You are on page 1of 6

年 月 中 国 翻 译 ,

第 卷 第 期

翻 译 的 不 确 定 性 问 题
陈永 国

清华 大 学 外 语 系 北京
、 。 ,

摘 要 本 文 旨 在探 讨 翻 译 与 后 现 代理论 的 结 合 卢 也 即原 文 的 不 可 可 译 性 与 不 可 译性 的 不 确 定 性 问 题 翻 译 的 不可 能性
, 。 ,

译性 恰恰 是 通 过 翻 译 来证 明 的 这 个 悖 论 与语 言 的 问 题 相 偶 合 即 语 言 的 不 可 言 说性 是 通 过 语 言 来 证 明 的 同 理 翻 译
, 。 。

所 揭 示 的 问题 也不 是 翻 译 本 身的 问 题 而 是 语 言 问 题 这 是 西 方 形 而 上 学 力 图 解 决 而 始 终 未 能 彻 底 解 决 的一 个 重 大 哲 学 问题
“ ” 、 、 ,
· ·

本 文 试 图 通 过 讨 论 巴 别 塔 的 隐 喻在 本 难 明 德 里 达 保 罗 德 曼 等 西 方 思 想 家 中搅 起 的 思 想 波 澜 进 而 论 述 翻 译

中的 语 言 问 题

关 键词 翻 译 语 言 可 译 性 不 可 译 性 不 确 定 性
一 一 一

中 图 分类号 文 献标 识码 文 章编 号

, , ,

, ,

, , ,


, ,


, ,


, , ,

, 。 , ,
卜 应 当说 翻 译 的 任 务 是 明确 的
引子
, , “ ”
义 不容辞的 必 须执行的 因为上 帝在 创世 的时
本 雅 明的 《 翻译 者 的任务 》 ①
·

自打 瓦 尔 特 重被挖 ,

, , 候 就 在 一 个 特殊 情 况 下 规 定 了 这 项 必 须 完 成 的 任 务 这
掘 出来 受 到 后 结 构 主 义 者 的格 外青睐 以 来 翻译理论 。 “
, 笔 必 须 偿还 的债 务 这个特 殊情 况 就 是 有 口 皆碑 的 巴
研 究 随之 发 达 起 来 关 于 翻 译 与 语 言关 系 的理 论 探 讨 也
《圣经
” · · 。

。 · , 别 塔 的故 事 创世记 第 章 人们从
便 目不暇接 按保 罗 德曼的说法 凡是想在这个行
, , 这 个 故 事 中读到 天下 人 本 来 讲 同一 种
当里 混 碗 饭 吃 的 人 都 得 找 空 儿 谈 谈 翻译 的 事 儿 都 得 ,
③ ,

, 。 语言 同一 种 言 语 而 的子孙偏
就 翻 译 和 语 言 的 关 系 问题 发 表 一 点 见 解 ,

, 、 偏要在示拿地建 一 座城 和 一 座通 天 塔 以便统 一 本来就


而就 笔者看来 从 事 哲 学探 讨 语 言研 究 和 文 学 批 评 的 “ ” ,

, , 是 一样的 语言 避免本 来就聚 集在 一 起 的人 们 分


工作者 如果 能 抽 空把所研 究的领 域 与翻 译联 系起 来 “ ” 。 , ,

, , , 散在 全地上 但上帝来探视 那 座城 那座塔 看


探讨 二 者之渊 源 深 究 其 内在关 系 或许能获益 匪 浅 , “ ” , “
, 着不好 因为如果他们讲 一样的 语言 是 一
因 为 有 关 翻译 的 理 论 探 讨 决 不 是 显 示 博 学 不 是介 绍经 ” , 。 “ ”

, “ 、 、
” , 样的 人民 那 以后就不好控制 了 于 是就 变乱
验 不 是 阔谈 信 达 雅 更 不 是规 定 条条框 , ,

, , , 他 们 的语 言 叫他们彼 此 听 不懂 于 是就捣 毁那座塔


框 而 是从 翻 译人 手 深 入 到 语 言 哲 学 的 问 题 中去 进 。

, 把他们分 散到 各地 去 这无 疑 显 示 了上 帝的万 能和权


而 涉 及语言与世 界的 关 系 问题 词 与物之间的指涉 问 , , ,

, , 威 道 出 了上 帝 心 中的 嫉 妒 和 忧 虑 而 更重要 的是 上
题 能 指 与所指 的 不确定性 问题 表 达 与 意 义 的分 离 问 “ ” “ ” ,

, ,
⑦ 。 , 帝在 变 乱 语 言之 时 也 开创 了 翻译 这个行 当
题 专 有 名词 与 普通 名词 的 问 题 等等 即 是说 由 , 。

使 翻 译 成 为必 需 同时 也给 翻 译 设 下 了 重 重障 碍
翻译 而 引 发 的 语 言 问 题 已 成 为 西 方 理 论 界 的重 大 课 题 之 “ ”

。 。 何 以 如 此 呢 由于 上 帝 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 语
一 而 这 一 切 都 源 自原 文 的 可 译 性 和 不 可 译 性 , “ ” 。 “ ”

, “ 言 所 以 通 天 塔 被 命 名为 巴 别 巴别 在
首 先需 要说 明 的是 这不是把翻译置于 可 有可 “ ” , 。

” , “ ” 。 希伯 来 语 中即 变 乱 之 意 是 普通 名词 但 那 声 音
无 之间 也不是置 于 可译或不可译 之间 在 , “ ”


是 从 塔 上 方 传 下 来 的 就 像 耶 和 华 的名也 是 从 上 面
全 球 化 语 境 下 民族 间 的 交 流 比 以 往 任 何 时 候 都 更 需 要 , , “ ” , “

“ ” 传下来的 一样 所 以 巴别 也 是 专 有 名词 即 圣
翻 译 而 民族 间 的 交 流 史早 已 回 答 了 可 译 或 不 可 译 ” ④ , 。 “ ”

。 ,
父 之意 一 一父 一上 帝 巴 别 是专
的 问题 实际 上 可译性是一些文本的本质特征 ,

有 名词 又 是 普通 名词 具 有两 层 互 相 抵悟 的 含义 首
, ,
一 一
先 部族 和 语 言 在 地球 上 的 分 散 注 定 造 成 语 言 的 混 乱
收稿 日期
一 一

修订稿 日期
中国翻译 年第 期

因此需要相互翻译 否 则人们就达不 到相互理解和交 翻译 与翻译 者



流 但 由 于 语 言 的 多 重 性 多义 性 所 以纯 粹 完美 的 翻 , ,

, 。
在本雅 明看来 原则 意义上 的翻 译 者 不是诗人 不
译 回 归到单一 语 言的翻译 是不可能 的 这就给 人类 的 , 。

。 “ ”
是艺 术家 尤 其 不 是从 事原 创 造 的诗 人 和 艺 术家 首
理 解 和 交 流 造 成 了障 碍 也 许上 帝 变乱 语 言的 目的 , ,


