You are on page 1of 5

ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія.

2020 № 46 том 1

УДК 811.111’42: 821


DOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2020.46-1.42

Козачишина О. Л.,
кандидат філологічних наук, доцент,
доцент кафедри англійської філології
Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського

Мосійчук А. В.,
кандидат філологічних наук, доцент,
доцент кафедри англійської філології
Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського

ЛІНГВОКОГНІТИВНІ ЗАСОБИ СТВОРЕННЯ


КОМІЧНОГО ЕФЕКТУ В МАЛІЙ ПРОЗІ ГЕКТОРА МAНРО
Анотація. Статтю присвячено вивченню лінгвокогні- темою міждисциплінарних студій, що мають давні традиції
тивного механізму створення комічного ефекту в худож- у філософії, психології, мовознавстві, літературознавстві, соці-
ньому англомовному тексті. Методологічною основою ології. У фокусі уваги вітчизняних та зарубіжних дослідників
дослідження є фреймова теорія, розроблена М. Мінським. перебувають різні аспекти гумору, його форм, базових меха-
Згідно з фреймовим підходом людська пам’ять зберігає
знання у вигляді певних упорядкованих структур (фре-
нізмів, особливостей прояву в різних дискурсах та мовних
ймів). Несподівана зміна фреймів (рефреймінг) спричиняє спільнотах. Незважаючи на відмінності в трактуванні сутності
ефект ошуканого очікування, когнітивного дисонансу, що гумору різними науками, всі вони не суперечать, а, радше,
і призводить до комічного ефекту. На лінгвокогнітивно- доповнюють одне одного, поглиблюючи розуміння цього бага-
му рівні така трансформація постає у вигляді мовної гри, тоаспектного явища. Хоча історія дослідження питання сягає
а тому аналіз засобів комічного має поєднувати когнітив- ще часів античності, інтерес до нього не вщухає донині, позаяк
ний та власне лінгвістичний підходи. Фрейми є первинни- жодному досліднику поки не вдалося дати вичерпного пояс-
ми по відношенню до слів: у свідомості адресанта спочатку нення природи комічного.
з’являються певні фрейми, що експлікуються певними мов- Аналіз останніх досліджень і публікацій. Актуаль-
ними засобами та прийомами, а рефреймінг відбувається
ним та досить продуктивним напрямом наразі стає вивчення
у свідомості адресата під час їх сприйняття. Будь-який вид
рефреймінгу викликає появу ментальної опозиції «логіч-
комічного з позицій лінгвопрагматичного та когнітивного
не–нелогічне», «можливе–неможливе», «високе–низьке». підходів. Так, у ракурсі лінгвопрагматики механізм комічних
Зазначений механізм творення комічного ефекту стосуєть- смислів аналізується на основі теорії комунікативного акту
ся глибинних структур людської свідомості, а отже, носить Дж. Остіна та Дж. Серля, теорії імплікатур та принципу коо-
універсальний характер. Разом із тим немає достовірних перації П. Грайса, а також як наслідок недотримання посту-
даних щодо специфіки актуалізації видів рефреймінгу лату ввічливості Дж. Ліча [див. напр. 18; 19 та ін]. З позицій
залежно від мовно-культурного чинника та типу дискурсу. кроскультурної прагматики та семіотики гумористичний дис-
Важливо також ураховувати особистісні преференції мовця курс розглядається як текст, занурений у ситуацію сміхового
щодо використання певного механізму творення комічного. спілкування. Підставою класифікації типів комічних текстів
Дане дослідження присвячено особливостям формування
у даному випадку слугує певна семіотична модель, в основі
комічного ефекту в коротких оповіданнях Гектора Манро
(псевдонім Сакі). Здійснений аналіз фактичного матеріалу якої лежить знакова теорія Ч. Морріса [3; 8; 13 та ін.].
дав змогу встановити, що основними мовними засобами У ракурсі когнітивного підходу провідним механізмом
творення комічного ефекту в оповіданнях Сакі виступають: створення комічного ефекту виступають різні відхилення від
гра слів, що базується на обіграванні багатозначності або ж норми та поєднання суперечливих (непоєднуваних) явищ на
на руйнуванні різного роду прецедентних текстів (фразео- різних рівнях мови. Комічний ефект у цьому випадку вважа-
логічних одиниць, цитат, афоризмів), а також використання ється наслідком «відхилення від когнітивного та мовного сте-
стилістично маркованої лексики та ускладнених синтак- реотипу» [9, с. 11].
сичних конструкцій у невідповідному оточенні. У роботі Когнітивно-прагматичний вимір комічного уможливлює
проаналізовано специфіку рефреймінгу, що виникає під час застосування до вивчення цього явища фреймового підходу,
використання кожного із зазначених прийомів мовної гри.
У більшості випадків спостерігається реалізація менталь-
що спирається на стереотипність людської свідомості. З пози-
ної опозиції «логічне–нелогічне» та «високе–низьке», які цій фреймової теорії, розробленої американським ученим
нерідко поєднується в межах одного контексту. М. Мінським [6], упорядкованість певного досвіду фіксується
Ключові слова: Гектор Манро, комічний ефект, фре- у мовній свідомості носіїв мови певним стереотипним набором
ймова теорія, рефреймінг, ментальна опозиція, когнітив- смислових компонентів або ж шаблонної ситуації, відобра-
ний механізм. женим у прототиповій структурі фрейму, що актуалізується
в певному дискурсі. В основі механізму виникнення комічного
Постановка проблеми. Питання, пов’язані з породженням ефекту лежить відхилення від норми, що, як правило, призво-
та сприйняттям гумору як різновиду комічного, є важливою дить до різкої та несподіваної зміни двох «бачень» ситуації, до
178
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2020 № 46 том 1

