Professional Documents
Culture Documents
РП - основи комп - приклад - лінгвістики - 2016 - 2017 -
РП - основи комп - приклад - лінгвістики - 2016 - 2017 -
“ЗАТВЕРДЖУЮ”
Завідувач кафедри
Професор Львов М.С.
“25”_серпня_2016__ року
спеціальність_035 Філологія
Факультет Перекладознавства
Характеристика навчальної
Найменування Галузь знань, спеціальність, дисципліни
показників рівень вищої освіти
денна форма заочна форма
навчання навчання
Галузь знань
0203 Гуманітарні науки
Спеціальність
035 – Філологія (прикладна
лінгвістика)
Модулів - 2 Рік підготовки:
Змістових модулів – 2 3-й -
Семестр
Загальна кількість годин - 5-й -
72
Лекції
16 год. -
Практичні, семінарські
16 год. -
Тижневих годин для Лабораторні
денної форми навчання:
Рівень вищої освіти: - -
аудиторних – 2
бакалавр Самостійна робота
самостійної роботи
42 год. -
студента - 2
Примітка.
Співвідношення кількості годин аудиторних занять до самостійної і індивідуальної роботи
становить: для денної форми навчання – 0,7
Мета та завдання навчальної дисципліни
Завдання курсу:
У результаті вивчення дисципліни студент повинен знати:
1) основні поняття з загального мовознавства, теорії перекладу.
2) базові поняття з прикладної та комп’ютерної лінгвістики.
3) методи і рішення в системах організації знань
4) емпіричні закони опису природних мов
5) технологію автоматизованої обробки текстової інформації
6) основні функціональні можливості більш розповсюджених електронних
словників та систем машинного перекладу
У результаті вивчення дисципліни студент повинен вміти:
1. використовувати технологію автоматизованої обробки текстової
інформації для аналізу мовних описів предметних областей.
2. працювати зі спеціальними програмними засобами автоматизованої
обробки текстів.
3. Виконувати переклад слів за допомогою електронних словників та
текстів за допомогою систем машинного перекладу.
1 2
Компетенції соціально-особистісні: КСО
1.1. Визначати цілі та структуру власної діяльності з урахуванням суспільних,
державних і виробничих інтересів.
1.2. Організовувати та контролювати власну поведінку для забезпечення КСО-1
гармонійних стосунків з учасниками спільної діяльності. КСО-2
1.3. Коригувати цілі діяльності та її структуру для підвищення безпеки та КСО-3
ефективності діяльності. КСО-4
1.4. Оцінювати результати власної діяльності стосовно досягнення окремих та
загальних цілей діяльності
2.1. Застосовувати спеціальні методики корекції власного психічного стану КСО-5
залежно від психофізичних навантажень. КСО-6
2.2. Застосовувати заходи самоконтролю та саморегулювання, розвитку КСО-7
вольових якостей особистості. КСО-8
Лекційні модулі:
Лекція 3. Семіотика.
Лекція 4. Моделювання в лінгвістиці
Лекція 6. Корпусна лінгвістика як розділ прикладної лінгвістики
Лекція 7. Лінгвістичні проблеми машинного перекладу
1. Технологія гіпертексту.
2. Гіпертекстові технології представлення тексту.
3. Лінгвістична термінографія.
4. Корпусна лінгвістика
Підсумкова тека
Контроль знань проводиться у виконання підсумкового тестування з
курсу «Основи прикладної та комп’ютерної лінгвістики» в системі
дистанційного навчання «Херсонський Віртуальний університет»
(http://dls.ksu.ks.ua/dls ). Підсумкова форма контролю – екзамен.
Кількість годин
Денна форма Заочна форма
Назви змістових
У тому числі у тому числі
модулів і тем усьог усьог
ла ін с.р ла ін с.р
о л п о л п
б д . б д .
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13
0
Змістовий модуль 1. Основні поняття прикладної лінгвістики. Ознайомлення з
електронними та он-лайн словниками. Робота з програмами.
Тема 1. Основи
прикладної 14 2 2 10
лінгвістики
Тема 2.
Функціонування
16 4 2 10
мови як засіб
передачі інформації.
Тема 3. Он-лайн
словники у сучасній 18 4 4 10
лінгвістиці
Разом за змістовим 1
48 8 0 0 30
модулем 1 0
Змістовий модуль 2. Можливості Internet – технологій. Системи машинного
перекладу
Тема 4. Комп’ютерні
мережі. Internet -
технології. Мережа 12 4 4 6
Internet у роботі
перекладача.
Тема 5. Теорія та
практика машинного 12 2 4 6
перекладу
Разом за змістовим
24 6 8 0 0 12
модулем 2
1 1
Усього годин 72 0 0 42
6 6
Теми практичних занять
№ Кількість
Назва теми
з/п годин
1 Пошук он-лайн словників у глобальній мережі Internet.
2
Виконання перекладу за допомогою он-лайн словників
2 Заповнення порівняльної характеристики електронних
2
словників
3 Пошук систем машинного перекладу у глобальній мережі
Internet. Розгляд основних можливостей та виконання 4
перекладу за допомогою систем машинного перекладу
4 Заповнення порівняльної характеристики систем
4
машинного перекладу
5 Створення оглядової презентації електронних словників
4
та систем машинного перекладу. Захист проектів.
