You are on page 1of 4

O Літературознавство і школа

УДК 821.161.2-144:378.14

Метаморфоза в баладотворчості Тараса Шевченка


Оксана Єременко,
кандидат філологічних наук, доцент
Сумський державний педагогічний
університет імені А. С. Макаренка

Стаття присвячена дослідженню специфічних ознак та національної своєрідності балад Т. Шевченка, в яких наявні мета-
морфози й чарування.
Ключові слова: метаморфоза; фольклор; образ-символ; новаторство.

Міфологія, фольклор, суб’єктивно-авторське сві- ну своєрідність балад про кохання, у яких наявні мета-
тосприйняття тісно переплелися у баладах, де природа морфози й чарування.
часто стає аналогом людської душі. Природовірство, Сюжетною основою «Лілеї» послужила народна
будучи органічною рисою давніх вірувань наших пред- балада про перетворення людини у квітку, варіант якої
ків, відбилося і в баладах ХІХ століття, сюжети яких був записаний Т. Шевченком у його власному альбомі.
цементує метаморфоза, внаслідок якої один із героїв Вдавшись до фольклорної генетичної першооснови,
(найчастіше дівчина) перевтілюється у природний поет розробляє сюжет по-новаторськи: творчо пере-
об’єкт. Мотив перетворення часто контамінується з осмислює образ героїні, нарощує психологічний стру-
мотивом чарування (закляття), позаяк влучно сказане в мінь, посилює соціальну мотивацію, сполучає воєдино
таких сюжетах слово, супроводжуване магічними реальне і фантастичне. «Лілея» написана у формі
діями, має вирішальний вплив на перебіг подій. монологу-сповіді, це своєрідна ретроспекція у минуле
Чарівниця (ворожка) виступає водночас персонажем героїні. Весь твір – глибоко лірична оповідь про трагіч-
балади і персонажем міфу, від її взаємозв’язку з інши- ну долю дівчини-лілеї. Не можна не пристати на думку
ми героями залежить результат чаклування, а отже, і Ф. Пустової, що «Лілея» – «твір неповторного лірично-
баладна розв’язка. Характерною ознакою балад, у яких го виду, який виник на ґрунті органічного засвоєння і
наявні метаморфози та чарування, є те, що всі перетво- модифікації народної балади й ліричної пісні. Він ста-
рення відбуваються після повного життєвого краху новить цікаве явище не тільки в творчій біографії
героя, що сприймається як його фізична смерть. Шевченка. Це перший зразок в українській літературі
У народному світорозумінні склалися певні стерео- підпорядкування фольклорної фантастики потребам
типи перетворень, що відбилися і в літературній бала- реалістичного письма, зразок, який знайде найблиску-
ді: у квіти братики-й-сестрички перетворюються брат і чіше продовження в «Лісовій пісні» Лесі Українки» [6].
сестра («Брат з сестрою» М. Костомарова), у ластівку – Автор через вікно фантастики заглядає в реаль-
нещасна мати («Ластівка» М. Костомарова), стає вер- ність, моделюючи її у непривабливих проявах-картинах:
бицею закохана сестра («Верба» С. Руданського), у мати-покритка привела від пана байстря, а сама від
тополю перевтілюється дівчина, зазнавши нещасливо- сорому й ганьби померла; пан, рятуючись від гніву крі-
го кохання («Тополя» С. Руданського, «У широкім полі паків, утік, покинувши дівчину напризволяще; розлючені
стояла тополя» Ю. Федьковича). Показовими у цьому селяни, прийнявши її за панську коханку, «довгі коси /
плані є чотири «метаморфозні» балади Т. Шевченка – Остригли, накрили / Острижену ганчіркою / Та ще й
«Лілея», «Тополя», «Коло гаю в чистім полі», «Чого ти реготались» [8]. По-новому розробляє поет і фольклор-
ходиш на могилу?». ний мотив перетворення людини у природний об’єкт.
Питань баладотворчості поета торкався І. Франко у Якщо в романтичних баладах попередників метаморфо-
статті «Тополя» Т. Г. Шевченка» (1890), у якій дослідив за відбувається на останній грані життя, то в Т. Шевченка
фольклорні витоки твору. Побіжно до цієї проблеми дівчина, яка не може збагнути серцем і розумом люд-
зверталася М. Коцюбинська, яка у статті «Поетика ських катувань, «умерла зимою під тином», і тільки вес-
Шевченка і український романтизм» (1961) підкресли- ною, тобто після фізичної смерті, воскресла і процвіла
ла, що у творах поета панують дві стихії – романтична і «Цвітом білим, як сніг, білим» [8], бо правда, краса та
реалістична. Про специфічні ознаки його баладного чистота, які уособлює образ лілеї, – вічні.
доробку йшлося у працях М. Боженка, В. Шубравського, Не віднайшовши щастя у реальному жорстокому
у монографії Г. Нудьги «Українська балада» (1970), що світі людей, вона переноситься в чарівний світ природи,
мала узагальнюючий характер. Нові перспективи де намагається осягнути й пояснити, можливо, не стіль-
комплексного дослідження жанрової своєрідності ки Королевому Цвіту, скільки самій собі, причини влас-
балад поета, аналізу тенденцій і закономірностей ево- них страждань. Лілея – це образ-емоція людського
люції через типологічні зіставлення відкрила праця болю. Її суцільний монолог-медитація, перерваний єди-
В. Кравченко «Балада в контексті творчості ною фразою-відповіддю Королевого Цвіту («Я не
Т. Шевченка» (1998). Однак ніхто з дослідників не ви- знаю...»), таврує людську байдужість і несправедливість.
окремлював і комплексно не досліджував «метамор- Здається, автор повністю розчиняється, самоусу-
фозні» балади поета на тлі тематично-стильових течій вається, однак його співучасть і співпереживання від-
українського романтизму. чутні в риторичних звертаннях і запитаннях; ставлення
Мета статті – на прикладі означених творів до героїні виразно засвідчують нестягнені прикметни-
Т. Шевченка з’ясувати специфічні ознаки та національ- кові форми у сполученні з іменниками зі зменшуваль-