переключення початкового змістового плану висловлювання до слів: у свідомості адресанта спочатку з’являються певні
(вихідний фрейм) на інший, виражений у кінцевому гуморис- фрейми. Таким чином, адресант свідомо (іноді неусвідомлено)
тичному (комічному) фреймі, тобто до зміни фреймів. Суть породжує гумор за допомогою використання будь-яких засобів
комічного тексту базується на «фреймовій трансформації, що і прийомів, а рефреймінг (тобто «зміна фрейма, переміщення
викликає когнітивний дисонанс, який вирішується сміховою певного образу або переживання в новий фрейм» [12, с. 517])
реакцією» [2, с. 224]. відбувається у свідомості адресата під час їх сприйняття. Ще
Особливо важливою умовою породження гумору є елемент одним важливим моментом аналізу є розуміння того факту, що
несподіванки, який раптово руйнує прогноз адресата щодо будь-який вид рефреймінгу викликає появу ментальної опози-
того, що повідомлення буде логічним. Сила гумористичного ції «логічне–нелогічне», «можливе–неможливе» (реалізується
ефекту залежить від ступеня «спорідненості» фреймів: чим за допомогою невідповідностей «нормальне–ненормальне»,
віддаленіше один фрейм від іншого, чим менш істотний зв’я- «реальне–нереальне», «істинне–хибне»), «високе–низьке»
зок між ними, тобто чим менше загальних терміналів мають [1, c. 15] або ж згідно з іншим підходом – «реальне–нереальне»,
фрейми, тим сильніше гумористичний ефект [1, с. 15]. «нормальне–несподіване», «можливе–неможливе» [24].
Аналогічний підхід до тлумачення комічного прослідкову- Як показує аналіз фактичного матеріалу, провідними мов-
ється також у скриптовій теорії, детально описаній Віктором ними засобами творення комічного ефекту в оповіданнях Сакі
Раскіним в одній з основоположних праць із теорії гумору виступають:
«Семантичні механізми гумору» [24]. У своїй монографії автор – гра слів, що становить основу таких стилістичних фігур,
робить спробу вибудувати цілісну теорію гумору на основі як зевгма та руйнування різного роду прецедентних текстів
гіпотези, суть якої полягає в тому, що гумористичний текст (фразеологічних одиниць, цитат, афоризмів);
зорієнтований на два різні скрипти (узагальнені уявлення про – використання лексики певного функціонально-стиліс-
дійсність), і ці скрипти знаходяться у відносинах опозиції. тичного забарвлення, що не відповідає зображуваній ситуації;
Хоча в наш час когнітивний підхід до вивчення природи – ускладнені синтаксичні конструкції в невідповідному
комічного ефекту стає все більш поширеним [4; 7; 11; 14; 15; оточенні.
16; 17 та ін.], аналіз англомовного художнього дискурсу з цих Використання комічних фразеологізмів значною мірою
позицій носить спорадичний характер. базується на структурній трансформації, тобто перетворенні
Метою статті є спроба застосування фреймового підходу компонентного чи структурного складу фразеологічних оди-
задля розкриття механізму творення комічного ефекту в опові- ниць (розширення, скорочення, заміна, перестановка), що
даннях Гектора Хью Манро. Постать цього блискучого англій- супроводжується зміною значення, а також на контекстуальній
ського письменника, що творив під псевдонімом Сакі, знахо- транспозиції, тобто переосмисленні значення фразеологізму
диться в тіні його видатних літературних колег та не знайома без зміни його складу та структури (подвійна актуалізація).