先 优 秀 的翻 译 者应 该 具 备 优 秀诗 人 具 备 的 品 格 但优
就 是 不 让 人 们 达 到 完全 的 相 互 理 解 而 不 完全 的理 解必 ,

, ,
秀 的 翻译 者 不一 定 是 优秀 的诗 人 其次 最优秀的翻译
然导 致不 完全 的翻 译 因此 翻 译 是一 项 永远 不能 彻 底 ,

, 。
者往往都是最 糟糕 的诗 人 尽 管一 些 优秀诗 人 可 能 成 为
完成的任务 就像文 本是 一个无止境的意指过程一样 ,

优秀的翻 译 者 但 他 们 不 是 由于 是 优 秀 的 诗 人 才 成 为 优
。 ,

翻译的救 赎性 秀 的翻译者 的

, , ,
翻 译 者所 承 担 的任 务使 他 看上 去像 是一 个批评 家
按照本雅 明的语言观 翻译 翻译 的欲望 翻译 。 , 一 ,

的任 何 实 践

如 果 离 开 上 帝 的创 世 和 救 赎 观 念

就都 是 哲 学 家 或历 史 学 家
一 ,
。 , 翻译者与哲学家相象 因为 翻 译 与哲学都是批判
不可 想象的 上帝虽然用 泥造人 但 却 给 了人 语 言 的 才 、

而 人 的语 言 才 能 又 体现 在他 给 万 物 命 名 的能 力 上

的 要求判断力 的 它对 于 翻译批判 的对 象 是原 文

在世 间万 物 中

只 有 人 具 有给 自己 和 周 围 事物 命 名 的 能 原 文 的 反 思 犹 如 哲 学 对 于 世 界 的反 思 二 者 都 必 须 具 备


用 名字称 呼事 物 的 能 力

用 语 言描述事 物 的能 力

批 判 的认 识 眼 光 和 卓 越 的 判 断 力 翻 译 者也 与 批 评 家 相
, ,

这 正 是 人 区 别 于 其 他 生 物 的根 本 通 过 这 种 语 言 能 力 和

象 因 为 批评 和 翻 译 都赋予原 文 一 种 新 的经 典性 但同

命 名 行 为 人 的 精 神 本 质 具 有 了神 性 完 成 了上 帝 的 创

时又质疑 破 解原 文 固 有 的一种 经 典性 气 将其置于 动
, 、 ,


也 完 善 了 神 的语 言
。 ,
态之 中 对其进 行批 判 的 理论 的解读 赋予其一种
⑥ 。 , 。

但 物 自身 也 有 语 言 物 在 这 种 语 言 中交 流

传达 自 不确定性 此外 翻译 者 与历 史学家相 象 这里 的历

身的

精神本 质
” 。

本雅 明说

物是语言所指的东西

史 不 是 有机 的 历 史 不 是 与 某 一 自然 进 程 构 成 类 比 的 历
, , ,

但 不 是 先 于 语 言 而 存在

不是外 在于 语 言而 存在 而 在

史 即是说 不 是 从 自然 变 化 的 角 度 看 待 历 史 而是
。 ,

语言中

世 间万物

无论 有 生命 与否 没 有 不 以某种

从 历 史 的 角 度 看 待 自然 变 化 同理 译 文 与原 文 的关 系
方 式 参 与语 言 行 为 的
。 ,

这就 是说

相 似 于 历 史 与 自然 的 关 系 不 应从原 文 的 角度 看待译
, , ,

物的

精神本质

不是通过语言

而 是 在 语 言 中传 达 文 而 应从译 文 的角度理解原文 即是说 不应依据
形 式 的相 似性 或派 生 关 系 来 理 解原 文 与译 文 的关 系 ⑦

出来 的 不是外在于 语 言
把 语 言 作 为 揭 示 自身 的 工 具
, , 。

或 手段 而 是 可 交 流 的 本身就 是 一种 语 言本 质 物 译 文 与原 文 之 间 的 关 系 如 同哲 学 与认 知 的关 系 如

本 身 就 是 语 言 的 但 物 的 这种 语 言 本 质 是 自行 传 达 给 人 同批 评 与 诗 歌 的 关 系 如 同历 史 与纯 粹 活动 的关 系 前
, , , ,

的 因 此 人 按 照 物 把 自身 传 达 给 人 的 方 式 给 世 间 万 物 者派生于 后者 但又 不是后者 后者都是原创造活动


, 。 ,

命 名 如 同上 帝 按 照 人 的形 象造 人 通过 接 受 物 的语 言 而 前者 都是 后 者 生 命 的延 续 译文派生于原文 但不是
, , 、 、 ,

把世 界 和 万物置 入语 言之 中 所 以 命名就是 把物 的语 对 原 文 的 恢 复 拷 贝 再 现 甚 至 不 是 对 原 文 的再 生
, , ,

言翻 译成 人 的 语 言 是人 和 人 的语 言的最 本质 特 征 是 产 和 接 受 本 雅 明一 开 始 就 交 代 说 翻 译 者 不 考 虑 文 学艺
, 。 ,

人 的 语 言 和 语 言 自身 的 最 内在 存 在 也是人之 所 以成为 术 的 接 受情 况 译 文不 是原 文 生 命 的
。 , , 。

人 的决 定 因 素 有机 部分 而 是原 文 生 命 的延 续 是 原 文 的 来 世 牛命
, , 。 , 、

命 名不 是原初 的创造 不 是纯粹 的构 想 人


但是 原 文 之 所 以要 求 翻 译 正 是 因 为 它 有 继 续 生 存 的 欲望
, , , ,
在 给 世 间万 物 命 名 时 必 然 接 受 和 使 用 上 帝 的 言 语 必 条件和 价值 但 在某种 意义上 它为 此付 出的代价是死
, 。 , ,
然 使 神 性 在 自然 万 物 中 不 自觉 地 闪 射 出 来 把 无 名 变 成 亡 仍 幼 奴
, , 。 “ ” ,

有 名 把 未知 变 成 已 知 把 无 法 传 达 的 东西 传 达 出来 译文在 分娩 的阵痛 中 宣 告 了原 文
, , , “ ” ,

本 雅 明 说 一 切 事物 都 在 命 名 中 而 且 只 能 在 命 名 中传 的死亡 原 文 也 在 作 为 一 种形 式
。 , 一 ,
达 自身 可 命 名 是 人 的精 神 存 在 和 的 翻 译 中 获得 了新 生 这 就 是 翻 译 所 体 现 的 生 与 死 的悖
, , , 。 , “
语言得 以言说的唯一媒 介 在这个媒介 内 语 言 万 论 在这 个意义上 如果说翻译具有一种拯救 纯语
, , , 。
” , ,
物 的语 言存在 都在说话 都 在 发 声 都 在 传 达 自身 言 的 宗 教 般 的 救 赎 性 那 么 原 文 为 了 自身 生 命 的
, , 。 。

