Professional Documents
Culture Documents
汉英动物习语隐喻及转喻研究
汉英动物习语隐喻及转喻研究
研究生学号:2013812029 密 级:公开
研
吉 林 大 学
硕士学位论文
汉英动物习语隐喻及转喻研究
作者姓名:刘夏
专 业:外国语言学及应用语言学
研究方向:认知语言学
指导教师:绪可望 教授
培养单位:公共外语教育学院
2016 年 4 月
汉英动物习语隐喻及转喻研究
作者姓名:刘夏
专业名称:外国语言学及应用语言学
指导教师:绪可望 教授
学位类别:文学硕士
答辩日期:2016 年 6 月 4 日
未 经 本 论 文 作 者 的 书 面 授权 依 法 收 存 和 保 管 本 论 文 书
,
面版本 、 电 子 版本 的 任何 单 位 和 个 人 , 均 不 得对 本 论 文 的 全
部 或 部 分 内 容进 行 任 何 形 式 的 复 制 、 修改 、 发行 、
出租 、
改
编 等 有 碍作 者 著 作权 的 商 业 性使 用 但 纯 学 术 性 使 用 不 在 此
(
限 ) 。 否则 , 应 承 担侵 权 的 法 律 责 任
。
吉 林 大 学 博 ± 或 硕 ± 学位 论 文 原 创 性 声 明
( )
本人郑重声 明 :
所 呈 交 学位 论 文 是 本 人 在 指 导 教 师 的 指 下
,
,
独 立 进 行研 究 工作 所 取 得 的 成 果 除 文 中 已 经 注 明 引 用 的 内 容 外
。
,
本 论 文不 包 含任 何其 他个 人或集 体 已 经 发表 或 撰 写 过 的 作 品 成
果 。 对 本文 的 研 究 做 出 重 要 贡 献 的 个 人 和 集 体 ,
均 已在 文 中
明
确 方式 标 明 。
本 人 完 全 意 识 到 本 声 明 的 法 律 结 果 由 本人 承 担
。
学 位论文作者签 名
:
日期 : 20 1 6 年 4 月 29
日
中 文 摘 要
习语是人类文化在语言中的沉淀,能在很大程度上反映出不同民族特定的历
史文化传统。从隐喻和转喻的角度对英汉有关动物的习语进行研究具有重要的跨
文化交际意义和人类文化学意义。隐喻与转喻已经成为当代众多学科所密切关注
的中心议题之一,如哲学界,语言学界,认知科学界,人工智能,心理学界,社
会学界,教育学界等等。隐喻和转喻是认识我们世界,描绘世界,甚至是改造世
界的重要手段之一。
动物与人类的生活息息相关,也是人类生活的重要组成部分。人类对外部客
观世界的体验、感知和认知可以从对动物的认知上得到很大的体现。十二生肖在
汉民族文化中的影响深远,并且它的动物成员又具有常见性。由十二种动物构成
的十二生肖动物词是汉民族的一种符号系统,也是华夏文明的一种载体。与十二
生肖动物词有关的书籍、影视作品和动物园等游乐场所又极大地丰富了人类的精
神生活。 正是因为表示生肖的这十二种动物在人们的日常生活中如此之常见,
它们与人们的关系又如此之紧密,因此人们在日常交往中常常把某种特征或感情
与这些动物联系在一起,通过语言用它们的形态、习性等特征来表达一种抽象的
文化内涵。英语、汉语这两种历史悠久的语言对这十二种动物都赋予了它们相对
应的联想意义。英汉两族人民因为生活在相似的物理环境中,从事着相似的活动,
他们的文化会产生一定的共性,但是社会习俗、文化传统、价值观念和思维方式
的不同因此它们的文化也会产生差异。文化共性和差异反映在十二生肖动物习语
中就会使同一种动物在不同的语言文化中产生不同的认知。从隐喻和转喻的角度
出发去研究与人们生活息息相关的动物及习语是对认知语言学及体验哲学理论
的丰富和发展。
本文采用词典结合语料库的方法以及定性研究和定量研究相结合的方法选
取汉语 12 生肖为研究对象,通过习语词典(对汉语来说,成语居多)找出英汉
相关的习语。对英汉相关的习语进行语义分析,划分出哪些是隐喻,哪些是转喻,
并分析其理据。如“鸡犬不宁”中的鸡犬即为隐喻,以鸡犬多动的特点来隐喻事
物或人的躁动不安。“鸡犬不留”中的鸡犬可以视为转喻,即以部分代整体,意
指包括鸡犬在内的一切事物统统不留。对英语中相关的习语进行研究,观察其与
I
汉语在隐喻和转喻的意义上是否相同或相近,注重差异的描写和对比。对英汉语
料库进行查询,分别计算出特定习语隐喻及转喻意义的使用频率,使用频次的对
比可以揭示和印证英语和汉语相关习语存在的跨文化差异。对十二生肖英汉动物
习语的隐喻以及转喻分析,既是对认知语言学的丰富和发展,也有助于学习者对
相关习语及其文化意义的掌握,对语言习得有重要意义。
关键词 : 汉英动物习语 隐喻 转喻
II
Abstract
Idioms which can reflect the historical and cultural tradition of different
nationalities to the large extent are the precipitation of human language. The study of
English and Chinese idioms about animals from the perspective of metaphor and
metonymy has the important significance of cross-culture communication and
ethnology. Metaphor and metonymy become one of the most important issues which
has been paid close attention to by many disciplines, such as, philosophy, cognitive
science, artificial intelligence, psychology, sociology, pedagogy, and so on. The
cognitive competence of human has an impact on the using and creating of metaphor
and metonymy. On the contrary, up to a point, the using and creation of metaphor and
metonymy will influence the cognitive habits and the way of cognition. Metaphor is
one of the important means of knowing, describing and even changing the world.