широкому загалу читачів. Продовжуючи традиції класичної Здатність фразеологізмів до трансформації чи транспозиції
англійської літератури й одночасно виступаючи новатором, є наслідком часткового збереження фразеологічними одини-
Сакі втілив у своїх працях дух Едвардіанської епохи. Він відо- цями внутрішньої форми, а саме вихідного буквального зна-
мий передусім своїми короткими оповіданнями, в яких смішне чення і відносної сталості словосполучення, що уможливлює
та абсурдне нерідко поєднуються з похмурим та зловісним. адаптацію їх цілісного метафоричного значення до конкретних
У деяких творах присутній навіть готичний містицизм. Сакі умов спілкування [5, c. 48].
вирізняється гострим язиком, іронічним вишуканим стилем, У випадку подвійної актуалізації відбувається несподівана
чорним гумором. Критики вважають, що він значною мірою зміна фреймів, один з яких актуалізується фразеологічно зв’я-
вплинув на творчість Івліна Во та Пелема Вудгауза, шануваль- заним значенням сталого виразу, а інший – його буквальним
никами його творів були Алан Мілн та Роальд Даль [10, с. 4]. значенням.
Прикро, що праці Сакі наразі не отримали належної оцінки Приведемо приклад подвійної актуалізації з оповідання
та уваги дослідників. Недостатня вивченість творчості Гектора «Reginald on Besetting Sins. The Woman Who Told The Truth».
Манро загалом та особливостей засобів комічного ефекту в його У даному оповіданні йдеться про жінку, яка вирішила весь час
оповіданнях зокрема визначає актуальність та новизну даної казати правду, за що довелось поплатитися втратою багатьох
розвідки. Важливим також видається необхідність подальшого друзів і навіть своєї куховарки.
вивчення механізмів творення комічного ефекту, розроблення On a raw Wednesday morning, in a few ill-chosen words, she
апарату вивчення когнітивного підґрунтя комічних текстів, told the cook that she drank. She remembered the scene afterwards
стандартизації засобів гумору в певній мові та культурі. as vividly as though it had been painted in her mind by Abbey. The
Виклад основного матеріалу. Як уже зазначалося, комічне cook was a good cook, as cooks go; and as cooks go she went
може базуватися на перетині чи зіткненні фреймів, відмові від [20, p. 205].
заданих векторів інтерпретації та руйнуванні стереотипів, що Вираз “as (far as) smth (smb) goes” зазвичай вживається
є основою трансформації серйозного в смішне. На лінгвокогні- у значенні «що стосується кого- або чого-небудь», тобто слугує
тивному рівні подібна трансформація постає у вигляді мовної для вираження оцінки певної ситуації чи людини, що й актуа-
гри, а тому аналіз засобів комічного потребує поєднання ког- лізує відповідний фрейм у свідомості читача, коли він бачить
нітивного та власне лінгвістичного підходів, що дозволяє про- початок речення, яке можна перекласти як «що стосується
никнути в сутність явища, розкрити його закономірності, пояс- її як куховарки, то куховаркою вона була хорошою». У другій
нити особливості використання тих чи інших мовних засобів же частині фразеологізм перетворюється у вільне словосполу-
[4, с. 7]. Вважаємо за необхідне відзначити, що згідно з поло- чення, оскільки поруч вжиті слова, які є мотивуючими саме для
женнями теорії М. Мінського фрейми первинні по відношенню прямого значення дієслова “to go” (“she went”). Таким чином,
179
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2020 № 46 том 1