2 УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА В ЗАГАЛЬНООСВІТНІЙ ШКОЛІ № 4, 2015


но-пестливими суфіксами («білеє, пониклеє личенько («Якби знала, що покине...»), підсилює тривожне
Лілеї»); повторюване означення «білий», тобто чистий, передчуття, а повторюване словосполучення вивер-
означає невинність дівчини-квітки. Балада за обсягом шує уривок, даючи можливість читачеві продовжити
невелика, тим більше вражає багатство її художньо- усічену думку.
виражальних засобів, що сприяють всебічному вмоти- Автор відтворив співзвучні між собою картини при-
вуванню поведінки головної героїні: напружено-трем- роди і людського життя, які ніби акомпанують одна
тливий душевний стан її передано з допомогою одній: при зустрічах закоханих щебече «Соловейко в
повторення дрижачого -р- («Остригли, накрили / лузі на калині», коли ж дівчина, «як сирота, білим світом
Острижену ганчіркою»); лагідність і доброту вдачі відті- нудить», залишившись одинокою, то й «не щебече
нено алітерацією приголосного -л- (навіть у назві, що соловейко / В лузі над водою» і навіть»... сонце світить
асоціюється з дівочим іменем Лілія, із п’яти звуків – / Як ворог сміється» [8]. Художній паралелізм не
два л). Антитеза акцентує на несправедливості реаль- сприймається як винятково художній засіб, бо органіч-
ного світу: у житті люди ненавиділи й знущались із дів- но вливається до структури образу. Дихотомія люд-
чини, а згодом, коли вона перетворилась на чарівну ських почуттів подана у площині двох різних, але взає-
квітку, вони, «мов на диво», на неї дивились. За влуч- мопов’язаних і взаємозумовлених часових аспектів:
ним виразом В. Кравченко, «поетика балади являє розповідь про щасливе минуле (діахронічний) і нещас-
собою концентрацію виражальних засобів» [4]. ливе теперішнє життя, що пояснює і майбутнє (синхро-
Символічний образ лілеї-дівчини зустрічається у нічний аспект).
європейських баладах – чеха К. Ербена («Лілея»), Поет використовує різні форми викладу: діалоги, що
поляка А. Міцкевича («Лілеї»), німця Е. Гейбеля («Багач є елементом драматизації; емоційно-наснажений моно-
із Кельна»). Кожен із митців, ідучи власним шляхом лог-пісню («Плавай, плавай, лебедонько»); оповідаль-
творення образу, відштовхуючись від національних ність, дещо деформовану потужним ліричним струменем,
традицій, трактував його по-різному, хоча дослідники й постійно відчутним у авторських відступах, у схвильова-
намагалися відшукати точки дотику з баладою ності розповіді, у відвертій симпатії творця балади до
Т. Шевченка. Однак важливо наголосити, що твір укра- героїні. Народнопоетичний сюжет Т. Шевченко розробив
їнського поета, маючи глибинне гуманістичне спряму- по-новому, надавши конфлікту соціального звучання.
вання, вирізняється складністю і широтою поставле- Більше двох років дівчина чекала козака, який загинув на
них у ньому проблем: взаємин людини й суспільства, війні, а мати, залишаючись байдужою до доньчиного
краси й потворності, добра і зла. Автор утверджує горя, намагалася віддати її заміж за старого багача.
дорогі йому морально-етичні ідеали, протиставляючи Важливо, що О. Потебня, аналізуючи зміст приспі-
їх жорстокості антилюдяного світу. Образ героїні бала- ву народної купальської пісні, полемізує з
ди Т. Шевченка соціально обґрунтований, глибоко М. Костомаровим з приводу таких рядків:
ліричний, національно рельєфний. Стояла тополя край чистого поля,
Якщо в «Лілеї» автор прямував шляхом від фантас- Стій, тополенько, не розвивайсь,
