You are on page 1of 2

Перекладацькі трансформації

1. Лексичні

 Транскодування
транскрибування --  діалектологічних записах, у підручниках із фонетики, у словниках
іноземних мов, де орфографія дуже розходиться з вимовою і є непослідовною
транслітерація завжди великою мірою умовна й приблизна. кожний графічний елемент
(знак) однієї системи письма передається одним і тим же графічним елементом іншої
системи письма. Паспорти, документи, географічні назви на дорожніх знаках слово
вихідної мови передається по літерах, наприклад, marketing - маркетинг, ping-pong - пінг-
понг, ort - орт
змішане транскодування (транскрипція + елементи транслітерації) переважне
застосування транскрибування із елементами транслітерування, наприклад, over-lock -
оверлок, altimeter - альтиметр
адаптивне транскодування  (коли форма слова в вихідній мові дещо адаптується до
фонетичної та/або граматичної структури мови перекладу, наприклад, middle - мідель,
nipple - ніпель, occlusion - оклюзія, platform - платформа, pallet - палета)
 Калькування
ore yard - рудний двір, movable table - рухомій стіл, self-cooling -
самоохолодження, line service - лінійна служба, toxic shock syndrome -
токсичний шоковий синдром, Big Bang - Великий вибух, floating zero -
плаваючий нуль. при перекладі складних слів (термінів). Воно може застосовуватися
також стосовно тільки одного з компонентів складного слова (терміну): charmed quark -
зачарований кварк.
2. Лексико-граматичні

 Антонімічний переклад Take your time. - Не поспішай.

Означена трансформація представлена трьома видами:


1) негативація to continue - не зупинятися, small - невеликий, to ignore - не
помічати
2) позитивація unabbreviated - повний, unabolished - такий, що залишається
чинним, unallowed - заборонений, to disable - блокувати, закривати
3) анулювання двох наявних у реченні негативних семантичних компонентів not
impossible - можливий, not disaggregative - цільний, to disappear never -
завжди залишатися

 Описовий переклад (експлікація, дескриптивна перифраза)


outscriber - вихідний пристрій відтворення даних, maisonette - квартира (помешкання) в двох
рівнях (на двох поверхах), rabbit - газодифузійне розділення ізотопів з частковою рециркуляцією,
wail - автомобіль з високими динамічними якостями.

 Функціональна заміна
As England’s defeated footballers and their reviled fans return home, it is time to offer some praise to a
national football manager.
Коли збірна Англії після поразки повертається додому в супроводі своїх освистаних болільників,
на часі дати гідну оцінку роботі одного з менеджерів національної футбольної ліги.
3. Лексико-семантичні
 Конкретизація
"You will", old Spencer said. "You will, boy. You will when it's too late". – Задумаєшся! – сказав
старий Спенсер. – Потім задумаєшся, коли буде пізно. You didn't have to do all that. Ви
дарма писали
 Генералізація
якась « іволга" перекладається як " птах», « фрезерувальник»Як« робочий»,
А« цикламен»Як« квітка». This is an apt remark to make влучне зауваження.
 Модуляція
I don’t blame them. Я їх розумію. Чому я їх не картаю? – Бо я їх розумію.
He always made you say everything twice. Він завжди перепитував.
 Гіперонімічне перейменування/ реномінація
 Емфатизація
 Нейтралізація

4. Граматичні

 Додавання
 Вилучення
 Сполучення речень
 Членування речень
 Граматичні заміни (членів речення, типу речення, частин мови (конверсія), синтаксичні
перестановки

You might also like