You are on page 1of 2

Ex 4

1. Різні сфери ділової активності - various spheres of business activities.


2. Банківська справа - banking.
3. Заключати комерційні угоди - commercial deals.
4. Службовці, які працюють за договором найму - The hired staff.
5. Юридична форма - legal form.
6. Бути раєєстрованим у торгівельному рєєстрі – to be registered in the trade register.
7. Придбати дозвіл - obtain a licence.
8. Вести торгівельні книги – to keep statutory books.
9. Виступати у якості позивача або відповідача – to act either as a plaintiff or a defendant.
10. Зацікавлені особи - concerned parties.
11. Підлягати публічній звітності - subject to public report.
12. У наслідок чого - therefore.
13. Вірогідна інформація - true information.
14. За зобов’язаннями своєї фірми - by the obligations of sb firm.
15. Роздрібна торгівля – retail trade.
16. Індивідуальне підприємство не є юридичною особою - The sole proprietor is not a legal
person.
17. У сфері обслуговування – the sphere of various services.
18. Основна риса товариства з необмеженою відповідальністю - The main feature of unlimited
partnerships.
19. Необмежена та солідарна майнова відповідальність – equal and collective responsibility for
the property .
20. Отриманий прибуток - profit.
21. Іншими словами – in other words.
22. Особисте майно – private property.
23. Перед третіми особами - before a third party.
24. Виключати майнову відповідальність - the exception of property liability.
25. Прибуток розподіляється пропорційно - The profit obtained is distributed proportionately.
26. Доля участі у майні товариства - the share of participation in the property of the partnership.
27. Кількість членів товариства не обмежується - The number of the members of the partnership
is not limited.
28. Майно товариства з необмеженою відповідальністю - The property of the unlimited
partnership.
29. Поступка долі участі можлива лише за умови згоди його членів - Concession of the share of
participation can be made only with the consent of the members.

II
1. Товариство може бути розпущено - The partnership can be disbanded.
2. У випадку неплатоспроможності - in case of insolvency.
3. У випадку виходу із товариства одного із учасників – in case of resignation of one of its
members.
4. Повні партнери - full member.
5. Договірне об’єднання підприємців - a contractual union of entrepreneurs.
6. Необмежено відповідати усім своїм майном за його зобов’язанням – to be fully liable by the
partnership’s obligations with their own property.
7. Повні партнери здійснюють керівництво фірмою - Full members run the partnership.
8. Котуватися на фондовій біржі - quoted on the stock exchange.
9. Акціонери підлягають ризику знецінення своїх акцій - The shareholders run the risk of
devaluation of their shares.
10. Отримання додаткових прибутків - getting additional income.
11. За рахунок емісії акцій – trough an issue of securities.
12. З подальшим продажем на ринку цінних паперів – with the subsequent sale on the securities’
market.
13. Акціонерний капітал компанії - The equity capital.
14. Пайовикам видається свідотство про внесок - the shareholders get a certificate of deposit.
15. Яке не є цінним папером - is not considered to be a security.
16. Без згоди інших пайовиків - without the consent of other shareholders.
17. Випускати облігаційні займи - to issue debentures.
18. Виробничі можливості - production opportunities.
19. Правова форма великих фірм - the main legal form of large firms.
20. Призвести до ліквідації компанії – cause the liquidation of the company.
21. Найбільш стійка форма об’єднання капіталів - the most stable kind of unification of capitals.
22. Утримувач контрольного пакету акцій - person holding the majority interest.
23. Приймати рішення – to take decisions.
24. Акціонерна компанія: англійська та американська абревіатури - Public Limited
Company(eng) Corporation(am).
25. Особисті та майнові права акціонерів - The shareholders` property and personal rights.
26. Право на один голос - a right for one vote.
27. Отримання дивідендів - getting dividends.

You might also like