тичного до реального, тобто від метаморфози до прав- Буйному вітроньку не піддавайсь…[5].
дивої оповіді про історію життя дівчини, то в «Тополі»
він обрав зворотний шлях: від конкретної життєвої У дослідженні «Про історичне значення руської
ситуації до фантастичного перетворення. Рання бала- народної поезії» М. Костомаров зазначав, що на
да Т. Шевченка «Тополя» була написана 1839 р. у Зелену неділю «дівчата вибирають одну із своїх подруг,
Петербурзі, а надрукована в «Кобзарі» (1840) з присвя- прив’язують їй руки вверх до палки і водять по слободі
тою П. Петровській – молодшій сестрі художника і полю», співаючи вище наведений приспів. Принагідно
П. Петровського, у виконанні якої поет любив слухати він вказував, що у пісні «на тополі часто зображується
українські народні пісні. Намальований олівцем етюд сокіл» [3]. М. Костомаров, за словами О. Потебні, «зна-
«Тополя» (1839) Т. Шевченко теж присвятив ходить тут міфологічність: в «не розвивайсь», дівицю
П. Петровській (у наступних виданнях «Кобзаря» при- ніби хочуть утримати від перетворення в тополю; «не
святу було знято). піддавайсь» змушує припустити, що силі вітру припи-
В основі сюжету переплелися кілька народнопісен- сувалось саме перетворення» [5]. Далі О. Потебня
них мотивів, серед яких домінує кульмінаційний і висловив міркування про те, що гра тут є лише відоб-
завершальний мотив метаморфози. Суміжні – соціаль- раженням поетичного змісту заспіву, а слова «не роз-
но-побутовий (дівчина протистоїть шлюбові з багатим вивайсь» і «не піддавайсь» за змістом ототожнив із
нелюбом) та мотив звернення до ворожки і чар, щоб «вийти заміж».
викликати милого, – теж пов’язані з народною поезі- Розбіжність у трактуванні символічного значення
єю. І хоча мотиви балади запозичені з фольклору, поет образу дівчини-тополі суттєва, однак переведемо ці
створив високохудожній новаторський твір, позначе- міркування вчених у площину балади Т. Шевченка, в
ний глибоким ліризмом і авторським світосприйнят- якій відбулася метаморфоза дівчини в «тонку, гнучку»
тям. За словами Ф. Колесси, «користуючись україн- тополю.
ським фольклорним матеріалом, Шевченко створив Пісенні слова «не піддавайсь» (у розумінні Потебні –
таку наскрізь оригінальну згармонізовану і високоар- «не йди заміж») – це моральна установка дівчини, яку
тистичну цілість, що «Тополю» можна сміло зачислити мати «за старого, багатого нищечком єднала». Адже
до архітворів баладної поезії в світовій літературі» [2]. дівочі благання цілком співзвучні з обговорюваними ряд-
Пейзажне обрамлення балади навіває відповідний ками: «Не хочу я пановати, / не піду я, мамо, /
емоційний настрій; вступна частина з нагнітанням Рушниками, що придбала, / Спусти мене в яму». Вірно
запитань («Стан високий, лист широкий – / Нащо зеле- кохаючи козака, дівчина «сохла і мовчала», а згодом вда-
ніє?... Хто ж викохав тонку, гнучку / В степу погибати?» лася до ворожки з проханням: «Коли нежив чорнобри-
[8]) збуджує цікавість; порівняння тополі з сиротою, вий, / Зроби, моя пташко, / Щоб додому не вернулась…»
яка «на чужині гине», настроює на співчутливу тональ- [8]. Бабуся-ворожка, співчуваючи її горю і пам’ятаючи
ність, здійснюючи емоційно-вразливий вплив на чита- власне дівування, радить дівчині, що робити.
ча. Складна анафора, що полягає у перехресному Якщо баладна героїня Т. Шевченка протистояла до
повторенні початкових словосполучень у рядках кінця, то головною метою обрядодії на Купала, описа-