本雅 明还说 命 名是语 言 的语 言 是纯语言 在纯 语 延 续 也 就 必 须 具 备 一 种 崇 高 的献 身 精 神


, , ,
, , , ,
言中 词 与物汇 合在一起 物 的 语 言译成 了人 的语 言 翻 译不是恢复 不是拷 贝 不是交流 不是再现
, 。 ,
, 。 ,
因 此 人 就 是 翻译 者 抑 或 就 是 翻 译 自身 不是再生 产 更不是接受 翻 译 者 之 所 以 不 同于 诗 人
一 , , , , ,
而 翻译是一种认知 一 种 改造 一 种 完善 所 认 是 因为 诗人 与意义 有关 他总想说点什么 表达点 什
、 、 ,
, , 、 、

知的 改造 的 完善 的就 是世 界 就 是 上 帝创 造 的世 么 传 达 点 与 语 言 无 关 的东西 用 语 言再现 复述
。 , 、 、 。
界 因此 上 帝 的 创 造 行 为 在 人 的 命 名 行 为 中得 以 完 拷 贝 模仿 甚至 陈述 某种 外在 于 语 言 的意义 翻 译
, , 、 ,

成 而 命 名就 是 翻 译 通过认识 改造 和 完善世界 者不 是诗人 他 与 原 文 的关 系 是 语 言 与语 言之 间的关


、 、 “ ” “ , ,
围 包 在 黑 暗之 中的

把封 闭 隐藏 精神本质 和 纯 系 他 的 任 务 不 是 发 表 见 解 传 达 内容 或 单 纯 地 交
” , “ ” , 。
语言 拯 救 出来 把 神圣 文本 纯粹完美地 复述 和 流 意 义 而 是 力 图 说 明 语 言 间 的 一 种 亲 和性 按 本 雅 明
, 、 、 。 , , ,
翻 译 出来 实现其 神圣 的 救 世 的 宗教 的诺 言 的说 法 这 种 亲 和 性就 是 亲缘性 它 之 所 以存 在 是
翻译 的不确定性 问 题

因为语 言之 间决不 是 陌 生 的 除 了先验 的历 史关联之 翻 译 者迷 津 的东 西


。 , 一

, , ,

外 语 言之 间还 存 在 着 表 达 上 的 关 联 交 流 的关 联 因 什 么是 翻 译 触 碰 不 到 的东 西 这 要 先 看 翻 译 所能触 碰
。 ,

此 才 有 翻 译 的 可 能性 翻译 最 终 表 明 一 得 到 的 是什 么

翻 译 所 能 触 碰 得 到 的 是 为 了交流 而 抽 取

, ,
种 语 言 内的 和 语 言 间 的 关 系 但 决 不 是 简单 地 把 一 种 语 出 来 的 内容 是用 语 言 所 能 再 现 的 东 西 是 被 用 作 交流
⑧ 。

言投射到 另 一 种 语 言

内 容 的 果 肉和 果 皮 但 任 何 翻 译 都 不 可 能 是 穷尽 的 都
, , “ ” 。

必然遗 留点什么 丢失点什么 涂抹 点什么 无


翻译是偿 还 债 务 , ,

, 一 ,
论 付 出多 大 的 艰 辛 无 论 多么 贴 切 和 忠 信 原文 总要 剩
于 是 便 有 了下 面 的 比 喻 首先 , ,


下一 点 触碰不到 的东西 那就是抵制 翻译 的果 核 如果
在 译 文 与原 文 之 间 隔 着 一 堵 墙 藏 在墙 后 面 的 东 西 是 翻 , ,


不 先 把 果 肉和 果 皮 吃 掉 和 咀嚼 它就 是 看 不 见 的 摸不
译 者所 应 看 到 而 又 绝 对 看 不 到 的 遗 憾 的 是 他不 能 把 它 ,

无法用语言表达的

因此也是不可译 的

“ ” , ,
着的 这种
拆 除而 变成一 个 拱廊 因此 译文所捕捉 到 的 只 , ,

。 ,
不 可 译 的东 西 用 本雅明的话说 是 作 为 语 言 存 在 的精
是从墙那 边失 落和 流亡过 来 的 部分 其次 译 文 与原文 , , ,


神本质 是纯 语 言 用 德 里 达 的话 说 是 专 有 名词
就 好 比一 条 直 线 与 一 个 圆 相 切 二 者 之 间 的真 正 接 触 只 ,

, ,
是命 名 和 签 名 而 用 阿 多诺 的 话 说 则 是 语 言 中的一 种
是瞬间 只 是无限小 的一 点 但 如 果 把 直 线 比作 译 文 的 “ ” 。

主体性和 细微差 别
, 。

话 它或许 可 以在瞬 间接 触原 文之 后无 限 延 伸 下 去 , 、 、


本 雅 明 阿 多 诺 德 里 达 等 思 想 家 自己
实际上
第三 译 文 与原 文 之 间 的 瞬 间 接 触 就 好 比一 只 风 琴 被 风 ,

, 。 ,
的 文 本 就 给 读 者 留 下 了 许 多 这 样 的 空 白 许 多这 种 尚
吹动 奏起 远 较 响 亮和 和谐 的语 言之 音 第 四 译 文 未言说 的甚至 不可 言说 的东西 已经被涂抹 了的东


和 原 文 都 是 一 个 更大 语 境 的碎 片 就 好 比一 个 被 打 破 的 西 。 ,

在 语 言 与 思 想 的 分 离 中被 语 言 包 裹 起 来 的 东 西

, ,

陶罐 当把 它的 各 个 碎 片 接 合 起 来 时 每 个细 节都 必 须 , ,

, 。 ,
能 指 与 所指之 间的任意性 思 想 与语 言之 间的分 离
弥合 但不可能 与原 陶罐 一 模一 样 此 外 翻译 是用 语 言表达的意义 与表达意 义 的方 式 之 间的断 裂

语法
, 。

果 肉适 应 果 皮 在 这 个 过 程 中 忽 略 了 果 核 译 文 的 语 言 与意 义

词 与 句子 之 间 的 断 裂

符号与象征物

比喻
, 。

也 像 皇 袍 宽松 地 包 裹 着 里 面 的 内容 与喻 体之 间 的 非 对 应 性

这 些 就 是 翻 译 者 面对 的障

然而 译 文 与 原 文之 间最 重 要 的 关 系也 许 是 一 种 相 ,
是他试 图填平 的

深渊
” ,

是他在翻译的钢 丝 绳
。 , 一 ,

互 负债 的 关 系 首先 作者 负 债 于 “ ” , ,


上临 危俯 瞰 的语 言 深渊 正 是 这 些 分 离和 断 裂
翻译 者 他 像 父 亲一 样 要 求 儿 子 继 承 家 业 不 仅 要 维 持 这 些 障 碍 和 深 渊 决 定 了翻 译 者必 定 是 个 失 败 者 决
, ,