Разом 16
Самостійна робота
№ Кількість
Назва теми
з/п годин
1 Методи прикладної лінгвістики 10
2 Інтернет - серфінг. Навігація по сторінкам Web-сайту 10
3 Технологія гіпертексту 10
4 Гіпертекстові технології представлення тексту 2
5 Корпусна лінгвістика 4
Разом 42
8.Завдання для самостійної роботи
Розглянути поняття знака у Ф.Соссюра. Семантичний трекутник
(Фреге, Огден та Річардс). Дати визначення «Інформація» - поняття
у різних науках. Приклади лінгвістичних завдань в інформатиці.
Завдання
Поясніть класичне визначення Чарльза Сандерса Пірса «Namely, a sign is
something, A, which brings something, B, its interpretant sign determined or
created by it, into the same sort of correspondence with something, C, its object, as
that in which itself stands to C.», визначив, що представляє із себе B, тобто
«interpretant sign».
- Інформація - у відкритих джерелах вибрати 3 визначення терміна,
відрізняються від зазначених в лекції.
- Охарактеризувати мову математики як знакову систему.
- На сайті КОЛІНТ виписати, які напрямки прикладної лінгвістики
обговорюються більш детально (див. http:
//forum.dialog-21.ru/actualforum.aspx). Перевірка виконання буде
виконуватися під час аудиторного заняття.
9.Методи навчання
Мета курсу “Основи прикладної та комп’ютерної лінгвістики” полягає
у формуванні компетентного фахівця у галузі інформаційно-комунікаційних
технологій та лінгвістики. Під час вивчення даного курсу студенти
знайомляться з теоретичними та практичними аспектами використання
сучасних інформаційно-комунікаційних технологій в цілому та професійній
діяльності свого профілю, тобто у перекладацькій діяльності.
Для формування знань і вмінь в галузі інформаційно-комунікаційних
технологій та прикладної лінгвістики застосовуються наступні методи
навчання:
1) інформаційно-комунікаційні методи навчання (пакети
прикладних програм MS Office 2010, Інтернет-технології, електронні
словники, системи машинного перекладу, система дистанційного навчання
«Херсонський Віртуальний Університет» http://dls.ksu.ks.ua/dls).
2) Пошукові методи (пошук у глобальній мережі Інтернет онлайн
словників та систем машинного перекладу).
3) Дослідницькі методи (вивчення основних особливостей та
характеристик програмних продуктів що застосовуються у перекладацькій
діяльності).
10.Методи контролю
Поточний контроль – виконання практичних завдань. Завданням
поточного контролю є перевірка розуміння та засвоєння певного матеріалу,
вироблених навичок проведення пошукових робіт у глобальній мережі
Інтернет, умінь самостійно опрацьовувати тексти, здатності осмислити зміст
теми чи розділу, умінь публічно чи письмово представити певний матеріал
(презентацію).
В процесі поточного контролю здійснюється перевірка запам’ятовування та
розуміння програмного матеріалу, набуття вміння і навичок роботи з
електронними та онлайн словниками, системами машинного перекладу.
Створення та публічного представлення презентації певних питань
дисципліни.
Об’єктами поточного контролю знань студента є:
- систематичність та активність роботи на практичних заняттях;
- виконання завдань для самостійного опрацювання;
- виконання завдань підвищеної складності.
При контролі систематичності і активності роботи студента на
практичних заняттях оцінці можуть підлягати: рівень знань,
продемонстрований у відповідях і виступах на практичних заняттях;
активність при обговоренні питань, що винесені на практичні заняття;
результати експрес-тестування тощо.
У разі невиконання завдань поточного контролю з об’єктивних причин,
студент має право скласти їх індивідуально до останнього практичного
заняття за дозволом завідувача кафедри. Порядок такого контролю визначає
викладач.
При контролі виконання завдань для самостійного опрацювання оцінці
можуть підлягати: самостійне опрацювання тем в цілому чи окремих питань;
виконання домашніх завдань; виконання індивідуальних аналітично-
розрахункових ситуаційних завдань; виконання індивідуальних робіт з
елементами наукового дослідження в галузі мікроекономічного аналізу;
підготовка рефератів, есе, аналітичних і бібліографічних оглядів тощо.
2. Модульний контроль – виконання комплексних контрольних робіт:
тестів. Модульний контроль здійснюється двічі за семестр на модульно-
екзаменаційному тижні.
Форми проведення модульного контролю:
письмова контрольна робота;
тестування з перевірки теоретичного матеріалу.
Склад завдань модульного контролю та їх структура визначаються
лектором потоку з урахуванням форми навчання, особливостей спеціальності
тощо. Тестовий контроль ґрунтується переважно на закритих тестах та
нескладних розрахункових завданнях. До складу письмової модульної
контрольної роботи, зважаючи на форму навчання, специфіку спеціальності,
потоку, групи, ступінь підготовленості та активності групи,
продемонстрованих на практичних заняттях, можуть включаться (у різній
кількості та співвідношенні):
теоретичні запитання нормативного або проблемного характеру;
тестові завдання;
3. Підсумковий контроль – виконання підсумкового тестування з курсу
«Основи прикладної та комп’ютерної лінгвістики» в системі дистанційного
навчання «Херсонський Віртуальний університет» (http://dls.ksu.ks.ua/dls ).
Завданням підсумкового контролю є перевірка розуміння студентом
програмного матеріалу в цілому, логіки та взаємозв’язків між окремими
розділами, здатності творчого використання накопичених знань, уміння
сформувати своє ставлення до певної проблеми навчальної дисципліни тощо.
12.Рекомендована література
Базова
Допоміжна