You are on page 1of 3

Saliente,Daniela Marie D.

INTRODUKSYON SA PAGSASALIN

BSED-Filipino

20-14894

Talakayin ang mga naging ambag sa pagsasalin ng mga sumusunod na dalubwika

1.Adronicus

▪ Sa Europa, ang kinikilalang unang tagapagsalin ay si Livius Adronicus. isang Griyego.


Sa mundo ng pagsasalin, kilala si Adronicus sa kanyang pagsaling-wika ng Odyssey ni
Homer sa Latin sa kaparaanang patula (240 B.C.).Siya ay nataguriang ama ng “Roman
Drama” at mga literaturang Latin sa kabuuan; siya ang kauna-unahang nagsulat ng
panitik sa Latin. Ayon sa ilang sa mga batikang manunulat na gaya
nina Varro, Cicero at Horace, ay ipinagtitibay na si Livius Adronicus ang pinagmulan ng
“Latin literature”.
▪ Pumunta ng BAGDAD at isinalin nila ang mga sinulat nina Aristotle,Plato,Galen at
Hippocrates
▪ Ang BAGDAD ay tinaguriang paaralan ng pagsasaling-wika

2.Retines

▪ Siya ang nagsalin sa latin ng Koran noong 1141.

3.Jacques Amyot

▪ Prinsipe ng Pagsasaling-wika na siyang nagsalin ng “Lives of Famous Greeks and


Romans”(1559) ni Plutarch sa wikang Aleman.

4.Martin Luther
▪ Ang pagsasalin ni Luther ng Banal na Kasulatan sa Aleman ay napakahalaga. Sa
Wartburg, isinalin niya ang Bagong Tipan, at pagkatapos, kasama ang kanyang mga
katulong, kasama. Si Melanchthon, nagtrabaho ng 12 taon sa pagsasalin ng Lumang
Tipan. Ang buong teksto ay nai-publish noong 1534 sa bahay ng pag-print ng G. Lufft.
Hindi tulad ng mga nakaraang tagasalin ng Aleman, inabandona ni Luther ang Vulgate at
isinalin mula sa mga orihinal na wika - Hebrew at Greek, na gumuhit sa kritikal na
pagsasaliksik ni Erasmus ng Rotterdam.

▪ Sa sulat sa Pagsasalin (1530), itinuro ni Luther ang halaga ng isang buhay na katutubong
wika. Bilang isang gabay, kinuha niya ang isa sa mga diyalekto ng Sakon, na mula noon
ay naging isang pampanitikang karaniwang wikang Aleman.

5.William Tyndale

▪ Si William Tyndale ang nagsalin sa Ingles ng Bibliya buhat sa wikang Griyego na salin
naman ni Erasmus. Hindi naging katanggap-tanggap ang salin dahil sa masalimuot na
mga talababa.

6. John Wyclife

▪ ang kauna-unahang salin sa Ingles ng Bibliya ay isinagawa ni John Wycliffe. Ang unang
salin ng mga Katoliko Romano ay nakilala sa tawag na Douai Bible

Ipaliwanag : 3puntos bawat isa

1. Patunayan na ang Pagsasalin ay kasintanda na ng panitikan

➢ Naniniwala ako na ang pagsasalin ay kasingtanda ng panitikan sapagkat noon pa man ay


ang mga sinanunang tao ay gumagamit na ng pagsasalin sapagkat hindi naman sila pare-
parehas ng salita na magkakaintidhan sila.Papaano nila mauunawaan ang isa’t-isa kung
walang pagsasalin na magaganap hanggang doon na lang ba matatapos ang usapan nila?
Sapagkat hindi nga nila maintindihan kaya’t hanggang ngayon ay ginagamit natin ang
pagsasalin dahil alam kong sakanila ito nagmula. Ang pagsasaling-wika ay kasintanda ng
panitikan dahil ang panitikan ay noon palang ay buhay na. bago pa man dumating ang
mga kastila sa Pilipinas , mayroon nang sining at panitikan tulad ng pagsasalig- wika

2. Bakit mahirap na gawain ang pagsasalin ng bibliya

➢ Ang pagsasalin ng Bibliya ay naiiba sa karaniwan dahil ito ay may panuntunang dapat
sundin. Ito ay hindi mapapasubalian ang kataasan ng uri ng pagsusulat. Sagrado ang mga
nakasulat sa Banal na Kasulatan. Kaya’t mahirap itong isalin at hindi rin ito basta-basta

3. Kung ikaw ang tatanungin, maari bang pumalit ang machine translator sa tao sa
pagsasalin?Ipaliwanag

➢ Hindi sapagkat hindi maayos na makapagsalin ng mga tekstong di-teknikal at mahirap


ang pagsalin ng idyoma, istraktura o pagsusunod-sunod ng mga salita ng wika, maraming
kahulugan ang maaaring ikarga sa isang salita.. Ikalawa ay ang isip ng tao ang
pinakakumplikadong computer machine. At kulang pa sa nalalamang mga teorya ang
mga linggwista tungkol sa paglalarawan at paghahambing ng mga wika uapng magamit
sa pagbuo ng MTr

You might also like