Human’s outside experience and perception and cognition of the objective world can
get a lot from the cognition of animals. We are familiar with the zodiac animals which
have a far-reaching influence. The zodiac signals which are made up of twelve kinds
of animals is a kind of symbolic system of Chinese culture. Themed with the zodiac
animals, books, films, television programs and amusement parks largely enrich our
spiritual life. Close as the people and animals are, we often relate some features and
emotions to these animals during our daily life. We use their habits and characteristics
to convey abstract cultural connotation. English and Chinese, both of them have long
history. They all endow zodiac animal correspondent associative meaning. English
and Chinese people have lived in similar physical environment, joining similar
activities. In enviably, their culture will have some general character. But differences
in social custom, cultural tradition, values, thinking modes, will lead their culture
different. Culture universality and difference reflect on the zodiac animal words.
Metonymy and metaphor are the most basic elements of cognitive linguistics. To
study the zodiac animal idioms which we are closely link with from the perspective of
metaphor and metonymy is the enrichment of cognitive linguistics and embodied
philosophy.
III
This paper approaches to dictionary combines corpus, combining qualitative
research and quantitative research, choosing the Chinese zodiac animal idioms as the
object of study. Find out the correlative idioms in both English and Chinese through
idioms dictionary, then have the semantic analysis about them, to mark out metaphor
and metonymy. For example, “ji quan bu ning”(鸡犬不宁),is metaphor, using the
active feature of chicken and dog to describe human’s restlessness. “ji quan bu liu”(鸡
犬不留) use “ji quan”as a metonymy, which means leaving nothing including chicken
and dog. Study the relevant idioms in English, comparing their meanings of
metonymy and metaphor with Chinese idioms. Lay emphasis on comparison and
description of differences. Query the corpora of English and Chinese, and then work
out the operating frequency of metaphor and metonymy meaning of specific idiom.
By comparing the frequency of usage, we can verify and reveal that there exist
cross-cultural differences between Chinese and English idioms. The metaphorical and
metonymic study of English and Chinese animal idioms is not only an enrichment and
development of embodied philosophy and cognitive linguistics, but can also
contribute to understanding of idioms’ cross-culture significance to learners, which
has an important significance of language acquisition.
Key words:
English and Chinese animal idioms; metaphor; metonymy;
IV
Content
References..............................................................................................41
Appendix................................................................................................43
Acknowledgements................................................................................ 57
作者简介及在读期间科研成果............................................................ 58
Chapter One Introduction
1
Chapter One Introduction
We can also say that metaphor of language is universal and penetrative. Metaphor is
everywhere in language. Both Lakoff and Johnson agree that metaphor is a matter of
thinking, and metaphorical expression is derived. That is to say, metaphorical
expression is a presentation of metaphorical thinking. Metaphor which accelerates the
development of language and at the same time affect people’s thought and behavior
plays an important part on the process of cognition. More exactly, metaphor is the
central part of human’s cognitive competence which is responsible for the production,
transmission, processing of meaning. (Fauconnier 1997, Wang Wenbin 2007). In fact,
Lakoff(1987) has pointed that, metaphor of language is the central part of
communication and cognition. During everyday’s verbal communication, metaphor
can have a finger in every pie. It can be a tool for understanding an unfamiliar field
with the help of the recognition of a certain field of objective world by people. As an
important part of human language, idioms carry too much language information and
cultural connotation. Though some idioms have been viewed as fixed model, in fact,
most of them have cognitive foundation for metaphor. They are the important part of
language competence, and also they are key points of speaking as a native. (Howarth,
1998).
From the perspective of cognitive linguistics, metaphor is a universal
phenomenon, observing human’s daily life communication; there is a metaphor in
every three sentences. (Richards, 1936: 92). Estimated by PoUio, people will use four
metaphors every minute during their free talk. According to Glucksberg’s further
statistical, if a man uses two hours a day for talking, so in the 60 years of life, he will
use 4.7 million creative metaphors and 21.4 million dead metaphors. Kelleraian (1989)
suggested that there will be six metaphors in every minute’s communication.
Although their data are not completely consistent, all of them show that metaphor is
everywhere in our daily life.
