Professional Documents
Culture Documents
24886
24886
Волта Вітмена
В тобі,
читачу,
тріпоче життя,
гордість,
любов – як і в
мені, тому
для тебе
ці мої пісні.
Волт Вітмен
Короткі біографічні відомості
• Волт Вітмен народився 1819 року у фермерській родині
на острові Лонг-Айленд (Нью-Йорк), згодом жив у
Брукліні.
• Школу не закінчив через бідність. Широкої освіченості
набув самостійно, читаючи книги. Розпочав писати
вірші.
• Змінив багато професій: був працівником друкарні,
вчителем, столяром...
• Працював журналістом, згодом став головним
редактором демократичної газети “Бруклінський орел”.
• В роки Громадянської війни (1860-1865) був санітаром у
шпиталі.
• Розбитий паралічем, не втрачав оптимізму і
продовжував роботу над поетичними творами.
• Поет помер 1892 року в м. Камден (Нью-Джерсі).
Будинок, в якому народився Волт Вітмен
Малюнок Дж.Пеннела
Єдина поетична
збірка Волта Вітмена –
“Листя трави”- за життя
автора перевидавалась 9
разів. В кожному
наступному виданні вірші
з попереднього
доповнювались новими.
Перше видання, здійснене
коштом Вітмена,
налічувало 12 творів;
останнє – близько 400.
Галерея портретів
поета
«Листя трави» – це, переважно, спроба виразити мою
власну емоційну та особисту природу, спроба докладно -
від початку й до кінця - відтворити Особу, людське єство
(мене самого в другій половині 19 століття в Америці), і
зробити це вільно, вичерпно й правдиво», а також
контрасти, повтори.
1855р. – перше видання. Письменник набрав власноруч
книгу і видав власним коштом. Всього 12 віршів і поем без
назви. Колір обкладинки зелений.
За все життя Вітмена вийшло 11 видань збірки.
1892р.: 12-е видання – останнє, “видання смертного
ліжка” містить 400 віршів
Перевод К. Чуковского
Волт Вітмен у
віршах ніби злився з
американським
народом, оспівуючи
гордість людини праці.
Поет писав оди
фабричним трубам,
домнам, станкам,
паровозам. Саме твори
на індустріальну
тематику зробили
Вітмена предтечею
урбаністичної поезії.
Роквелл Кент
Гравюра на дереві
Слышу, поёт Америка
Перевод И. Кашкина.
Вітмен засуджував рабовласництво
і покладав багато надій на “великого
президента” – Авраама Лінкольна.
Підступне вбивство керівника держави
вразило поета до глибини душі. Митець
уславив загиблого президента в образі
Капітана корабля-США.
Переклад В.Мисика
О Капитан! Мой Капитан!
Перевод К.Чуковского
Штатам
Перевод И. Кашкина