реалізується пряме значення виразу “as cooks go”, що актуалізує ної) родини». Однак додавання елементу “rather greyish” сто-
фрейм «рух, зміна місця перебування»: as cooks go she went (як совно родини задає несподіваний вектор інтерпретації добре
ідуть куховарки, вона пішла). Несподіваність подібного логіч- відомого виразу, активуючи фрейм «недосконала родина», що
ного переключення викликає появу гумористичного ефекту. змушує читача переглянути своє негативне ставлення до голов-
Зміни у структурі фразеологізмів змушують адресата, так ного персонажа, який виглядає не так уже й погано на тлі свого
само як і за подвійної актуалізації, сприймати одночасно мета- «сіруватого» сімейства.
форичне та вільне значення фразеологічної одиниці. Сприй- Досить частотним засобом творення гумористичного
няття фразеологізму, що навмисно трансформується шляхом ефекту в оповіданнях Сакі виступає заміна компоненту сталого
вклинювання чужорідних елементів, може викликати накла- виразу. Так, у реченні “The Princess always defended a friend’s
дання різнопланових фреймів у свідомості адресата і створю- complexion if it was really bad. With her, as with a great many of her
вати комічний ефект. sex, charity began at homeliness and did not generally progress
Розглянемо приклад деформації фразеологізму в оповіданні much farther” [20, p. 230] можна легко розпізнати англійську
“Fur”. У ньому автор розповідає про двох дівчат, одна з яких приказку “charity begins at home”, в якій елемент home замінено
(Сюзанна) мала необережність поділитись зі своєю подругою на однокореневий homeliness (простота, невибагливість, від-
(Елеонорою) наміром попросити свого багатого кузена пода- сутність зовнішнього лоску). Оригінальний вислів стосується
рувати їй на день народження шубу з чорнобурки. У результаті необхідності робити добро для людей, починаючи з найближ-
шубу з чорнобурки отримала Елеонора, яка переконала кузена, чого оточення (елемент at home), актуалізуючи фрейм «добро-
що Сюзанна мріє про віяло, яке вона й отримала на день народ- чинність». Заміна ж компоненту призводить до повної зміни
ження. Таким чином, шуба стала причиною неприязні між значення виразу і, як результат, активації фрейму «зовніш-
дівчатами: ність». Автор натякає на жадібність та лицемірство головної
A cloud has arisen between the friendships of the two young героїні, жертовність якої обмежувалась її спробами гарно від-
women; as far as Eleanor is concerned the cloud has a silver-fox гукуватись про зовнішність іншої, до того ж не дуже вродли-
lining [21]. вої жінки. Подібний радикальний рефреймінг, що призводить
На початку речення спостерігаємо реалізацію метафо- до переключення з позитивного на негативне, з високого – на
ричного значення слова cloud (a cloud has arisen between низьке, надає уривку іронічного звучання.
the friendships), що актуалізує у свідомості читача фрейм Поява ментальної опозиції «логічне–нелогічне» та «високе–
«неприємність, перешкода». У другій частині речення автор низьке» можлива також і в разі гри слів, що базується на
вживає змінений ідіоматичний вираз, за рахунок чого відбува- багатозначності або ж використанні омонімів. Слово, вжите
ється одночасна актуалізація двох фреймів. Перший з них про- в одному з можливих значень, спочатку активує один фрейм,
довжує початково задану інтерпретацію слова cloud у складі а потім несподівано відбувається активація другого фрейму,