For thousands of years, Chinese zodiac is a favorite way of timing method and
folk common sense which is known well by all ethnic groups. As early as in ancient
times, human life is closely related with these twelve kinds’ of animals. Primitive
humans adored their special skills; most of them are selected as the totem of tribes as
2
Chapter One Introduction
they believe that these animals have enough strength to protect them from hurts. With
the progress of human history, these animals start to play different roles in human life.
These days, more of these animals began to be captive animals in order to let them for
their own service. Some people raising them as pets in their lives. They contribute a
lot to the spiritual life and material life of human who rely heavily on these animals to
provide food and clothing. With the development of the society, human endow
propounding meanings to Chinese zodiac animals. Therefore, zodiac animal words
have their particular reflected meaning. People have observed their habits and
characteristics and then transfer to the description of human or object. So they have
largely enriched human language and have added the enjoyment of language.
Through the comparison of the use of metaphor and metonymy of the zodiac
animal idioms of Chinese and English, we can recognize the differences between the
usage of metaphor and metonymy of Chinese and English from zodiac animal idioms
perspective and understand the difference between two cutules in this field. Through
the study, we can grasp metaphor and metonymy theory in a way more close to our
life, so the study is also the development of cognition theory.
3
Chapter One Introduction
4
Chapter One Introduction
5
Chapter One Introduction
subject. Who have studied the metaphorical cognition theory, what’s the perfective do
they do the research, what are the main research achievements. Secondly, illustrate
the method of study and give a brief introduction. The following part is the main body
of the text-a metaphoric and metonymic study of idioms which is related to Chinese
zodiac animals. In the last part of this paper, give the result of comparison then
illustrate the meanings of language acquisition and cross-culture communication of
the study.
The full paper is divided into the following sections.
Introduction: clarify the purpose of this study, and give a brief description of the
article and the research idea and research methods. Then give a brief account about
the context and the sequence of thought. The second part is literature review. It will
illustrate research status of animal idioms both in Chinese and English from the
perspective of metaphor and metonymy. The third chapter will introduce the research
methodology of the thesis. There are two research methods adopted by this article,
contrastive analysis and the combination of quantitative research and qualitative
research. Chapter four is the central part of the thesis. The title will be The
Metaphorical and Metonymic Study of Chinese and English Zodiac Animals. Search
the English corpus-Corpus of Contemporary American English (COCA), and Chinese
corpus-Center for Chinese Linguistics PLU (CCL) to find out the frequently seen
metaphoric meanings and metonymic meaning of each animal. Also study the
similarities and differences between them. Chapter five is a conclusion which will
conclude the research finding of this dissertation and limitation of my study.
6
Chapter Two Literature Review
7
Chapter Two Literature Review
contribution to metaphor study, their effort have been viewed as a new milestone in
the metaphor study. They believed that human language is full of metaphor and
called it conceptual metaphor.
another book of cognitive metaphor, which laid the foundation to domestic research
of cognitive metaphor study. In 2006, Wang Yin published a book of cognitive
linguistics, and has received the extensive attention of scholars.
9
Chapter Two Literature Review
10
Chapter Two Literature Review
11
Chapter Three Research Methodology
12
Chapter Three Research Methodology
13
Chapter Three Research Methodology
14
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
15
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.1
metaphor Mao shu tong mian This idiom means working in collusion with
(猫鼠同眠) each other.
The most commonly seen words are mouse and rat in English. Idioms relate to
mouse often refer to the small ones in human’s house. Whereas rats often refer to the
bigger ones which is outdoor.rat has an obvious derogatory sense which often refers
to perishes, mean person and degrading person. The idiom rat desert a sinking ship,
ship refers to power and influence, or persons have value in use. Rat refers to the
human who serve the hour and be flattery. Tree falls the rats run away, which refers to
the power doesn’t exist, the base or cowardly persons abandon. Even hit the person
when he is down.
Like a rat in the hole-use the situation that a cat in a hole to refer to human in
difficult position who encounters difficulties and cannot get away. As poor as a
church mouse-the mouse lives in church is poor and has no food. Quiet as a
mouse-use the quiet trait of mouse to refer to the man who is quiet and make small
sound. To play cat and mouse, use the hostile relationship between mouse and cat to
refer to the bad relationship between people. It is a poor mouse that has only one hole.
Or put it another way, the mouse that has but one hole is quickly taken. The mouse
that has only one hole refers to a fool man who is defeated by rival soon. In the
sentence a speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. Use mouse
droppings to refer to the evil member of the herd who will bring misfortune to the
team. English idioms relate to mouse and rats are mainly as follows.
table4.2
metaphor as wet as a downed rat be wet heavily
metonymy a rat leaving a sinking ship Desolate the man who loses
power.
metaphor a rat in a hole Difficult situations.
metaphor the rat race Fierce competition.
metaphor as poor as a church mouse A man who is very poor.
metaphor quite as a mouse Be quiet or make small
sound when doing
something.
16
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.2
metaphor When the cat is away, the When authoritative is away,
mice will away. small potatoes mount the
high horse.
17
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.3
metaphor Chu sheng niu du bu pa This idiom means the young are brave
hu and courageous though inexperienced.