, 。

所 继 承 的家 业 还 要 设 法 给 它 新 的 生 命 按 德 里 达 的说 定 了文 本 的 不 可 译 因 素 也 决 定 了外 来 词 中顽 固 的
, 、

法 原 文 是 第 一 个 负债 者 第 一 个 请 求 签 名 者 。
, , ,

它从 、

未物 化 的 未 分 解 的 未 被 扬 弃 的 作 为 个 别 主 体之
、 、

, 。

一 开 始就缺 点什 么 从 一 开 始 就请 求 翻 译 巴 别 塔 的建 “
踪迹 见注释

的细微差别

造 者们要求翻 译 是 为 建 立 语 言 的 一 统 天 下 而 用 自己 的
断 裂 与融 合
— —否
语言 翻 译 自己 的 语 言 巴 别 塔 的解 构 者 上帝 也
, , ,
要 求翻译 而且 是 在禁止 天 下人 翻译时 要求 翻译 对本雅 明 来说 词 与 句之 间 的 关 系 是 语 法 与 意 义 相
, , 。 , 一
则 他 的 名就 不 会 被 接 受 和 理 解 他 的神 圣 文 本 就 不 会 互协调 的问题 但二 者能 否达到 协
, 。 ,
被解读 和破 译 他 的 律法 也 就 不 会具 有约 束 力 调 这恰 恰 是 现 代 语 言 学 提 出质 疑 的 东西 大 量 的 翻
, 。 。 ,

其次 译 文 负债 于 原 文 翻译 者与原文处 于 一种 译 实 践 也 为 这 种 质 疑 提 供 了充 分 的理 由 在 他 看 来
。 , 一 , 。

契约 的 关 系 他签署这项契约 的 翻译 的基 本 要 素 是词 不 是 句子 他 用 了一 个奇 特 的
, ,
目的不是 为 交 流 不是 为再现 不是为履行 已 经做 出 意象来说 明二 者的关 系 句子是 挡 在原 文 语 言 前面 的一
, , , ,
“ ,

的承 诺 而 是 为 了 生 产 为 了扩 展 为 了诗意地重 堵墙 而 逐 字翻译 的词 将 构 成 一 个 拱 廊
。 , 、 、 ,

写 他 所要 生 产 的是 符 号 使语言发展 扩大 成 墙 在 支撑 大 厦 的 同时 阻 隔 或 隐 藏 了 什 么 而拱
, ,

长 的符号 他所要 扩 展 的 是语 言 的身体 使 其 在相互 廊在 支 撑 大 厦 的 同时 可 以 使 光 线 通 过 因此 还 是能暴


、 , 。

结合 相互 补 充 的 生存过程 中构 成 一 个 更 大 的语 言 露或 显 示 些 什 么
, , , , ,
而这个新的更大的语言或集合体 也是 一种重构 一 但 是 在 谈 到 语 法 与 意 义 的 关 系时 本 雅 明 认 为
, 。 , 。

种 诗 意 的重 写 一 个 新 的 命 名和 签 名 即是说 翻译 词 与句 的关 系就 是 语 法 词 与 陈 述
“ ” , , 。 , 一

扩展 也就是德里达所说的 增补 了原 文 在这种 有 关 尤 其 与 陈述 的方 式 有关
, , , , ,

扩展中 原 文 的语 言 和 译 文 的语 言 都经 过 了 改造 得 在 句 子 中 词 是 陈 述 的动 作 者 它作 为 句
, 。 , 。

到 了调 和 接 近 了 圆 满 子 的 最 小 单 位 出现 就 如 同字 母 在 词 中一 样 如 果 单个
, , , ,

那 么 在这 种 相互 契约 和 相 互 生 产 中 真 实 的 翻 译 的字 母 在 一 个 词 中 没 有 意 义 那么 作 为 最 小 单 位 的单
, , ,

和 忠 实 的 翻 译 还 存在 吗 德 里 达 说 在 翻 译 中 语 言 表 个 词 在 句 子 中也 就 没 有 意 义 就整体而 言 单个句子之
, 。 ,

达 意 义 或再 现 现 实 的 充 分 与 否 译 文 是否 真实或 忠 实地 于 文本也 就 没 有意义 了 这里 我们 看 到字母对于词 的


, , , ,

再 现 了原 文 并 不是 最 重 要 的 最重要 的是要 寻找 抵制 颠覆力量 词 对 于 句子 的颠 覆 力 量 抑 或 也 看 到 了句子


, 、 、 。 ,

翻译 的东西 那些迄今未受触碰 的 触碰 不到 的 不 对 整 个 文 本 的颠 覆 力 量 因此 逐 字 的直 译 和 逐 句 的 直
, 、 , ,

可触碰 的东 西 因为 这 正 是 吸 引翻译 者签 约 甚 或 指 点 译都必 然 丢失意义 都必 然 不 可 卒 读 都 必 然造 成 语 法


中国翻译 年第 期

与意义之 间 的断 裂 。

, ,

似性 是 一 种 寓 言 式 表达 的 突现 也 是 对 现代技 术或 工
。 。 , 、

但这并不 是 语 言 中的终极 断 裂 语 言 中的终 极 断 裂 具理性 的一 次爆发式 突 围 在这次 突 围 中 未知 的 封


, , 、 、 、

是 比喻 层 面 上 的 断 裂 是 象 征 与 象 征 物 之 间 的 断 裂 是 闭的 沉 默 的东 西 变成 了 已 知 的 开放 的 有声的呼
, 。 , ,
比喻 与 喻 体 之 间 的断 裂 是 比喻 所 要 传 达 的 东 西 与 它 实 喊 作 为他者 的陌 生事物 语 言 中抵 制 翻 译 的 东 西 一
际 已 经 传达 的东西 之 间 的断裂 。
。 , ,

