Professional Documents
Culture Documents
22.09 приклади
22.09 приклади
1. Лексичні
Транскодування
транскрибування -- діалектологічних записах, у підручниках із фонетики, у словниках
іноземних мов, де орфографія дуже розходиться з вимовою і є непослідовною
транслітерація завжди великою мірою умовна й приблизна. кожний графічний елемент
(знак) однієї системи письма передається одним і тим же графічним елементом іншої
системи письма. Паспорти, документи, географічні назви на дорожніх знаках слово
вихідної мови передається по літерах, наприклад, marketing - маркетинг, ping-pong - пінг-
понг, ort - орт
змішане транскодування (транскрипція + елементи транслітерації) переважне
застосування транскрибування із елементами транслітерування, наприклад, over-lock -
оверлок, altimeter - альтиметр
адаптивне транскодування (коли форма слова в вихідній мові дещо адаптується до
фонетичної та/або граматичної структури мови перекладу, наприклад, middle - мідель,
nipple - ніпель, occlusion - оклюзія, platform - платформа, pallet - палета)
Калькування
ore yard - рудний двір, movable table - рухомій стіл, self-cooling -
самоохолодження, line service - лінійна служба, toxic shock syndrome -
токсичний шоковий синдром, Big Bang - Великий вибух, floating zero -
плаваючий нуль. при перекладі складних слів (термінів). Воно може застосовуватися
також стосовно тільки одного з компонентів складного слова (терміну): charmed quark -
зачарований кварк.
2. Лексико-граматичні
Функціональна заміна
As England’s defeated footballers and their reviled fans return home, it is time to offer some praise to a
national football manager.
Коли збірна Англії після поразки повертається додому в супроводі своїх освистаних болільників,
на часі дати гідну оцінку роботі одного з менеджерів національної футбольної ліги.
3. Лексико-семантичні
Конкретизація
"You will", old Spencer said. "You will, boy. You will when it's too late". – Задумаєшся! – сказав
старий Спенсер. – Потім задумаєшся, коли буде пізно. You didn't have to do all that. Ви
дарма писали
Генералізація
якась « іволга" перекладається як " птах», « фрезерувальник»Як« робочий»,
А« цикламен»Як« квітка». This is an apt remark to make влучне зауваження.
Модуляція
I don’t blame them. Я їх розумію. Чому я їх не картаю? – Бо я їх розумію.
He always made you say everything twice. Він завжди перепитував.
Гіперонімічне перейменування/ реномінація
Емфатизація
Нейтралізація
4. Граматичні
Додавання
Вилучення
Сполучення речень
Членування речень
Граматичні заміни (членів речення, типу речення, частин мови (конверсія), синтаксичні
перестановки