традиційного фразеологічного виразу “Every cloud has a silver спорідненого з попереднім (у випадку багатозначності), або ж
lining”, що дослівно перекладається «у кожної хмари є срі- неспорідненим (за омонімії).
блясте (тобто сонячне) підсвічення» і означає «навіть у поганій Прикладом такої гри слів може слугувати уривок з опові-
ситуації є щось хороше». Разом із тим автор додає до складу дання Сакі «The Blind Spot»:
виразу елемент “fox” (a silver-fox lining), що слугує тригером I believe I once considerably scandalised her by declaring
для реалізації буквального значення слова “lining” (підкладка) that clear soup was a more important factor in life than a clear
і актуалізує фрейм «одяг» (а саме з чорнобурки або ж зі срі- conscience. [22]
блястої лисиці). Таким чином, відбувається накладання двох У наведеному прикладі відбувається актуалізація різних
фреймів, що порушує передбачувану логіку інтерпретації, споріднених значень слова «clear», що супроводжується опози-
одночасно актуалізує два значення однієї лексеми, що і створює цією «високе (моральне, піднесене) – низьке (матеріальне, при-
комічний ефект. При цьому втрачається оптимістична складова землене)». У фразі clear soup реалізується значення «прозорий»
частина фразеологізму – сподівання на краще, акцент зроблено (суп), що тим самим активує фрейм «їжа». Те ж саме слово
на семантичному компоненті «перешкода, проблема». в цьому ж реченні проявляє інше значення в сполученні зі сло-
Дещо інший механізм створення комічного ефекту, що вом conscience й активує фрейм «чесність». Обидва активовані
базується на розширенні фразеологізму, бачимо в оповіданні фрейми об’єднані загальним терміналом «чистота, доскона-
«Wratislav». У ньому йдеться про намагання однієї з героїнь лість». Зв’язок між фреймами важко зрозуміти через несподі-
видати свою дочку заміж за юнака на ім’я Вратислав, який ваність асоціацій між досить далекими явищами, які зіставля-
мав не дуже гарну репутацію. На початку оповідання автор ються в контексті, що і призводить до комічного ефекту.
дає таку характеристику головного героя: The youngest boy, Іншим випадком гри слів, теж досить частотним у творах
Wratislav, who was the black sheep of a rather greyish family, Г. Манро, є використання прийому зевгми, яка являє собою
had as yet made no marriage at all» [20, p. 70]. Фразеологізм навмисне поєднання слів у однаковому граматичному, але різ-
«the black sheep of the family» несе в собі негативну конотацію ному семантичному контексті. Нерідко одне чи кілька слів ужи-
і дослівно перекладається як «чорна вівця в родині». У даному вається в прямому значенні, а інше – в переносному або ж фра-
випадку реалізується метафоричне значення колороніму «чор- зеологічно зв’язаному. З позицій фреймової теорії когнітивний
ний» як уособлення чогось поганого, недоброго, небажаного. механізм зевгми можна пояснити таким чином: елемент (або ж
У даному випадку йдеться про недостойного члена родини. кілька елементів) з ланцюжка однорідних слів активує певний
При цьому імплікується, що родина має бути бездоганною, фрейм, інше слово, що зазвичай стоїть останнім у ланцюжку,
саме тому недосконалий член родини є причиною сорому для несподівано активує новий фрейм. Спільний граматичний
решти. Таким чином, активується фрейм «сором для (поряд- зв’язок поєднує актуалізовані фрейми, проте в семантичному
180
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2020 № 46 том 1