这 种 断 裂 在 翻 译 中表 下子 被 命 了名 而 命名就 是翻译 就是 翻译不可译 的东


, , ,

现 为原 文 意 义 与 译 文 意 欲 表达 的理 想意义之 间 的 差 距 西 就 是 寻 找 不相容性的踪迹 并 在 这 个 过 程 中从 被 命
。 。

本雅 明用 自由和 忠 实之 间 的悖论 来说 明这个 问 题 名物 体 中异 化 出人 类 的主 体 性 来


, , ,

就 目 标 语 言 的 习惯 表 真 正 的 翻 译 追 求 的 是 语 言的 互 补 性 和 普 遍 性 纯语
“ ” “ ” , 、 、 、

达 达 和 雅 而言 翻 译 要 求 一 种 自由 但 就 言 精神本质 神圣文本 真理 的语 言 都蕴 涵 在这种


, “ ” 。 。 ,

对原 文 所 负 的责任 而 言 翻译 要 求忠 实 信 忠实 互 补 性 和 普遍 性 之 中 但是 这 种 互 补 并 不 是 一 般 的互
, , , ,

的 翻 译 是 直 译 的 不 自由的 必 定造 成 语 言 的 艰 涩 和 句 补 而 是一种象征性互补 它 象 征 着 语 言 间 的一 种 亲缘
“ ” “ ” , ,
法的生搬硬套 因此做不到 达 和 雅 反之 性 或 亲和性 显 露 出每种 语 言 都蕴 涵 着一 种 只 能 依靠 整
, ,
自 由的 翻 译 意 译 必 定 揭 示 原 文 语 言 的 不 确 定 性 暴露 体 的合 作 才能 表达 的意 图 并 通 过 合 作 利 用 各 自的 意 图

。 , ,
比 喻 与 意义 之 间 的 张 力 把 神 圣 的东 西 与诗 意 的 东 西 分 模 式 达 成 一 种 新 的胶 合 建立 一种 新 的语言 生产一种
, , , 。

离开 来 把纯 语 言 与诗 歌语 言 分 离开来 因而 也必 定造 新 的语 言 的和谐 从 而 宣 告语 言 的永存 和无限 再 生


成 语 言 结 构 内部 的 瓦 解 和 分 裂 抑或 造成 更加 严重 的意
“ ” 。 可译性 与不 可译性
义流失 因此也做不到 信

这可 以用专有名词或签名的翻译来说明
。 “
巴别

作为抵制 翻译 的东西 专 有 名 词 或 签 名恰 恰 表 明 了
, 。

是专 有名词

是签名

意即

圣父
” ,

它本来直接指 一种 可译 的不可 译性 或不可译的可译性 何 以如 此


, ,

向 了 它 所命 名 的单 一 对 象

规 定 了语 言 的 目 的

代表 了 呢 德 里 达 解释 说 用 来 称呼 人 或事 的

语 言 的原 型 但上帝偏偏赋予它 使

变乱

的意思

任 何 一 种 语 言 都 必 定 含有专 有 名词 所 有语言都是用 来
, , , ,

它具 有 了普通 名词 的 意味

具 有 了意 义 的可 转 换性 或 不 称呼 人 或事 的 就 是说 具 有指 称 的功 能 所以 每

确 定性

在这个意 义上

皮埃尔 不 是 彼 一 种 语 言 中都 必 定 含 有 专 有 名 词 这 个 三 段论 说 明 了专
。 ,


也不是 石头 不是 的翻译 有 名词 是 普遍 的语 言存在 另一方面 翻译 者从 一 开 始


不是 的翻译 英 文 中的 也不是法文

就 面 对 着众 多 的语 言 就 处 于 一 种 互 译 的语 言 环 境之
。 ,

中的 的 简单 音译 荷 尔德 林 作 品 中 的 中 在这些互译 的语言 中 专 有 名词 已 经 处 于 绝 对 普遍
, ,

的指 涉 领域 不 经 过 翻 译 也 同 样 出现 同样 为 人 所 理

与法 国 餐 馆 里 的 并 不构 成对 应 而 与 中 国
。 , “ ” ,

年代 的

面 包和红 酒 葡萄酒

更 是不相匹配

除 解 然而 当我 们 说 巴别 的时候 我们真 的懂

了文 化 上 的 差 异 外

这也许就是德里 达

德 曼等人所说 得这 个词 的意义 吗 它 不 仅 表 示 语 言 的 多样 性 而且表


的语 言 中蕴 涵 着 的 抵 制 翻 译 的 东 西

是 本 雅 明 和 阿 多诺 示 某种 完整建构 的不 可能 性 它 既 具 有 与 事 件 相 同 的意
, ,
“ ” “ ”
指 一 种 特 殊 语 言 中 的 特 殊 语 言 行 为 又 具 有具 体 的

所说的 细节 和 细微差别 义
, ,

然而

无论是抵制翻译的东西

还 是细节或细微 含义 表示 一种混淆 也 即 普 通 名词 与专 有 名 词 的 混
, ,

差别

它们 都 是 传 统 语 言 观 的牺 牲 品

在词 与物 约 定 淆 指 涉 行 为 与意义概念 的混淆 描写 功能与指称功能


, , ,

俗 成 的关 系 中都 被 贬 降 到 了边 缘 的位 置

成 了无 关 紧 的混淆 而在翻译 上 则是 可译与不 可译 的混淆 正


, “ ”

要的

不显眼的

无用 的

不可接受的

不合法的 是 在这 种 混 淆 中 不 可译 的 巴别 变成 可译 的 了

二,
也正 是在这个意 义 德里 达 才说 纯 粹 不 可 译 的变 成
, 、

东西 有 时被 看作 语 言 和社 会 空 间 中过 分 的 夸张
, 。
、 ,

的 奢侈 的东西 它 们 在 语 言 内部 构 成 了 抵 制 话 语 霸 了纯 粹 可 转 换 的 或 是 已经 翻 译过 来的东西 了
, , 、 , ,

权 反抗压制性体制 和 超 越 习俗 否 定 地批 判 习俗 可译 性 与 不 可 译 性 夹在中间的是文本 是 翻译
, , ‘
。 ,

的一 股 力 量 在这 个 意义 上 抵制翻译就是抵制 总体 者 即是说 翻译 者和文本处于 种 可 译 与不 可 译 之 间


。 ,

性 和 同一性
, ,
的 二难 境 地 谓之 可译 是 说 文 本 和 翻 译 者 都 背 负 着双
就 是提 倡差异 和 多元化 就是破解语言
, ,

中的逻 各斯 中心 主 义 重义务 相互 负有债 务 谓之 不 可 译 是说语言的彻


“ ” , ,

是 不 可能的

本 雅 明透过 人 的语 言 与物 的语 言之 间 的关 系 透过 底 变乱 完美 的翻 译 是 不 可 能 的 绝

“ ” ,

语言的 巴别 现象 看 到 了语 言 中一 种 本 质 的 寓 言 对的总体翻译是不可能的 可 能 的 只 是 一 种 象征性 的完



。 , , , ,

性 在寓言中 任何人 任何事 任何关 系 都可 整 这 就 是 两 个 文 本 和两个 签 名之 间非 常清楚 而 又 相 当



、 。 ,

以绝对地指别 的人 常规 和 表 事或关 系 在寓言 中 复杂 的关 系


, 。 。

达 寄寓 同 一 个 载 体 但 又 相 互 抵 制 这 种 抵 制 表 现 在 两 翻 译 导致 了原 文 与译 文之 间 的一 种 失 衡 译 文保 留
, , , , “