(初生牛犊不怕虎)
metaphor Chuang xia dou niu This idiom means when the people old,
(床下斗牛) their ears become especially sensitive.
metaphor Dui niu tan qin This idiom means the listener doesn’t
(对牛弹琴) understand what the speaker said.
metonymy Gui ma fang niu This idiom means herding cattle and
(归马放牛) horses which are once used in the wars.
Now it means that it doesn’t need to fight
when the war is over.
metaphor Hu jiu hu ma This idiom means it doesn’t matter
(呼牛呼马) whether to be blame or to be praised.
metaphor Jian si niu mao This idiom means something is various
(茧丝牛毛) and numerous.
metaphor Jing xi niu yin It means that like whales drink water.
(鲸吸牛饮) This idiom means “guzzle excessively”.
metaphor Jiu niu er hu zhi li This idiom means that someone makes
(九牛二虎之力) great effort to manage one thing.
In English, the commonly used words in idioms are ox, cow, and bull. A bull in a
China shop, use the animal bull to refers to the people who often make mistakes, or
often acts impulsively. Throw the bull , no one can throw a bull, so it refers to
impossible things. Milk the bull, as we all know, there is no need to milk a bull.
Human beings get milk from bull. So the idiom’s meaning is doing something in vain.
The idiom-If the ox fall, whet your knife, refers to others hit him when the person fall
into disgrace.
table4.4
metaphor the black ox has trod on disaster will strike
somebody’s foot
metaphor a bull in a China shop someone who is reckless
metaphor throw the bull complete nonsense
like a bull at a gate rage or be fierce
metaphor milk the bull do something in vain
metaphor shoot the bull boast of something
metaphor bull of the woods the leader of workers
metaphor take the bull by the horns not to shrink from hardships and
crisis
18
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.4
metaphor a curst cow has short horns
bad people and thing often has
some telling characters
metaphor many a good cow has a bad like father like son
calf
19
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
table4.6
work like a tiger energetic in working
flight like a tiger attack somebody
metaphor have a tiger by the trail meet a rival who is difficult to defeat
20
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.7
metaphor Lang ben tu tuo panic to escape
(狼奔兔脱)
metaphor Tu jiao gui mao merely nominal
(兔角龟毛)
metaphor Tu si quan ji Somebody do something good, but
(兔死犬饥) doesn’t be reused.
metaphor Tu tou suo nao look like a bad man
(兔头麞脑)
metaphor Wu cui tu zou the moon
(乌踆兔走)
metaphor Shi xiang bo tu,jie yong Though is a small thing but doing it
quan li seriously.
(狮象搏兔,皆用全力)
English idioms related to hare or rabbit are not as common used as other animal
idioms. As a small size animal who has less cultural influence than other large size
animals. Rabbit usually refers to domesticated, whereas hare usually refers to the ones
live in wild. Hare-brained, is a metaphorical use, which refers to people who has
weird behaviors. Rabbits in March mating days always behave crazy. Hare may pull
dead lions by the beard. In this sentence, lion refers to the one who is powerful and
strong, and hare refers to the weak. It refers to that if the strong lose power or died,
the weak can even bully them. He runs with the hare and hunts with the hounds.
Someone try to keep the favor of both sides. It is also a metaphorical use.
table4.8
metaphor as scared as a rabbit refer to someone is timid very much
run like a rabbit run fast
metaphor hare-brained people who has weird behaviors
metaphor Hare may pull dead lions by If the strong lose power or died, the
the beard. weak can even bully them.
He runs with the hare and try to keep the favor of both sides
hunts with the hounds.
pull a rabbit out of the hat a good strategy
21
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
to a dragon. They called their children the sons of dragon. Dragon also refer to the
talent, “Zhu GeLiang has been called “Mr. Wo Long”. fang long ru hai(方龙如海)is a
rare example to use dragon to refer to evil thing.The Chinese idiom hua long dian
jing( 画龙点睛), long(龙)refers to perfect article, or speech, so it is a metaphorical
use. yu long hun za(鱼龙混杂),yu(鱼)refers to bad things whereas long(龙)refers to
good things, which is also a metaphorical use. Dragon also refer to calligraphy and
geography, as long fei wu tiao(龙飞虎跳),long pan feng wu(龙盘凤舞),long pan hu
ju( 龙盘虎踞),long she fei dong(龙蛇飞动). Chinese idioms of dragon are list as
follows.
table4.9
metaphor fang long ru hai Release the enemy, leave the future
(放龙入海) trouble.
metaphor kang long you hui If the person in upper position doesn't
(亢龙有悔) modest, he will fell form the pinnacle
of his power.
metaphor kua feng cheng long become husband and wife or immortal
(跨凤乘龙)
metaphor long tao bao lue It refers to military strategy.
(龙韬豹略)
metaphor long tou she wei It refers to grand beginning and small
(龙头蛇尾) ending.
metaphor xia li long yin The person with talent wants to be put
(匣里龙吟) in an important position.
metaphor yi shi long men It refers to the person who is respected
(一世龙门) by scholar.
metonymy long wen hao long Some bobbies in oral instead of true
(叶公好龙) hobbies.
metaphor long yu hun za The mixing of the good and the bad
(鱼龙混杂)
22
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
23
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.11
metaphor long qu she shen It refers to the gentlemen are insulted,
and the villain achieve their ambition.