вимірі слова з ланцюжка не мають нічого спільного, тому і фре- would be rigorously debarred; if all the children sinned collectively
йми не можна вважати спорідненими. they were suddenly informed of a circus in a neighbouring town,
Наведемо приклад з оповідання «The Lumber Room», a circus of unrivalled merit and uncounted elephants, to which, but
центральними персонажами якого є хлопчик на ім’я Ніколас for their depravity, they would have been taken that very day.
та його сувора тітка. Дотримуючись поширених в Едвардіан- Слід відзначити, що релігійна лексика в даному випадку
ську епоху принципів виховання, тітка тримала дітей у стро- має додаткове смислове навантаження: виклик релігійним
гості, часто позбавляла їх усіляких розваг, як покарання за догмам та традиціям у вихованні дітей в Едвардіанський
непослух забороняла ходити до саду. Однак упертий Ніколас період. Найважливішими чеснотами того часу були покір-
не дуже дослухався до тітчиних заборон: Nicholas did not admit ність, слухняність та набожність. Гріховним вважалось усе,
the flawlessness of the reasoning; he felt perfectly capable of being що може принести задоволення. Головними методами вихо-
in disgrace and in a gooseberry garden at the same moment [23]. вання, які ми бачимо в оповіданні, були покарання, заляку-
З позицій граматичного зв’язку дієслово «to be» стосується вання Злим духом, позбавлення дітей найпростіших розваг
обох виразів: «in disgrace» та «in a gooseberry garden». Разом із та цікавих речей. Використання релігійної лексики в такому
тим спостерігаємо актуалізацію різнопланових фреймів стерео- глузливому контексті змушує читача визнати абсурдність
типних ситуацій: у першому випадку (to be in disgrace) йдеться описуваної ситуації і призводить до ефекту десакралізації,
про ситуацію покарання, перебування в немилості, в другому тобто знецінювання сакральних (релігійних) понять, уяв-
(to be in a gooseberry garden) – про перебування в садку з аґру- лень, установок. Подібна тенденція використання слів релі-
сом; в одному випадку мається на увазі фізичне перебування гійної тематики прослідковується в багатьох творах Гектора
в певному місці, в другому ж – йдеться про віднесення пер- Манро, що можна розглядати як вияв світоглядних позицій
сонажа до певної категорії, а саме до дітей, що провинились. автора, який, як стверджують, був переконаним агностиком
Саме тому для хлопчика не зрозуміло, чому він не може бути [див. 25, p. 118].
одночасно в немилості та в садку з аґрусом: у фізичному сенсі Висновки. Таким чином, застосування фреймового підходу
ці ситуації не виключають одна одну. Зіткнення згаданих фре- дає можливість краще усвідомити суть явища комічного, про-
ймів та їх навмисне протиставлення в контексті призводить до никнути в глибинні механізми гумору, що базується на зіткненні
виникнення опозиції «логічне–нелогічне» і, як наслідок, спри- ментальних структур свідомості і призводить до порушення
чиняє комічний ефект. очікувань адресата. Основними мовними засобами, що реалізу-
До важливих засобів створення комічного ефекту у творах ють зазначені когнітивні суперечності в оповіданнях Сакі, слу-
Гектора Манро належить вживання слів різного стилістичного гують гра слів, використання стилістично маркованої лексики
маркування. У мовну канву оповідань автор вплітає елементи та ускладнених синтаксичних конструкцій у невідповідному
спеціальних функціональних стилів. Приналежність лексич- оточенні. Необхідно зазначити, що важливою умовою належ-