方面 一方面 日常生 活 的文 本 社 会 习俗 的文 本 了原 文 的 交流 意 义 但 却难 以体现较之重 要 的 细微差


, ” “ ” , , ,

世俗社会 的文 本 无 时无刻不在公 开地压制他者或压制 别 或 纯语言 因此 翻译 总是畸形发展的 总


, 。 “ ” ,

性 地容 忍 他者 另 一 方 面 表 达 无 时 无刻 不 在挣脱这 种 是 孕 育 着怪 物 从 纯语言 的 角度看 糟糕的翻译


, 、 、 。 ,

压制 试 图 抵制 超 越 否 定地批判压制 它的常规 生 产 的是死婴 而 不 是 原 文 生 命 的延 续 糟糕 的翻译者


、 , ,

这 一悖 论 隐 含 的 是 词 与物 之 间 一 种 陌 生 的 幻 影般 的相 承 担 了不 该 承 担 的任 务 做 了不 该 做 的 事 他们 的成功


翻 译 的 不 确定性 问题

集 《 巴 黎 景 象》 恶 之 花 》 中 的 一 些 篇 章 所 作 的 序 据

, “
本身就 是失败 因为他们 的译 文并不 传 达原 文 的 巴 别
。” “ ’, 。 , ,

之 魂 或 乔伊 斯 之 魂 另 一方面 译 文 有 可能 说 这 部 诗 集标 志 着本 雅 明 第 一 阶 段 的 波 德莱 尔研 究的 结束
, , 而 这 篇 译 序则公 认 是 本雅 明 最 明 显 具 有神 学意 义 和 神秘 主 义
与原文达到对 应 有可 能 达 到 最 大 限 度 的 相似 但 简单 。 ,

、 , , 色 彩 的文 章 川
的 相似 对 应 和 同义 词 替换 是 无 法 取 代原 文 的 而且 记 。

。 咖 了乙
稍 有一 点 差 别 就 会使译 文 与 原 文 大 相径 庭 真正 的 翻译 但 每 当谈 起这 篇
, , 一

, ,

是透 明 的 它展 示 语 言 间意 义 的 差 异 表达 方 式 的 差 脍 炙人 口 的 文 章 时 人 们 总 要 把 它 与 早 几 年 发表 的 《 论 语

, ,

异 让 一 种 语 言 中固 守形 式 的意 义 在 另 一 种 语 言 中回 言本身和人 的语言 联 系起 来 并总能 在二 者 间找


, 。
, “ ” 。

荡 引发 出 纯 语 言 的共 鸣 它 不 能 以原 文 的 形 式 出一 些 必 然 的 内在 联 系 尤 其 是本 雅 明 的 语 言观 和 神 学观
生 产 等量 的 内容 而 必 须 粗 暴 地 毁 损 原 文 的 面 容 肢 解
, ,
这些 都是西方 结构 主 义和后 结 构主义 理 论 家 所共 同关 注 的语

, , 言问 题 当 他 们从 各 自的 研 究领域转 而 讨论 翻 译 时 这些
原 文 的词 语 排 斥 隐喻 的修 辞 结构 甚或误 用 词 语 来创 “ ” 。 ,


问 题 也 就 成 了他们 的 翻译理论 的焦点 而 实际 上
造 一 个怪 物 , ,

、 、 、 、 、
他 们 探 讨 翻 译 的 目 的 不 在 翻 译 自身 而 在 于 从 翻 译 的 视
本雅明 阿 多诺 德里达 拉康 布朗肖 德 角揭 示 更 深 刻 的语 言 问题 这 在 某 种 程 度 上与 我 国 译 界 侧 重

、 ,

勒兹 克 里 斯 蒂 娃 等 人 的 著 作 一 旦 翻译 过 来 势必要 成 翻 译 的经 验 探讨 形 成 了对 比

中文版 《 圣 经》 中 此处 的
。 , , “ ” “

为 这 样 的怪 物 但 这 不 是 说 他 们 的著 作 是 不 可 译 的 因 语言 译作 口
, 。 ” 。 “ ” “ ” , ,

音 把 语言 译作 音 语言变成 了口 音 口
此就解除 了翻译 的双 向契约 因 此 就将 其 束 之 高 阁 德
“ ” ,

里 达 关 于 可 译 性 和 不 可译 性 的 讨 论 本 身就 基 于 一 个误 译 或 被 变乱 了的一种 日 音 演 变 成 了多种 语 言 混 乱 的 语
, ,

错译 的例子 。 而 翻译 的 翻译 译文 的生产和再生产
, , ,
言 需 要 相 互 翻译 才 能达 到 理 解 和 交 流 的 语 言 这 本 身就
。 “
。 说 明 了下 面 要 讨 论 的 问 题 见
实 际上 书写 了整个 人 类思 想 的 发展 史 本雅 明所含蓄 表 , ”

, ,

达的 在 某 种 程 度上 也 是亚 里 士 多 伏 尔 泰 在 《 哲 学 词 典 》 中讨 论 巴别 时 不无讥讽地
“ ”

。 , “ ”
德 早 就 解 答 了的 问 题 就 是 存 在 何 以 言 说 自身 说 我 不 知 道 为什 么 在 《 创世 纪 》 中 巴 别 意 味 着
“ ‘ ’

。 “ ” , 。 , ‘ ’ ,

和被 言说 的 问题 存在 是一 个超 验 范畴 与语 言 变乱 在东 方 语言 中 的意思是 父 亲 的意
‘ ’ ‘ ’ , 。

处于 一种绝对独特 的关 系

思是 上帝 巴别 指 帝之城 即圣城 古人就
换 言之 思 想 和 语 言不 是 完 。 ,

全 同一 的

但 又 不 是 完全 分 离 的 是 这 么 称 呼 他 们 的首 都 的 但无 可 置 疑 的 是 巴 别 的意 思
存 在 的 意 义 与作 为 词 ,

“ ”

, , 是 变 乱 可 能 是 因 为 建 筑 师们 在 看 到 他们的杰 作 竟然 高达 八
和概念 的 存在 不是 回事 但是 由于 那 个 意义 ,

, ,
万 一 千 尺 时 而 眯 目结 舌 要 么 就 确 实 是 找 不 到 适 当的 语 言
决 不 是外在 于 语 言 和 词 语 的 因此 即 便 不 与 某个 特 定 显然
, , ,


了 从 那 时起 德 国 人 就 不 再 懂 中文 了 显然
的词 或 语 言 系统 相 关 也必 定与 普遍 的词 语 或 语 言 系统 据 学 者博 沙 德 所 说

中文 与 正 宗德 文 原 本 是 同一 种 语 言
。 ”

。 “ ” ,

相关 正 是 由于 存在 作 为 超 验 范 畴 的 出现 才使 转引自

, , ,

思 想 与语 言 之 间 的 交 流 成 为 可 能 才限 制 了不 同语 言之 所 谓 经 典 性 原 指 圣 经 的 正 典性 即 其 源 出和 价值 或 区别