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА В ЗАГАЛЬНООСВІТНІЙ ШКОЛІ № 4, 2015 3


ної М. Костомаровим, все ж було шлюбне єднання, дить традиційних для романтизму образів чарівниць, а
тому «не піддавайсь», трактоване О. Потебнею як «не заглиблюється у психологію вчинку сестер, які отруїли
йди заміж», залишається справедливим у баладних козака, що «...Лицявся то з тією, / То з другою любо...
ситуаціях. Міфологічне походження образу-символу, Поки...в яру увечері / Під зеленим дубом / Не зійшлися
за М. Костомаровим, видається більш виправданим. усі троє» [9]. Гріховне кохання Івана породило злочин,
До цього схиляють і позбавлені категоричності мірку- який обертається смертю і для його виконавиць. Автор
вання О. Потебні, що свідчать про неабиякий такт вче- переконує, що на отруєння дівчат штовхнуло велике
ного: «Якщо ж і є міфологічність, то вона складає більш справжнє почуття, а по смерті парубка їх мучило сумлін-
глибоке, зовсім непомітне нашарування» [5]. ня, «Бо сестри ходили / Що день божий вранці-рано /
Традиційна фольклорна форма троїстості знахо- Плакать над Іваном, / Поки самі потруїлись»... [9].
дить у баладі Т. Шевченка оригінальний вияв: 3x3. Розкриттю пристрастей підпорядковане пейзажне
Спочатку подано деталізований монолог-пояснення обрамлення, що несе емоційно-смислове навантажен-
ворожки, яка розповідає дівчині, як приймати зілля: ня. Важливим штрихом до характеристики образів
1) «Випий трошки сего зілля»... 2) «...а як стане / Місяць отруйниць є зображення асоціативним шляхом через
серед неба, / Випий ще раз». 3) «...не приїде – / Втретє сліди їх поведінки у житті, адже, як зазначає поет, сес-
випить треба» [8]. Далі старенька теж у певному три-тополі «...гойдаються, / Мов борються в полі» [9].
порядку подає наслідки виконуваних дій: Ця художня деталь особливо функціональна, бо кон-
«За перший раз, як за той рік, / Будеш ти такою»; центрує тему, акумулює почуття. Трагізм становища
«А за другий – серед степу / Тупне кінь ногою…»; підсилюється і повтором дієслів у заключних рядках,
«А за третій... моя доню, / Не питай, що буде» [8]. де вказано, що тополі «І без вітру гойдаються, / І вітер
Втретє автор використовує принцип троїстості, гойдає» [9].
ілюструючи його діями дівчини. Регулярно-числова На відміну від «Тополі», ця балада написана у більш
форма трикратності виступає у баладі активним ком- стриманій манері, поет відмовляється від виявлення
позиційним принципом подієвої послідовності. свого ставлення до подій і персонажів, займаючи
Подібну функцію виконує і п’ятиразове повторення позицію стороннього оповідача. Кінцівка твору звучить
дієслова-присудка «рости» та нагнітання прислівника- як своєрідний синтез гіркого досвіду героїнь, як пере-
обставини «вгору», що ніби прискорюють ріст тополі, сторога, водночас у ній чітко визначено народну
яка стала «Тонка-тонка та висока – / До самої хмари». морально-етичну установку на добро і зло.
Високий зріст необхідний дівчині для того, щоб поди- Повіствуючи про страшні прояви пристрастей, балада
витися «за синєє море», бо «по тім боці – моя доля, по вчить стримувати їх, усвідомлювати можливість тяжких
сім – моє горе» [8]. Вода, що здавна була посередни- наслідків, застерігає перед вчинками, що несуть крив-
цею між реальним світом і світом померлих, символі- ду, нещастя, смерть.
зує у баладі нездоланну перешкоду до щастя. Т. Шевченко підкреслював реальне значення симво-
Перетворення дівчини в тополю розглядаємо тут лу, вільно оперуючи ним, конкретизував його. Образ-
