Professional Documents
Culture Documents
Практика перекладу 01.11
Практика перекладу 01.11
І відьми розлітaлись по місту, виловлюючи всіх, хто поночі тинявся вулицями. А ще вони
літaли нaд містом, шукaючи, хто зaбув ключa у дверях. Вони ключі викрaдaли і приносили
своєму пaнові. А в тому будинку, де вкрaдено було ключa, вже ніколи спокою не було.
Відьми дістaвaли влaду нaд господaрями і змушувaли їх гризтися між собою, товктися і жити
в постійних чвaрaх. Тому, коли в якійсь родині не було лaду, то кaзaли, що видно, з їхньої
хaти ключa відьми вкрaли.
In ancient times, around four hundred years ago, Around four hundred years ago, a ghostly
a ghost appeared in the Lviv Town Hall. It apparition appeared in Lviv Town Hall. It took
would come at midnight in the form of a black the form of a black coffin, flying through the
coffin, flying through the halls and stairs, while halls and stairs while emitting eerie moans that
its eerie moans echoed through the building. The echoed throughout the building. The night
night watchmen and the family of the trumpeter, watchmen and the family of the trumpeter, who
who lived in a small room on the balcony of the lived in a small room on the balcony of the
tower, would cross themselves in fear every tower, would cross themselves in fear every time
time. No one could explain the appearance of it appeared. No one could explain the presence
the black coffin, but one of the judges, called of the black coffin until one of the judges,
"lavnyk" in old Lviv, unraveled the mystery. known as "lavnyk" in old Lviv, solved the
One time, the council of judges did not mystery.
thoroughly examine a court case and wrongly The council of judges had once failed to
sentenced an innocent man to death. Later, they thoroughly examine a court case and wrongly
discovered the true culprit, but it was too late - sentenced an innocent man to death. Although
the innocent man had suffered. After this, the they later discovered the true culprit, it was too
black coffin started appearing in the Town Hall late - the innocent man had already suffered.
as a terrifying warning to unjust judges. Following this, the black coffin began to appear
in the Town Hall as a terrifying warning to
The new generation of judges inscribed the unjust judges.
words "Remember the coffin that walked
through the stairs and halls of the Town Hall" in The new generation of judges engraved the
large letters on the cover of the judicial book. phrase "Recall the casket that traversed the
Every person who held the book in their hands staircases and corridors of the Town Hall"
would think carefully before condemning prominently on the front of the judicial tome.
someone to a harsh punishment. Anyone who grasped the book would ponder
deeply before pronouncing a severe penalty.
Around 1910, a young and brilliant lawyer from Lviv fell in love with a woman who owned the villa
"Pivonia" in Pohulyanka, and he lived with her for about two years. A well-known psychiatrist, who was
friends with the lawyer, noticed serious disturbances in his colleague's behavior. The lawyer, in turn,
complained to the doctor about his fatal, almost pathological, sexual dependence on this woman. It was
strange because the lawyer was known as a womanizer and always had many young and attractive
women with whom he easily ended relationships. But he found himself powerless against the charms of
this demonic woman, and, most importantly, he felt that this seemingly thirty-year-old woman was
gradually draining his life.
The psychiatrist seriously pondered over this extraordinary case, and a strong desire to save his friend
consumed him. The doctor reviewed all the old medical records and finally came across a file of a
woman from Pohulyanka. He couldn't believe his eyes: this woman, diagnosed with psychopathic
deviation of a sexual nature, had sought help from a psychiatrist in 1875 at the age of 45, which meant
she should have been at least eighty by that time.
The psychiatrist developed an uncontrollable desire to meet Sara Braga - that was the name of this
woman. And there he saw a young, very attractive woman and couldn't resist her charms. By that time,
the lawyer had died from an unknown illness, and the doctor learned that Sara had had six other
husbands, whose fate was unknown. Realizing the danger of his plan, the doctor still decided to settle in
Pohulyanka in Sara's house. It took tremendous effort for him to resist the tempting allure of this
demonic woman, and their relationship never escalated to the bedroom. And then Sara, feeling her
powerlessness, began to age, wrinkles appeared on her youthful face, and silver hairs on her head.
Neither pleas nor hysterics helped - the doctor remained unyielding. Meanwhile, while reading the
Bible, he accidentally discovered the secret of Sara in the Book of Tobit. It spoke of Sara from Media,
who had seven husbands, who were later given to the demon Asmodeus. Finally, one evening, when
they were sitting together on the couch in the living room, the doctor read her this passage from the
Old Testament. Sara let out a terrifying scream and ran out of the room. When the psychiatrist chased
after her, he found her body sprawled on the stairs. Sara was already dead.
Complete a-g with a word from the list. You can use some words more than once.
Peek; glimpse; glare; peep; gaze; glance
a As the plane prepared to land, I caught a a Коли літак готувався до посадки, я побачив
glimpse of the lights on the runway below. вогні на злітно-посадковій смузі внизу.
b At first glance, the list of emergency b На перший погляд, перелік екстрених
procedures seems clear and straightforward. процедур здається чітким і зрозумілим.
c As long as you don't tell anyone about it, I'll c Якщо ви нікому про це не скажете, я
let you have a peek at the plans for the new дозволю вам поглянути на плани нової
development. забудови.
d When he fixed me with that glare of his, I d Коли він виправив мене своїм поглядом, я
knew I'd said the wrong thing. зрозумів, що сказав щось не те.
e Let me take a quick peep at the baby. e Дозвольте мені швидко глянути на дитину.
f She cast a glance over her shoulder to see if f Вона кинула погляд через плече, щоб
anyone was following her. перевірити, чи не йде хтось за нею.
g It was hard to avoid his gaze even though the g Важко було уникнути його погляду, хоча
room was crowded. кімната була переповнена.
Glare
Peep
Gaze
Glance
1. Menacing - Загрожувальний
2. Tentative - Вагомий
3. Fierce - Жорсткий
4. Defiant - Викликний
5. Fleeting - Мимоволій
6. Brief - Короткий
7. Cautious - Обережний
8. Surreptitious - Таємничий
9. Unflinching - Невідступний
10. Curious - Допитливий
11. Furtive - Підступний
12. Dreamy - Мрійливий
13. Furious - Гнівний
14. Steely - Сталевий
15. Sneaky - Підступний
16. Intimidating - Запугливий
17. Intent - Намірений
1. Peek - Підсунутися
2. Glimpse - Заглянути
3. Glare - Зліпити
4. Peep - Заглянути
5. Gaze - Дивитися
6. Glance - Погляд