них елементів до різних семантичних полів та семіотичних ного декодування комічних ситуацій є національно-культурна
систем призводить до несподіваної активації певних фреймів специфіка комічного, а саме спільність фонових знань, куль-
у свідомості читача. Контактне розташування подібних неспо- турних асоціацій комунікантів, аналогічність їхніх ментальних
ріднених мовних одиниць спричиняє виникнення опозицій та мовних стереотипів. Подальші перспективи вивчення когні-
«логічне–нелогічне» або/та «високе–низьке», що і призводить тивних механізмів комічного вбачаємо у виявленні та система-
до сміхової реакції. тизації національно-специфічних засобів гумору в певній мов-
Дане явище досить чітко прослідковується в уже згаданому ній і культурній спільноті.
оповіданні «The Lumber Room». Намагаючись висміяти тітку,
яка застосовує досить жорстокі та подекуди абсурдні методи Література:
виховання, автор надає всьому твору іронічно-глузливого зву- 1. Болдирева А.Є. Мовні засоби створення гумористичного ефекту:
чання, що створюється завдяки частотному використанню кан- лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі романів П.Г.  Вудхауза) :
автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.04. Одеса, 2007. 31 с.
целяризмів та професійної лексики з різних галузей. Зокрема,
2. Капацинская В.М. Комический текст: Проблема выделения
помітними є юридичні терміни (offender, to be debarred, речевого и ситуативного комического в тексте. Вестник Ниже-
reasoning, to fortify the suspicions, unauthorized intrusion, to городского университета им. Н.И.  Лобачевского. 2007. Вып.  3.
grow suspicious, prisoner, detention), військова лексика (a skilled С. 224–228.
tactician, to shift from favourable ground, to make a sortie, sentry- 3. Карасик В.И. Алгоритмы построения комических текстов. Вест-
duty, to rescue, punitive expedition), слова з релігійної сфери (to ник РУДН. Серия: Лингвистика. 2018. № 22 (4). С. 895–918.
fall from grace, a sin, to sin, depravity, to be in disgrace, the Evil 4. Косолобова И.В. Лингвокогнитивные механизмы создания коми-
One, to tempt, to yield, Devil). Кожний блок використаних термі- ческого в ранней прозе А.П. Чехова : автореф. дисс. … канд.
нів активує у свідомості читача відповідний фрейм, який у разі филол. наук : 10.02.01. Белгород, 2006. 24 с.
накладання на описувану референтну ситуацію виховання 5. Козачишина О. Комічний потенціал прецедентних текстів: лінгво-
дітей створює іронічний підтекст, імплікуючи відчуженість, когнітивний аспект. Іноземні мови у вищому навчальному закладі:
теоретичні засади та прикладні аспекти : матеріали Всеукраїн-
холодність стосунків у родині, що нерідко нагадують поле бою.
ської науково-теоретичної конференції (10 квітня 2014 р.). / гол.
Цей ефект додатково підсилюється використанням ускладне- ред. Т.І. Ямчинська. Вінниця : Нілан-ЛТД, 2014. С. 47–49.
ного синтаксису, більш доречного для формального офіційного 6. Минский М. Фреймы для представления знаний. Москва : Энер-
документу, наукового тексту чи філософського есе, аніж для гия, 1978. 151 с.
художнього твору про повсякденне життя звичайної сім’ї: 7. Мусийчук М.В. Когнитивные механизмы структур комического:
It was her habit, whenever one of the children fell from grace, философско-методологические аспекты : дисс. … доктор фило-
to improvise something of a festival nature from which the offender соф. наук : 09.00.01. Новосибирск, 2012. 365 с.