як засіб самозбереження, що має на меті підтримати символ тополі зберігає здатність до семантичних наша-
життя, яке інакше обірвалося б від страждань. У реаль- рувань, автор надає йому особливих рис оригінальності
ному житті настала б фізична смерть, у баладі її замі- й неповторності, збагачуючи художні форми трансфор-
нила метаморфоза. мації життєвих реалій. І хоча в цій баладі змінено харак-
Поет майстерно поєднав у «Тополі» реальне, типо- тер символіки (у порівнянні з «Тополею»), але основний
ве для тогочасної дійсності і нетипове, фантастичне, зміст її залишається пов’язаним із фольклорними уяв-
що служить тлом для відтворення соціального конфлік- леннями про те, що зло і зневага народної моралі
ту. У баладі відсутні елементи містики, романтичних будуть жорстоко покарані, а всякий аморальний вчи-
жахів, бо, як зазначив І. Франко: «Здорова, світла і нок обернеться проти його виконавця.
чоловіколюбна натура нашого поета відверталася від Символічне значення образу тополі підсилюють
того огидного виплоду темноти та ненависті до натури часто вживані у творчості Т. Шевченка порівняння: «Як
людської... І коли поет змалюванням дерева-сироти в тополя стала в полі, при битій дорозі» Катерина з
степу з самого початку зумів збудити співчуття, то спів- однойменної поеми; «Про тополю, лиху долю» співає
чуття те зміцнюється ще змалюванням стану бідної кобзар у «Перебенді»; «Ганна кароока, як тополя серед
покинутої дівчини. На збудження сього щиролюдсько- поля, / Гнучка та висока» («Утоплена»); «Мов тополя
го співчуття, а не на викликання страху, моторошності, виростає – Світові на диво» («Княжна»).
поклав Шевченко головну вагу в своїй баладі» [7]. Отже, зіставивши народну гру, обрядодію на
Специфіка баладного жанру передбачає драма- Купала, фольклорну пісню й балади Т. Шевченка
тичну чи трагічну розв’язку, тому образ-символ тополі, «Тополя» та «Коло гаю в чистім полі», переконуємося у
що ґрунтується на метаморфозі, набуває трагізму множинності символічних значень образу тополі,
реального становища, як, наприклад, у баладі оскільки породжені вони розмаїттям життєвих реалій.
Т. Шевченка «Коло гаю в чистім полі», написаній на З такої точки зору очевидна справедливість трактуван-
Косаралі 1848 року. У творі поєднано два мотиви: отру- ня образу-символу і М. Костомаровим, і О. Потебнею,
єння дівчиною зрадливого парубка і перетворення її на адже за кожним залишається беззаперечне право на
тополю. Народним прообразом балади є пісні «Ой не власне розуміння, тим більше, що і сприймати, і трак-
ходи, Грицю» та «Ой у полі дві тополі». Зробивши зако- тувати символічне значення слів можна, як стверджу-
ханих дівчат сестрами, Т. Шевченко емоційно поглибив вав О. Потебня, не лише у визначеності, а й у безмеж-
і психологічно вмотивував конфлікт, опрацювавши ності обрисів.
його у морально-етичному плані. Вірування, що душа покійного з’являється у вигля-
Початок нагадує ранню баладу, але якщо у «Тополі» ді пташки, лягло в основу балади Т. Шевченка «Чого ти
після подібного вступу оповідач обіцяє розкрити симво- ходиш на могилу?» (1847), яка ввійшла до циклу
лічний образ, то у баладі, написаній на засланні, відразу «В казематі», а вперше була оприлюднена в альманасі
подано тлумачення образів: «Ото сестри-чарівниці отії «Хата» під редакторською назвою «Калина» (1860).
тополі», що цілком відповідає типовій для цього жанру За народною традицією, дівчина саджає на могилі
раптовості підходу до суті зображення. Поет не наво- калину, сподіваючись, що коханий пташкою прилине з