间的不可通约性

促成 了比较和 翻译

于 伪 经 的 正 经 的权 威 性 在 文 学 批 评 中 指 作 品 源 出的可

, 。 、
靠 性 和 用 以 区 别 于 其他作 品 的文 学性 和 重 要 性 在这 个 意 义
翻译 是可能的 文本是 可 译 的 人 类语 言在写 作 , , ,

、 “ ” “ 上 翻 译 至 少 就 文 学 作 品 的翻 译 而 言 是 一 个 经 典 化
阅读 阐释 和 翻译 等 方 面 渴 求 神圣 语言 或 纯语 , ,

” , “ ” “ ”
过 程 涉 及 对 原 作 的 选 择 关 于其 价 值 的判
言 但 又 承 认 转变 为 神圣语 言 或 纯语 言 的 断 以 及 判 断 的标 准 等 问题 这 也 暗 示 着 不 同时 间 和 不 同
。 ,

不 可 能性 和不 确定 性 本 雅 明 认 为 这 种 纯 语 言 是 自行 呈 文 化的译 者 可能 会 给 同一部作 品 一 种符 合 自己 价 值标 准 的 经
, 。 ,

现的 只 限 于 翻 译 的领域 德里 达 典性

“ ” , “ ” “ ”
在解读 巴别塔 的双重 束缚时 把 巴别塔 的 不确 定 性 是 借 自当代 文 学 批 评
虽 然 其 源 头 可 溯 至 柏 拉 图 《 伊 安篇 》
, 、

意 象引人 文本 的领域

将其 扩 展为所有文 本的转 换

理 论 的一 个 术 语
朗 吉弩 斯 《 论 崇 高
, “
, , “ ” 、 “ ” 、
直到 年代 的 英 美 新批 世纪
在他的语库 中 侵权 重写 ” “ ” ,

“ ” 、 “ ” “ ” , 评 诗歌 意 义 的 含混 性 年代 的 读者反 应 理 论 和
涂抹 踪迹 和 增补 等术语 都 可以 用 ,

。 , ·
读 者 的 阐 释 决 定作 品 的意义 但将不 确定性 理 论 发展 到 极
来描 写 和论 述 翻 译 因此 杰 奥 弗里 本 宁顿在论德 至 的 应 该 说 是 德 里 达 和 保 罗 德 曼 及 其之 后 的后结构 主 义 批
·

里 达 的著 作 中 又 进 一 步把 德 里 达 论 翻 译 的 观 点 扩 展 成 。

评家 概 括 地 说 不确 定性 指 意 义 的 不 确 定性 是 文 本 具
, ,

。 , , , ,

阅读 和 阐释 的 认 知 理 论 我 们不 妨 引 用 有 的一 个 属 性 同时 进 人 并 影 响对 文 本 的 阐释 因此 不
, 。

他的 一段 话作为本文 的结语 仅 文 学 本 身 是 不确 定 的 就 连 文 学 阐 释 也 是 不 确 定 的 一
“ ” “ ”

如果把 翻译 一 词 的意 思概括化一 点
“ ” ,

我们也 些 后 结 构主 义 者 建 议 把 含混 性 与 不 确 定性 区 别
, “ ” “ ”
“ ” 开 来 进 而 有 文 本 是 含 混 的 和 阐释 是 不 确 定的
可 以 说 德 里 达 自己 的 全 部 文 本 都 只 是 对 原文 的阅 。 , ,

, , 说 法 无论 如 何 不确 定性 是一 种 多元决 定 的结 果 它
读 或 翻译 但 我 们 断 言 这 些 阅读 的 创 新 性 这 些 阅读 本 。

“ ”
决 定着 对文学作 品 或非科学著 作 的 阅读 和理 解 就 翻 译 而
身 反 过 来 又 要 求 翻 译 一一 这 显 然 是 解构 一 词 的情 ,

言 同一 部作 品 的不 同译 本 如 同同一 部剧 作 经过 不 同的 导 演

况 它 是作 为对海德格 尔的 的 翻译 提 出来 一 样 或许体现 了 译 者 的 不 同阅读 和 理 解 在这 点 卜 翻


, 一 ,

, , 。

的 但 它也 是 命 名 在 原 文 与 译 文 的皱 摺 中变 成 了新 的 译 理 解 的过程相 当 于 批 评 阅 读 的 过程
, ,

原文

成 为译 文 的 一 个增 补 作 品
。 一
这 就是 说 译 文 与 原文之 间 不 是 简 单 的 对 译 关 系 不是 从

一 种 语 言 到 另一 种 语 言 的 简单 移植 而 应 是 一 种 相 互 补 充 的
注 释 关系

见下一节关干 债 务 的论 述
“ ” 。

① 本雅 明 的 《 翻译 者 的 任 务 是 为他 自译 的 波德莱 尔 诗 德早 认举例说明 博 尔 赫斯 笔下 的皮埃 尔 梅纳德创 作


中国翻译 年第 期

《唐 吉诃 德》 其 西 班 牙 语 中夹杂 着典 型 的 法 语性 但
· , , , 一 。 , “
隐喻 不 同于 翻译 不是隐喻 而 翻
, ” “ ” 。 。

一 旦 译 成法 语 其 在 原 文 中的法 语 性 就 丢 失 了 笛 卡 儿 用 译 一 词 原 本 又 是 隐喻 的愈 思 隐喻 不 是 隐喻 这
法 文 撰 写 的 《 论 方 法 》 的 结 尾 有一 句 话 是 用 拉 丁 文 写 的
, 。

个 悖论 说 明 了翻 译如此 之 难 的原 始原 因
。 , “ ” , 。

而 拉 丁 文译 者 却 粗 暴 地 将其 略掉 了
这 两 个 例子 都 说 明 就 所论 的这种 揭 示 功能而 言 直译 和意译并无不 同
德 里 达 曾 在 几 处 尤 其 是 在 《 尤 利 西 斯 留 声 机 》 中提 及 并
, 、

简单地 把 一 种特定 语 言看作 一 个语 言 系 统 并 能够 与 另 一 个


分 析 了 乔 伊 斯 的 《 芬 尼 根 守 灵 》 中 的 一 个短 语
, 。 “
类似 的 系统 进 行 纯 粹 对译 是错 误 的 毋庸 置 疑 的 是 一


。 “ ”
一 人们对 此 普遍 承 认但 又 都 闭 口 不谈其后 果 语 言 间的 翻 他 认 为 这 是 一 个 特 别具 有 巴 别 意味 的 场 面
, , ,
译决 不是纯 粹 的 词 句对 应 而 是 向不 同的语言 和 知识 传统 的 如 果 指 英 文 中的武 装 冲 突 那 么 就是
, 、
“ ” , 、