181
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2020 № 46 том 1

8. Орлова Н.А. Поэтика комического в прозе С. Довлатова: семио- 24. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht-Boston-
тические механизмы и фольклорная парадигма : автореф. дисс … Lancaster : D. Reidel Publ. Company, 1985. 285 p.
канд. филол. наук : 10.01.09, 10.01.01. Майкоп, 2010. 22 с. 25. Safonova M.A. Concerning the Stylistic Peculiarities of H.H. Munro’s
9. Панина М. Комическое и языковые средства его выражения : Short Stories. Вестник Пермского университета. Российская и
дисс. … канд. филол. наук : 10.02.19. Москва, 1996. 144 с. зарубежная филология. 2013. № 3 (23). С. 114–119.
10. Полякова Е.В. Стилистические и лингвопоэтические особенно-
сти рассказов Г.Х. Манро : автореф. дисс … канд. филол. наук : Kozachyshyna O., Mosiichuk A. Linguistic and
10.02.04. Москва, 2014. 25 с. cognitive means of humorous effect creation in short stories
11. Савіна  Ю.О. Лінгвокогнітивні операції мапування як когні- by Hector Munro
тивне підґрунтя формування комічного в малій прозі Джерома Summary. The article deals with the study of linguistic
К.  Джерома й О.  Генрі. Філологічні науки. Вісник Житомир- and cognitive means of humorous effect creation in the Eng-
ського державного університету імені Івана Франка. 2016. lish literary text. The methodology of research is based on
Випуск 1 (83). С. 89–95. frame theory worked out by M. Minsky. According to frame
12. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика. Термінологічна енциклопе- approach human memory stores knowledge in definite organ-
дія. Полтава : Довкілля. Київ, 2006. 716 с. ized structures (frames). Unexpected change of the frames
13. Сладкевич Ж.Р. Коммуникативная компетентность и комический (reframing) in speech leads to defeated expectancy, cognitive
эффект: когнитивно-прагматический и кросс-культурный аспект. dissonance which causes humorous effect. At a linguocogni-
Человек. Культура. Образование. Научно-образовательный и tive level this transformation is a realized as a language play,
методический журнал. Сыктывкар : Издательство СГУ им. Пити- therefore the analysis of humorous means has to combine cog-
рима Сорокина, 2015. № 2 (16). С. 233–250. nitive and linguistic approaches. Frames are primary in rela-
14. Уткина А.В. Когнитивные модели комического в их репрезен- tion to words: the consciousness of the addresser generates
тации в русском и английском языках: сравнительно-сопостави- some frames, explicated by definite language means, while
тельный анализ : дисс. … канд. филол. наук : 10.02.20. Пятигорск, reframing occurs in the mind of the addressee in the pro-
2006. 207 с. cess of their perception. Any kind of reframing causes men-
15. Харченко О.В. Американський дискурс комічного та його лінгво- tal oppositions “logical-illogical”, “possible-impossible”,
когнітивні особливості. Вісник Харківського національного універ- “high-low”. The given mechanism of humour refers to deep
ситету імені ВН Каразіна. Серія: Романо-германська філологія. structures of human consciousness and has a universal char-
Методика викладання іноземних мов. 2010. № 897. С. 120–125. acter. However there is no sufficient evidence as to the spec-
16. Ширяева Н.В. Лингвокогнитивная репрезентация категории коми- ificity of types of reframing depending on language and cul-
ческого в немецком языке : на материале типа текста «анекдот» : tural factor as well as type of discourse. It is also important to
дисс. … канд. филол. наук : 10.02.04. Москва, 2007. 221 с. take into account individual preferences of the speaker / writ-
17. Шмулевич  Л.И.  Когнитивно-прагматические основания порож- er in terms of using certain mechanisms of humorous effect
дения юмористического эффекта (на материале англоязычных creation. This paper focuses on peculiarities of humorous
юмористических текстов) : автореф. дисс. … канд. филол. наук : effect formation in short stories by Hector Munro (pseudo-
10.02.04 «Германские языки». Санкт-Петербург, 2015. 19 с. nym Saki). The study made it possible to define that the main
18. Ярошенко  Н.А. Комическая коммуникативная неудача в прагма- language means of humorous effect creation in the stories by
тическом аспекте (на материале произведений П.Г.  Вудхауза). Saki are: play upon words, that forms the basis of such sty-
Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11. listic figures as zeugma and decomposition of precedential
URL: http://web.snauka.ru/issues/2014/11/40262 texts (phraseological units, quotations, aphorisms) as well
19. Kotthof H. Pragmatics of performance and the analysis of as the usage of stylistically marked vocabulary and complex
conversational humor. Humor: International Journal of Humor syntactical structures in an inadequate context. The refram-
Research. 2006. 19 (3). 271–304. ing mechanism actualized in each of the aforementioned type
20. Munro H. (Saki). Selected Stories. Харків : Ранок, 2003. 336 с. of language play means is analyzed in the article. Most cases
21. Munro H. Fur. URL: http://www.online-literature.com/hh-munro/1820/ demonstrate the realization of mental oppositions “logical-il-
22. Munro H. The Blind Spot. URL: http://www.online-literature.com/ logical” and “high-low” that are frequently combined within
hh-munro/1792/ one context.
23. Munro H. The Lumber Room. URL: http://www.online-literature.com/ Key words: Hector Munro, humorous effect, frame theory,
hh-munro/1839/ reframing, mental opposition, cognitive mechanism.

182

You might also like