You are on page 1of 14

TEORYANG AKOMODASYON


Nakapokus ang teoryang ito sa taong
kasangkot sa sitwasyong pangwika sa
proseso ng pag-aaral at pagkatuto ng
pangalawang wika.(Giles 1982)
HOWARD GILES-isang propesor ng linggwistika
at Sikolohiya sa Unibersidad ng California, Santa
Barbara (UCSB). Bumuo ng Teoryang Akomodasyon
 Sinubukan niyang maghanap ng mga rason sa mga
pagbabagong kanyang napansin sa iba’t ibang pananalita
ng mga tao kaugnay ng kanilang mga pag uugali.
 Siya ay naging interesado sa mga proseso ng pananalita
at emosyon na kasangkot ang paggamit ng konverjens at
dayverjens sa pakikipag usap.(Isinalin)
Communication Accommodation
Theory
nabuo mula sa Speech Accommodation Theory ni Howard Giles
(1973).
Ang teoryang SAT ay naimpluwensyahan ng interpretasyon ni Giles sa
gawa ni Labov (1966) na pinamagatang The Social Stratification of
English in New York City.
• Sa pag-aaral ni Labov (1966) sa indibidwal na paggamit ng Ingles sa
New York. Nagkaroon ng linggwistik na pagkakaiba na resulta ng
pormal o di-pormal na sitwasyon, pati na rin ang "pansin sa pagsasalita"
Howard Giles - naniniwala na may pagkakaiba na resulta ng
"proseso sa pansariling akomodasyon". Sa pananaliksik sa
Montreal, Canada noong 1976 ng konverjens at dayverjens na
pananalita ng mga bilinggwal na mga kalahok, sa wakas ay
humantong na sa ang konstruksiyon ng teorya ng Speech
Accommodation. Iba't-ibang mga pagrebisa ng SAT na
nakaambag sa pagpapalit ng pangalan nito na kalaunay naging
na "Communication Accommodation”.
Communication Accommodation
Theory ay nakasentro sa aspeto ng verbal
at di-verbal ng komunikasyon at
nakapokus ito sa konverjens at
dayverjens.(Isinalin)
Uri ng Teoryang Akomodasyon

Konverjens
Dayverjens
KONVERJENS
 Ang pakikihalubilo na nagpapakita na kapag ang
isang indibidwal ay nakikipag-usap sa kapwa, ang
kanyang pakikipag-usap ay halos nakakatulad ng sa
kinaka-usap(Santos et al. 2012)
Ipinapakitasa interaksyon ng mga tao, na
nagkakaroon ng tendensya na gumaya o
bumagay sa pananalita ng kausap.
Marami kaparaanan para maakomodeyt ang
pagsasalita ng iba,
Ito ay;
 Paggaya sa bilis ng pasasalita
 Pahaba at paiksi ng pagbikas
 Sa dalas ng paghinto
 Sa paggamit ng mga rejister ng
kausap
 Sa intonasyon atbp.
DAYVERJENS
 Sadyang pag-iba o paglayo sa paraan ng pagsasalita ng
kausap upang ipakita o ipadama na naiiba ang nagsasalita
sa kinakausap. Ginagamit niya ang kanyang sariling wika o
rejister ng grupong kinabibilangan sa pakikipag-usap.
(Santos et al(2012) p.12)
 Ipinapahayag ang pagiging iba sa paggamit ng wika ng
isang tao tungo sa pagbuo o pagkilala sa kanyang kaakuhan
o aydentiti.
Pananaliksik sa Teoryang
Akomodasyon
“Tunisians Arabic Speaker Lingguistic
Accomodation to Middle Easterners” Sonia Shiri
 Inilalarawan niya kung paano nakikiisa ang
Tunisians Arabic sa Sharqi ng Middle Eastern
Arabic sa mga kasamahan sa trabaho.
Barayti ng Wikang Arabic
AaaaearaAArabic
Sharqi
 Maghrebi
 Hinahati ang Arab world sa pagitan ng West Maghreb at Easter Shaqri.
 Dahil mas nangingibaw ang midya at sining ng Egypt, ang Sharqi Arabic
na sinasalita sa rehiyon pinaniniwalaan ng mga Tunisians, bilang magaan
at may artistikong kagandahan kaysa sa ibang barayti ng [Tunisians].
 Mas pamilyar sa “Sharqi” na barayti kaysa sa “Maghrebi” na barayti.
Sa kanyang pag aaral na isinagawa sa London, pinagmasdan ni S’hiri
ang panlipunang mga dahilan ng mga Tunisiaans Arab na linggwistikal
na nagkonberj sa mga nagsasalita ng “Shaqri Arabic”. Ang datos na
kanyang natagpuan ay nagbigay ng sapat na katibayan upang ipakita na
ang code switching tungo sa purong fusha para sa komunikasyon ay
isang maling kuro-kuro. Nagtala si S’hiri ng limang nagsasalita ng
Tunisian Arabic (M1, M2, W1, W2 at W3) na nagtrabaho sa dalawang
iba’t ibang mga kompaniya at sila ay napatunayan may linggwistik
konverjen na nangyayari sa kanilang mga katrabaho na Shaqri.
Napag-alaman ni S’hiri na kapag nakikipag-ugnayan sila sa mga
nagsasalita ng “Shaqri Arabic”. Ang mga Tunisians ay ginagamit ang
Linggwistik na tampok at mga katangian leksiko ng “Shaqri”, na ang
ilan ay mga salitang Ingles,(Sa halip na pranses ang kadalasan
ginagamit ng Tunisian Arabic) bilang karagdagan sa pagpalit sa Fusha.
Nalaman ni S’hiri sa kanyang mga impormants ay ipianagmamalaki
ang parehong barayti ng wika pati na rin ang kanilang kakayahan
linggwistikal na nakikiisa at nagbibigay ng suhestiyon sa ideya ng
“pagpapakita” bilang isang layunin ng Linggwistik Konverjens”.
Mga Respondent na lumipat sa
Wikang Shaqri
 M1-Dahilna dito nagkakaroon ka ng mga kaibigan, mababawasan ang
mga pagkakaiba at maiwasan ang hindi pagtanggap.
 W2-Ang paggamit ng TA(Tunisian Arabic) ay isang balakid sa pagiging
malapit sa kausap. Kasi mula pa, ang mga taong nagsasalita ng wikang
Shaqri ay tila umiiwas sa kanya dahil naniniwala sila na mahirap daw
siyang maka intindi.
-Ang antas ng kahandaan ng Shaqri upang maunawaan ang nais niyang
ipahayag ay maari siyang gumamit ng Tunisian Arabic sa kanila o hindi.
Nais lang niya maiwasan na maging katawa-tawa.(isinalin)

You might also like