移植 其 中暗 含 着切 割 异 质 性 以 及 由此 引 发 的 细 微 差 别 他 上帝 战 争 显 示 了 上 帝 是 战 争 因 而 存 在 的 意味
。 ” ,
£ , ,
的 拼凑 组 合 馆 如 果 是借 用 德 文 中的 叫 就变成 了
, , , , “ ” 。
切 那 就 显 示 了 上 帝 的 另 一 面 即 他 曾在
事情 发 生 在他 关 于 《 翻 译 者 的任务 》 这篇 名文 的讲 座 在
, ,

瞬 间接触原 文之 后 的译 文 是一 条 直 线 脱 离原 文 之 后 可 以无
, ,
限 延 伸 下 去 这 就是 德 里 达 所说 的 译 文 对原文 的补 充 或 增 补 谈到文 章 结 尾的一 段 话时 德 里 达 引 用 的是 法译 本 德 曼强调
, 一 , 。 , “
见 德 里 达 本人 把 说 他 的德 文 非 常 好 但 却 未 用 原 文
他 的 《 巴 别塔 》 一 文 看 作 是 对 本 雅 明 的 《 翻 译 者 的 任 务 》 ……
, ,” “

, , , “ , ” 。 “
的 翻 译 甚 或 是 对 一 篇译 文 的 翻 译 就 是 说 他 在 翻 此 文本
” “ ” ,
译 本 雅 明 那 篇本 身就 是 译 文 的 文 章 时 在 许 多 方 面 补 在 不 经 中介 的情 况下 与 真 理 和教 义 直 接 相关 的地 方 它 即 刻
, “ ” ” 。 “ ,
充 和 发 展 了本 雅 明 的 观 点 本 雅 明 的 译 文 也 就 成 了 德 就 是 可 译 的 了 在 冈 迪 拉 克 的译 文 中 如 沮
· “ ” 。 ,
‘ ‘
… ‘ ‘
, , ’
里 达 和保 罗 德 曼 的 翻译论 的 一 个起 点 而 且 涨山 名 川 自
, , , ” ,
经 过这种 延 伸 原 来 缺 失 的东 西 被 补 充 进 来 了 含 蓄 的 东 加
, , 。

西 被 清 晰 表 达 出来 了 甚 至 不重 要 的东 西 也变 成重 要 的 了 原文 中的 可 译 的 变成 不可译 的 了

, ,
边 缘 的也 变 成 核 心 的 了 而 更 富 戏 剧 性 的是 当听 众 中有 人 指 出这 一 错 译 时 德 里
, , , “ ” “ ”
见 几血 烤 切 达 的 解 释 是 可 译 和 不 可 译 在此 没 什 么 区 别 德 受
, , 。 ,
勺 对 这个 回 答也表 示 赞 同 见

本 雅 明关 于 这 个 问题 的论 述 不 仅 见 于 我 们所 论 的 这两篇文
“ ” “ ”
章 而 见 于 他 的大 部 分著述 如 《 德 国 浪 漫 主 义 的批 评 概

, ,
涂抹 是 德 里 达 在论 述 元书写
“ ”

念》 《 德 国 悲 剧 的 起 源 》 等 亚 里 土 多德 有 关 这 个 话 题
一 一 、

或 元踪 迹 时 借 用 弗洛 伊 德 的

的 述 见 于 他 的形 而 学 和 艺 术 理 论 尤其 是他 的 《 形 而

一个术语 当写 字板 上 的文 字被涂 抹之 后 文 字 的踪 迹 阐
。 ,
习 ,
扣 仍 在 在 弗洛 伊德 那 里 这 代表 着所认 知 的事 物 在认 上学

以 及 《 修辞 学 》
, “ ” ,
知主 体 的心 理 机 制上 留下 的 踪迹 但认 知 本身 要 大 于 这个踪
, , 。
迹 是 由 这 个 踪 迹 和 使其 可 见 的 东 西 之 间 的关 系 构 成 的 中的 部分 章节

人 的 精 神就 是 踪 迹 与 无 意识 的 总和 德 里 达 发展 了 弗 洛 伊 德

的 观 点 认 为 踪 迹 是 对 自我 的涂抹 是 对 自身 存 在 的涂

参 考 文 献
, 。

抹 而 这 种 涂 抹 冒 着 完 全 消失 或 不可 弥 补 的 消失 的危 险 见 ,,
环’
且 卫
︸ ,

姗 伽 琳嗦红句笋


牙万 力
沙 , “ ”
, 一

在 翻 译 中 被 翻译 者 涂 抹 的是 具 有
, , 一 , 匆 爪
异 国 情调 的东 西 是 某 一 文 化 特 有的具 有 地 方 色 彩 的 亮 点 一

、 、 。

是 一 个 不 可 渗 透 的语 境 的 语 气 格调 氛 围 德 里 达 认 ‘ 内




, 、 、 价 卿 泞 几
为 要 把 这 个 东 西 理 想 地 毫 不 丢 失 地 总体地再现 或移 ,
, 。

植到 另一 种语 言 中 是绝 对不 可 能 的 见 币
, , ,
刀‘ ‘ 币, 」 叨
加功 洒” 印 为刃 娇 卜

刀叨 彻 一
〔》

如 , 。
, ’ “

这 是一 个 比 较 难 的 问 题 涉 及 到 语 言 行 为 的 逻 辑 如 果 一
, ”
个语 言行为 是 所 描 写 的 一 个语 言行动 而 语法 是 描 写这种 语 尽
, , 一
言行为 的一 个 规 则 系 统 同一 个 语言 行 为 就 可 以用 不 同 的 语
。 , ,



另 一 方 面 如 句子 的 意 义 一 样 语 言 行 为

法 系统来 描 写



丽 冷 郎

的 意义取 决 于 语 境 这 个 语 境 以 描写 的方式给 词 语 分 配 语 义 ,

。 , 。

值 就 是 说 词 语 的 意 义取 决 于 语 境 而 最 佳 语 境 是 能 为 , ‘ 产 月名别 口
,’
。 ,
澳斤
句子 的惫 义 和 语 法 提 供 最 佳 解 释 的 语 境 因 此 在 翻 译 ,

, “ ” “ ”
中 甚至 只求 传神 的 意译 也仍然要顾及语境的
, ,

相关性 同时 又 要 传达 那些 具 有语 义 值 的形 态 或形 式差异
“ ” 。

以创造 传达 纯语 言 的氛 围
德文 中的 翻 译 恰恰 是 从希 腊文 翻译
作 者 简 介 」陈 永 国
, , 。

过来的 意思 是 搬过去
, “ ” , “
摆渡
” ,

并 在德 文 中保 清 华 大 学 外 语 系教 授 文 学博 士
。 呻

留 了这 两个意 思 但本 雅 明说 不是 主要研 究方 向 英 美 文 学和 西 方 文 论
作 者 电子 信箱

You might also like