4 УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА В ЗАГАЛЬНООСВІТНІЙ ШКОЛІ № 4, 2015


того світу і зів’є на ній своє гніздечко. Поливаючи кали- ненні» людської душі у світі природи, гіпертрофованому
ну сльозами, вона мріє і сама стати пташкою: «Зов’ю уособленні її явищ, вшануванні дерев, птахів тощо. Це
йому кубелечко. / І сама прилину, / І будемо щебетати «поетичне язичництво» знайшло своє втілення в баладі
/ З милим на калині?» [9]. Характерно, що у творі від- Т. Шевченка, де відбилися характерні особливості націо-
сутній традиційний образ ворожки. Її функції виконує нальної психології українців: тиха вдача, почуття все-
героїня, в уста якої вкладено замовляння. У безвідрад- прощення, домінування почуттєвого над раціональним.
ному плачі дівчина знесилилась і навіки заснула, а Твір «Чого ти ходиш на могилу?» ще раз засвідчив про
вранці над нею защебетала пташина. Балада завершу- самостійність і оригінальність пошуків Т. Шевченка в
ється метаморфозою, точніше метампсихозою (пере- царині баладного жанру.
ходом душі покійника в інше тіло). Але хто ж перетво- Отже, у «метаморфозних» баладах Т. Шевченка домі-
рився у пташку, яка рано-вранці заспівала над нує мотив перетворення людини у природні об’єкти,
мертвою дівчиною? Пташкою до мертвої коханої мала почерпнутий з міфології та фольклору. Метаморфоза в
прилинути душа козака, а, можливо, душа дівчини баладах рівнозначна смерті героя, виведеній евфеміс-
покинула в цей момент її тіло. М. Боженко, з певною тично, що пояснюється не тільки впливом усної народної
долею сумніву, висловив міркування: «І вже над мер- традиції, а й українською ментальністю. У баладах
твою героїнею на калині вранці защебетала раптом Т. Шевченка фантастичний елемент має меншу питому
пташка, ніби та, яку вона чекала, поливаючи сльозами вагу, змінює свою функцію: починає виступати тлом, на
дерево» [1]. Погоджуємося з його думкою, оскільки в якому відбуваються реальні події.
цьому разі дія балади сягає особливого трагізму: душа
козака у вигляді пташки прилинула запізно. Література
1. Боженко М. Балади Т. Г. Шевченка і вивчення їх у школі
У баладотворчості Т. Шевченка зустрічаємо різнови-
/ М. Боженко. – К.: Радянська школа, 1968. – 48 с.
ди метаморфози: у «Лілеї» дівчина стає квіткою після 2. Колесса Ф. Фольклористичні праці / Ф. Колесса. – К.:
смерті, її перетворення дещо відстрочене в часі (помер- Наукова думка, 1970. – 219 с.
ла – зимою, процвіла – весною); у «Тополі» героїня пере- 3. Костомаров Н. И. Об историческом значении русской
творюється в дерево в найкритичніший момент життя, народной поэзии / Н. И. Костомаров // Слов’янська міфоло-
але до фізичної смерті, тобто метаморфоза рівносильна гія. – К.: Либідь, 1994. – 80 с.
смерті в житті, та не тотожна їй. Який же шлях обрав 4. Кравченко В. Балади Тараса Шевченка / В. Кравченко.
Т. Шевченко у «Калині»? Це запитання залишається на – Запоріжжя: ЗДУ, 1999. – 36 с.
5. Потебня А. Объяснения малорусских и сродных народ-
розсуд читача. У такій розв’язці вбачаємо теж новизну і
ных песен / А. Потебня. – Варшава: В тип. Земкевича М. и
оригінальність художнього рішення поета, здатність Нолковского В. Краковское предместье – № 415 (15). – 1883.
розвивати й оновлювати традицію. Визначальною – Т. 1. – 49 с.
рисою балади вважаємо й те, що автор домігся надзви- 6. Пустова Ф. Жанрове багатство «Кобзаря»: зб. пр. 17
чайно тонкого нюансування настроїв героїні: від впер- наук. Шевченківської конф. / Ф. Пустова. – К.: Наукова думка,
тості та тихого суму до безнадії та відчаю. З психологіч- 1970. – 106 с.
ною проникливістю відтворено й душевний стан матері, 7. Франко І. «Тополя» Т. Шевченка: у 20-ти т. / І. Франко. –