(龙屈蛇伸)
metaphor qiang long bu ya di tou she Local powers are more powerful than
the strong.
(强龙不压地头蛇)
(握蛇骑虎)
metaphor chang hui cheng she Connive the enemy and allow them
strong
(长虺成蛇)
In English, snake often refers to subtleties and someone who is grim. As we all
know that in Bible, a snake allured Eve to eat forbidden fruit. So it is considered as
the cunning animal. In western culture, snake is a kind of unpopular animal. They
often use snake to refer to the mean person. “A snake in bosom” is a metaphorical use,
which often refers to human beings who requite kindness with enmity. “To warm a
snake in one’s bosom” refers to do something dangerous. Or show kindness to
someone who don’t deserve it. Idiom-a snake in the grass, is also a metaphorical use.
The snake in grass is difficult to be noticed, so it is dangerous. It also can be used to
symbolize the dangerous person who is hidden in the shadow, and we cannot find
easily. English idioms of snake are as follows.
table4.12
metaphor a snake in the bosom human beings who requite
kindness with enmity
metaphor a snake in the grass dangerous person who is
hidden in the shadow, and
we cannot find easily
metaphor to warm a snake in one’s bosom leave some hidden danger
metaphor raise snakes dangerous behaviors
metaphor scotch a snake avoid dangerous behaviors
metaphor see snakes/have snakes in one’s cause troubles or be drunk
boots
24
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
25
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.13
metaphor Bu shi ma gan According to legend, horse liver is
(不食马肝) poisonous and people eat it will die which
means people don’t discuss the matter
shouldn’t discuss.
In English, idioms related to horse have many meanings. Eat like a horse. Good
horse makes short miles. Sickness comes on horseback but goes away on foot. All of
these above are related to speed and the character of horse. In the work of art of
Christian, horse symbolizes courage and tolerance. For example,hold your horses, a
running horse needs no spur, a little more breaks a horse’s back. Moreover, horse
racing is one of westerners’ favorite sports. There are also a lot of idioms related to
the activity. For example back the wrong horse, drive a coach and horse through
something. The early British plough with horses, so horse in idioms has extensive
meanings. Although, most of idioms related to horses have commendatory senses. But
some of them have derogatory senses.
table4.14
metaphor horse sense common knowledge, common
sense
horse-faced a long face
mount the high house someone regarded as overbearing
metaphor one horse argument the sense of theory
sick as a horse ill seriously
horse and foot try one’s best
eat like a horse eat too much
metaphor Everyone has his bobby horse. everyone has a habit
Shut the barn door when the save the situation after a mistake
horse has gone.
a horse of another color other thing
as strong as a horse very strong
be off the high horse get rid of superiority complex
26
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Sheep in English often refer to timid and shy personality. For example, “follow
like a sheep” means follow somebody or something aimlessly. “Like sheep” means
dependence. “A lost sheep” also use this character of sheep to symbolize someone
who leave the path of righteousness. “He that makes himself a sheep shall be eaten by
27
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
the wolf.” “if one sheep leap over the dyke, all the rest will follow.” “it is madness for
a sheep to treat of peace with a wolf.” “The long sheep is in danger of the wolf.” All
these idioms above are based on the weak existence of sheep. In a few cases, sheep
refers to lecher and evildoer as it in “the sheep and the goats” and “separate the sheep
from the goats”. English idioms relate to sheep are as follows.
table4.16
follow like sheep to be blindness
like sheep to be dependent
metaphor a lost sheep someone who leave the
path of righteousness
metaphor sheep without a shepherd some bad guys together
If one sheep leap over the dyke, all the follow blind
rest will follow.
metaphor He that makes himself a sheep shall be the weak often being
eaten by the wolf. bullied
metaphor It is madness for a sheep to treat of don’t trust bad guys
peace with a wolf. easily
metaphor the long sheep is in danger of the wolf encounter danger alone
metaphor the sheep and the goats good ones and bad ones
metaphor separate the sheep from the goats distinguish the grain
from the chaff
28
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.17
metaphor Mi hou qi shi niu slow position
(猕猴骑十牛)
metaphor Nong gui diao hou someone who is mischievous
(弄鬼掉猴)
29
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
something unimportant or useless. For example, “he li ji qun( 鹤 立 鸡 群)”, “ji mao
suan pi(鸡毛蒜皮)”, “ji ling gou sui(鸡零狗碎)”, “shu du ji chang(鼠肚鸡肠)”. They
are all metaphors with the tiny character to refer to something isn’t important. When
cock and dog appear in one idiom at the same time, they often have a derogatory
meaning as in “ji ming gou dao(鸡鸣狗盗)”。But in “ji quan bu liu(鸡犬不留)”, it is a
metonymic meaning which mean take away all the things include cock and dog.
table4.19
metaphor Zheng ji shi yang People chase something little but lose
(争鸡失羊) something big.
