You are on page 1of 2

Олена Пчілка

(Ольга Петрівна Косач-Драгоманова)


1849-1930

Ім’я Олени Пчілки по праву займає почесне місце в одному ряду з такими
українськими Берегинями, як Роксолана, Маруся Чурай, Леся Українка…
Народилася Ольга Петрівна Косач-Драгоманова у місті Гадячі на Полтавщині.
Батько. Петро Якимович Драгоманов («драгоман» з грецької означає «перекладач»),
був нащадком грека-перекладача при канцелярії гетьмана Богдана Хмельницького.
Любив літературу, сам писав вірші й оповідання і цю любов до слова прагнув
прищепити своїм дітям. У сім’ї любили розказувати напам’ять вірші і навіть прозові
уривки. Мама мала гарний голос і частенько, бувало, щось собі робить і співає. Так і
зростала Оля серед чудової природи і співучих людей, котрі любили казку, народну
пісню, легенду, любили розказувати й вигадувати сни. Першим їх учителем був
батько. Під його керівництвом дівчинка познайомилася з Пушкіним, Лермонтовим,
Гоголем. А коли їй виповнилось дванадцять років, старший брат Михайло Драгоманов
влаштував її в Київський пансіон шляхетних дівчат, де вона продовжувала навчання.
Дівчинка рано відчула потяг до слова. А одного разу на уроці німецької мови так
цікаво написала оповідання про пригоди капелюшка, що захоплений учитель навіть
надрукував його в німецькому журналі. Ольга Петрівна здобула найвищу освіту,
доступну на той час жінці, але сама не була задоволена рівнем її викладання. Згодом,
будучи матір’ю шістьох дітей, вона виступила проти «казенного» навчання і всі її діти
початкову освіту здобували в домашніх умовах. В автобіографії письменниця писала:
«До шкіл діти нікуди не їздили. Мені тоді здавалось, що школа зараз же зруйнує моє
змагання виховати дітей в українській мові». Книги для читання дітям підбирала сама
і здебільшого українською мовою. Але їх на жаль, у цей час було небагато. Мабуть, це
також була одна з причин, що спонукала її взятися за перо і писати для наймолодщих.
Опріч написаних власних творів, Ольга Петрівна перекладала з метою прилучити
юного читача до світового письменства. Переклала Гюго, Кіплінга, Дефо, Толстого,
Гоголя та інших авторів. З частини своїх перекладів склала книжку «Українським
дітям», а решту друкувала у журналі «Рідний край» і додатку до нього «Молода
Україна», який видавала самотужки й адресувала дітям. Це був неабиякий внесок у
розвиток української дитячої літератури. Цікаво, що друкувати свої вірші
письменниця почала на рік швидше від дочки, славетної Лесі Українки. Підписувала їх
псевдонімами «Олена Пчілка», «Бабуся Олена» та ін. А ще збирала і записувала
народні пісні, видала альбом «Український народний орнамент», де подані зразки
вишивок, ткання, писанок. Як згадує дочка Ізидора, Ольгу на Волині, де проживала
сімя Косачів, називали Оленою, а оскільки вона багато працювала, то чоловік
порівнював її з пчілкою. Звідси відомий псевдонім «Олена Пчілка». Письменниця
дійсно любила бджіл, працю, доцільну метушню. Там, де вона довго жила, заводила
пасіку хоча би на 3-4 вулики.
Попри велику громадську діяльність Олена Пчілка з гідністю виконувала свій
материнський обов’язок. У сім’ї панувала повага до всього українського. Діти змалку
любили одягатися в народне вбрання, обходилися без гувернанток, дружили з дітьми
селян, бігали босі по зарошених луках. Усі зростали працьовитими, не цуралися навіть
найчорнішої роботи. Кожен у сім’ї мав свій квітничок, городець доглядав посаджене
ним деревце. Усі діти закінчили гімназію і здобули вищу освіту (крім Лесі, яка
займалася самоосвітою). Мати змалку заохочувала дітей до літературної творчості, що
дало плідні результати: на сторінках тодішніх часописів згодом дебютували старші
діти Косачів – Леся, Михайло (Обачний), Ольга (Олеся Зірка). Відомо, що в кінці ХІХ
століття в Києві лише десять родин розмовляли українською мовою, у тому числі сімї
Косачів, Старицьких, Лисенків.
Хвиля репресій 29-30-х років не обійшла й Олену Пчілку. Врятувало її від
тюремних нар лише те, паралічем одійняло ноги, і вона була нетранспортабельною.
Ховали письменницю на Байковому кладовищі, де спочивали геніальна Леся,
первісток Михайло і чоловік Петро. Ховали скромно, без промов, лише
М. Грушевський, кидаючи грудку землі на її могилу, передбачливо прорік: «Вічна
пам'ять тобі на рідній землі».

Аналіз творів в читацькому щоденнику: вірш «До діточок», вірш «Весняні квіти»,
вірш «Як швидко літо проминуло!»

You might also like