яка намагається врозумити єдину дитину, «голубку Т. 17: Літературно-критичні статті. – К.: Держ. літ. видав. УРСР.
– 1995. – 78 с.
сизокрилу», і, чекаючи її, «спати не лягала, / Дочку вече-
8. Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: у 12 т. / Редкол.: Жулинський
рять дожидала / І тяжко плакала ждучи» [9]. Баладі влас- М. (голова) та ін. – К.: Наукова думка, 2001 – Т. 1: Поезія 1837-
тива пісенна інтонація, що досягається використанням 1847 / Перед. слово І. М. Дзюби, М. Г. Жулинського. – 784 с.
нестягнених форм прикметника («дрібнії», «широкая», 9. Шевченко Т. Г. Повне зібр. тв.: у 12 т. / Редкол.:
«високая», «молодеє»); двічі повтореним заперечним Жулинський М. (голова) та ін. – К.: Наукова думка, 2001. – Т. 2:
паралелізмом («Не сон-трава на могилі вночі процві- Поезія 1847-1861. – 784с.
тає»); постійних епітетів («дрібнії сльози», «славою лука-
вою», «широкая, високая калино моя»; вживанням Literatura
поряд ідентичних і близьких за значенням слів і виразів 1. Bozhenko M. Balady T. H. Shevchenka i vyvchennya yikh u
shkoli / M. Bozhenko. – K.: Radyans’ka shkola, 1968. – 48 s.
(«вранці-рано», «плаче-розмовляє», «ріки-сльози»).
2. Kolessa F. Fol’klorystychni pratsi / F. Kolessa. – K.:
Вагоме смислове і стильове навантаження несе постав- Naukova dumka, 1970. – 219 s.
лений у кінці віршової тиради дієприкметник «полива- 3. Kostomarov M. Y. Ob ystorycheskom znachenyy russkoy
ная», що наспівно-інтонаційно розтягується на ціле narodnoy poэzyy / M. Y. Kostomarov // Slov’yans’ka mifolohiya. –
речення. У розв’язці кожне попереднє метафоризоване K.: Lybid’, 1994. – 80 s.
дієслово різниться від наступного ступенем оцінки, екс- 4. Kravchenko V. Balady Tarasa Shevchenka / V. Kravchenko.
пресії, створюючи таким чином емоційну градацію: дів- – Zaporizhzhya: ZDU, 1999. – 36 s.
чина «Спала, не вставала: / Утомилось молодеє, / Навіки 5. Potebnya A. Obъyasnenyya malorusskykh y srodnыkh
narodnыkh pesen / A. Potebnya. – Varshava: V typ. Zemkevycha
спочило» [9]. Наведені приклади дають підстави ствер-
M. y Nolkovskoho V. Krakovskoe predmest’e – № 415 (15). –
джувати, що саме українська пісенна стихія відіграла 1883. – T. 1. – 49 s.
істотну роль у генезисі твору, хоча, безсумнівно, поет 6. Pustova F. Zhanrove bahat·stvo «Kobzarya»: zb. pr. 17
виявив у ньому і власну індивідуальність. У зв’язку з цим nauk. Shevchenkivs’koyi konferentsiyi / F. Pustova. – K.: Naukova
суперечливою видається думка Ф. Колесси, що осно- dumka, 1970. – 106 s.
вою балади є сюжет «Ленори», хоча в дуже пом’якшеній 7. Franko I. «Topolya» T. Shevchenka: u 20-ty t. / I. Franko. – T. 17:
формі. На наш погляд, генетична першооснова Literaturno-krytychni statti. – K.: Derzh. lit. vydav. URSR. – 1995. – 78 s.
«Калини» – глибоко національна, оскільки ґрунтується 8. Shevchenko T. G. Povne zіbr. tv.: u 12 t. / Redkol.: Zhulins’kij
M. (golova) ta іn. – K.: Naukova dumka, 2001 – T. 1: Poezіja 1837-
на двовір’ї українців, що виявляється у підсвідомій впев-
1847 / Pered. slovo І. M. Dzjubi, M. G. Zhulins’kogo. – 784 s.
неності в існуванні чогось абсолютного, у Божій присут- 9. Shevchenko T. G. Povne zіbr. tv.: u 12 t. / Redkol.:
ності (дівчина «Господа просить, / Щоб послав він дощі Zhulins’kij M. (golova) ta іn. – K.: Naukova dumka, 2001. – T. 2:
вночі / І дрібнії роси») і водночас у своєрідному «розчи- Poezіja 1847-1861. – 784 s.

The article is devoted to the study of specific signs and national identity ballads T. Shevchenko, in which there is a metamorpho-
sis and magic.
Key words: metamorphosis; folklore; the image-symbol; innovation.

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА В ЗАГАЛЬНООСВІТНІЙ ШКОЛІ № 4, 2015 5

You might also like