metaphor Dai ji pei tun be brave and bellicose
(戴鸡佩豚)
metaphor He kun ji qun a man of excellent caliber swallows by
(鹤困鸡群) mediocrities
metaphor Ji qi feng chao the person without talent has high-order
(鸡栖凤巢) position
metonymy Ji quan bu wen desolate place
(鸡犬不闻)
metaphor Ji tun zhi xi small gains
(鸡豚之息)
metaphor Yu ji wei feng sell something bad as a price of good
(鬻鸡为凤)
metaphor Yue huai yi ji know the mistakes made by oneself but buy
(月怀一鸡) time deliberately and never correct
Cock often refers to leaders in English, for example, “a cock of the loft” it is a
metaphorical use to refer to a leader in a small area. It also can mean be pleased with
one and look down upon others in some idioms as in “cock a hoop”, “cock –a- bull
story”, and “cock a snoop at somebody”. Hen often has a meaning of chatty or nosy
parker. So we have an idiom-It is a sad house where the hen crows louder than the
cock. It uses the symbolic meaning of chatty of hen to refer to different characters of
our human beings, so it is also a metaphorical meaning. Idioms of cock or hen are
listed as follows.
table4.20
metaphor cock a hoop be pleased with oneself
metaphor cock-eyed cannot come true
30
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.20
metaphor a cock of the loft/dunghill be pleased with oneself and look
down upon others
metaphor a cock of the walk/school seek hegemony in a small area
cock and bull story fantastic talk
chicken out have a cold feet
live like a fighting cocks eat best things
metaphor It is a sad house where the hen The family will not be happy if
crows louder the cock. there are weak minded husband
and forceful wife.
go off at half cock Start to do something when
there isn’t enough preparation.
red cock set on fire
that cock won’t fight say something impractical
31
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Continue table4.21
metaphor gou ji tiao qiang The evildoers are driven into a corner;
(狗急跳墙) they will try their best to have a
desperate act.
metaphor gou zhang ren shi Bad person relying on another’s power
(狗仗人势) to bully or frighten others.
metaphor gou xue pen tou acrid words, abuse bitterly
(狗血喷头)
metaphor guan men da gou Have an effectively combat within
(关门打狗) someone’s sphere of influence.
Dog is the symbol of loyalty in English, they often be treated as family member.
Dog often has a commendatory meaning. “a lucky dog” is a metaphorical use which
means some person who is lucky. “the top dog” refers to person or group have
advantage on some aspect. “love me, love my dog” has a metonymic use of dog,
which means that if you love me, you should love all the things about me, include my
dog. Idioms of dog are listed as follows.
table4.22
metaphor a gay dog a happy person
metaphor a lucky dog someone who always be lucky
metaphor the top dog people or group or country have
advantages on something
metaphor Love me, love my dog. if love me, love all the things
about me
A man has his day, and every everyone will be lucky or
dog has his hour. successful some day
a dog in the manger get out of one’s obligation
when taking up an occupation
adog’s breakfast a chaotic state
metaphor Dog eat dog. be fratricides
go to the dogs cannot recover after a setback
metaphor Treat sb. like a dog regard as worthless
Hungry dogs will eat dirty one hanger is not choosy about
puddings his food
metaphor Look not for musk in dog’s a filthy mouth cannot utter decent
chance language
32
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Pig in English has a meaning of sluttish and selfishness just as it in Chinese. “pig
together” refers to living in a deplorable situation as pigs sleep together, so it is a
metaphor. “pig may fly” is metonymy. As we all know that pig cannot fly, so it used
to express something impossible. Idioms of pig are listed as follows.
33
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
table4.24
pig together
pig might fly
make a pig’s ear out of something do something not successful
buy a pig in a pork blindly buying
metaphor a pig of a something annoyances
a pig of someone’s own sow suffer from one’s own actions
bleed like a stuck pig bleed profusely
metonymy Bring one’s pigs to the wrong sell lost
market.
drive one’s pigs to the market snore away
live like pigs in clover high-fed
metaphor make a pig of oneself yield oneself up
A swine over fat is the cause of his
the pig died because of fat,
own bane. failed because of known
shortcomings
Feed a pig and you’ll have a hog. you sow what you reap
metaphor Do not cast your pearls before don’t talk to someone who
swine. cannot understand you
34
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Figure4.1
35
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
Figure4.2
36
Chapter Four Metaphorical and Metonymic Study of Zodiac Animals and Their Counterparts
From the perspective of the number of metaphor and metonymy of certain animal, Chinese
has the largest number of dragon idioms, while English has the largest number of horse idioms.
Dragon is a deified animal worshiped by the Chinese people and the representative of Chinese
culture. It embodies pride and authority of China. We Chinese like to call ourselves the dragon’s
descendants. Totem of dragon means happiness is coming. English has the largest amount of
idioms of horse for the same reason. Westerners have a strong tradition of loving horse. They
37
Chapter Five Conclusion
There exist animal idioms with metaphor and metonymy in both Chinese and
English. The metaphoric and metonymic meanings of these idioms have many
similarities and differences. The reasonable explanation of these differences is their
culture background and cognitive style. This thesis adopts the method of a
combination of qualitative and quantitative research on the basis of cognitive
linguistics, metaphor theory, metonymy theory and intercultural communication.
Choose the animal idioms in authoritative idiom dictionaries of Chinese and English
and comprehensive corpus as the corpus to study.
According to the study and the data displayed in the former chapter, we can find
that there exist some differences and similarities in the zodiac animal idioms in
Chinese and English.
1) Compare the usage of metaphor and metonymy in English and Chinese animal
idioms, we can find that under the influence of our Chinese culture, idioms of mouse ,
snake, dog, chicken, and pig have derogatory senses. Idioms of tiger and dragon have
the meaning of stateliness and ferocity, and most of which are commendatory. Only a
few of them have derogatory sense. Idioms of horse often have a commendatory
meaning. White in English culture, idioms of mouse have derogatory senses, and also
mean humorous and smartness. Due to the influence of culture differences, the
meanings of dragon and dog in English are quite different from which in Chinese. So
idioms of dragon also have derogatory meaning. This is due to the Bible has a deep
influence on English culture. In our Chinese, idioms of dog often express a derogatory
meaning, while in English; dog idioms have both derogatory meaning and neutral
meaning, which show us the affection of dog of westerners.
2) Chinese idioms of rat and mouse have the highest utilization frequency of
metaphoric meanings. Chinese people dislike rat most among all the zodiac animals.
38
Chapter Five Conclusion
Chinese idioms of rat and mouse often have strong derogatory sense. They also refer
to mean person and degrading person. English idioms of dragon and snake have the
highest utilization frequency of metaphor meanings. Dragon is the symbol of evil in
western culture. More often than not, dragons in western literature are often described
as monsters, they are fearsome, fire-breathing creatures.
Only a few English animal idioms use their metonymic meanings. Relatively
speaking, more Chinese animal idioms belong to metonymy. Through the figures
below, we can conclude that, the usage of metonymy depend on the recognition of
certain animal. Only if a kind of animal has particular image in human mind, they can
form a relationship between the animal with other things. Chinese idioms of chicken
have high utilization frequency of metonymic meaning as chicken has recognition of
being normal and small. So as to Chinese idioms of chicken have high frequency of
using metonymy to refer to small things and ordinary things. China is an agricultural
country, Chinese people has closer relationship to zodiac animals. They can find the
common features between these animals and daily routine. So the frequency of
metonymy in Chinese idioms is far more than English idioms.
Limitation
First, the thesis chooses the Chinese zodiac animals idioms as research subject so
that it is difficult to reflect all the similarities and differences of all idioms of Chinese
and English. Second, the research subject failed to include all the literature material o
f animal idioms in English because of the limitation of language learning. All the Engl
ish idioms come from dictionaries and corpus and some relevant studies at home. Last,
research animal idioms from the perspective of metaphor in applied linguistics, arche
type image and cultural comparison are not new but gradually reborn subjects. The th
esis expresses my own opinion with the limits of my knowledge and capabilities. The
deficiency to consummate is the striving direction for future.
39
Chapter Five Conclusion
40
References
References
41
References
42
Appendix
Appendix
Table 1:mouse
metaphor Que shu zhi zheng This idiom refers to the dispute caused by the
(雀鼠之争) violence and encroachment.
metonymy San she qi shu This idiom means there are so many evil
(三蛇七鼠) things.
metaphor Shou shu liang duan It means people who are hesitant and
(首鼠两端) shilly-shally.
metaphor Wu shu ji qiong This idiom means one’s talent is limited.
(梧鼠技穷)
metaphor Xiang shu you pi This idiom means that people should have
(相鼠有皮) the sense of propriety, justice, honesty.
metaphor Zhang tou shu mu It refers to someone who is ugly and looks
(獐头鼠目) sly.
metaphor Lang ben shu tou This idiom means the bad do wrongdoings
(狼奔鼠偷) everywhere.
43
Appendix
Continue table 1
metaphor Mo xiang shu rang It refers to the areas where people are unkind
(貊乡鼠攘) and treacherous.
metaphor Niao hai shu cuan This idiom means fleeing in panic and fear.
(鸟骇鼠窜)
Table 2:cow
metaphor Lao niu po che This idiom literally means old cattle pull
(老牛破车) shabby cart. Metaphorically it means that
someone is incapable or behaves slowly.
metaphor Kang ding bian niu This idiom refers to the person who has
(扛鼎抃牛) the strong body and strength, different
from ordinary.
metaphor Lao niu tian du This idiom means the parental love to
(老牛舔犊) their children.
metaphor Mai jian mai niu This idioms means the bad guys do some
(卖剑买牛) good things then become a good man.
Never fight again.
metaphor Niu dao ge ji This idiom means using the knife that is
(牛刀割鸡) used for cattle to kill chicken.
Metaphorically it means wasting one’s
talent on a petty job.
metaphor Niu ding peng ji This idiom means boiling chicken by
(牛鼎烹鸡) using the cauldron that is used to boil
cattle. Metaphorically it means wasting
one’s talent on a petty job.
metaphor Niu ji tong zao This idiom means that the bad and the
(牛骥同皂) good are in the same place.
metaphor Qian niu xia jing This idiom means the thing is so tough
(牵牛下井) and troublesome to deal with.
metaphor Niu dao xiao shi The idiom means that people who have
(牛刀小试) great talent use his talent on the small
things. It also means that a capable
person shows the talent when he starts
working.
metaphor Niu tou ma mian This idiom metaphorically refers to
(牛头马面) various vicious people.
44
Appendix
Continue table 2
metaphor Niu gui she shen This idiom literally means illusory and
(牛鬼蛇神) weird. And later it means the bad of all
sorts in the society.
metaphor Qi chong niu dou This idiom means the state of being
(气冲牛斗) angry.
metonymy Xi tian duo niu This idiom metaphorically means heavy
(蹊田夺牛) punishment with light crime.
metaphor Ru niu fu zhong This idiom means the burden of the life is
(如牛负重) too heavy.
metaphor Wang yang de niu This idiom means big harvest with small
(亡羊得牛) loss.
metaphor Tu suo niu yang This idiom means dying people.
(屠所牛羊)
metaphor Wo xing niu bu This idiom means slow development.
(蜗行牛步)
metaphor Wen niu zhi ma This idiom means reasoning from the
(问牛知马) side to figure out the truth of things.
metaphor Xi niu wang yue This idiom means someone see things
(犀牛望月) incompletely.
metaphor Zheng mao diu niu This idiom means someone lose too
(争猫丢牛) much and covet a little.
metonymy Fan niu tu gou This idiom means taking up humble work
(饭牛屠狗) and people who take up humble work.
metaphor Niu gao ma da This idiom means being strong and tall.
(牛高马大)
metaphor Niu ji gong lao This idiom means the bad and the good
(牛骥共牢) live together.
metaphor Niu ti zhong yu It means the deadline is coming close.
(牛蹄中鱼)
metonymy Niu yang wu jian This idiom means to protect and love.
(牛羊勿践)
metonymy Xiu niu gui ma This idiom means putting an end to the
(休牛归马) war.
metaphor Zhuang qi tun niu This idiom means full of power and
(壮气吞牛) ambition.
metonymy Zhui niu fa zhong This idiom means doing everything to
(椎牛发冢) steal and being extremely violent and
wicked.
metaphor Zuan niu jiao jian This idiom means wasting great efforts to
(钻牛角尖) do with unresolved problems, and it also
means the narrow thinking.
45
Appendix
Continue table2
metonymy Feng niu ma bu xiang ji It means having nothing in common with
(风牛马不相及) each other.
metonymy Jin ju ma niu It means being innocent.
(襟裾马牛)
metaphor Niu tou bu dui ma mian This idiom means the question has no
(牛头不对马面) relation to the answer.
metaphor Ning qi kou niu This idiom means one talented person is
(宁戚叩牛) reduced to do humble things.
Table 3:tiger
metaphor Cang long wo hu Some talents don’t be find or hide.
(藏龙卧虎)
metaphor Chu sheng niu du Teenagers don’t think too much and dare to do
bu pa hu everything.
(初生牛犊不怕虎)
metaphor Diao hu li shan Use scheme let somebody leave the place
(调虎离山) where he stay, and convenience to something.
metaphor E hu bu shi zi Avoid harming close people.
(恶虎不食子)
metaphor E hu ji ying very dignity and greedy
(饿虎饥鹰)
metaphor E hu pu shi action isvery hard and fast
(饿虎扑食)
metaphor E hu zhi xi Means stay in very danger place.
(饿虎之蹊)
metaphor Hu kou tao sheng Escaping from a danger place alive.
(虎口逃生)
metaphor Hu tou hu nao Somebody strong and honest.(children)
(虎头虎脑)
metaphor Hu jia hu wei To take advantage of somebody else's power
(狐假虎威) to throw one's weight.
metaphor Hu bei xiong yao Somebody has strong body.
(虎背熊腰)
metaphor Hu kou yu sheng Escaping from a danger place alive.
(虎口余生)
metaphor Hu kou ba ya Doing some very danger things.
(虎口拔牙)
metaphor Qi hu nan xia The thing can’t stop and don’t know how to do
(骑虎难下) it.
46
Appendix
Continue table 3
metaphor Ru hu tian yi powerful people become stronger
(如虎添翼)
metaphor Ru du bu pa hu Teenagers don’t think too much and dare to do
(乳犊不怕虎) everything.
metaphor Sheng long huo hu someone is very active and robust
(生龙活虎)
metaphor Wei hu zuo chang to be the bad one’s helper
(为虎作伥)
metaphor Zuo shan guan hu Watching in safety while others fight, then
dou reap the spoils when both sides are exhausted.
(坐山观虎斗)
metaphor Ge rou si hu Though you give up your live you can’t make
(割肉饲虎) him satisfactory.
metaphor Hu er guan A people who ferocious when he was born.
(虎而冠)
metaphor Hu lang zhi shi very ferocious momentum
(虎狼之势)
metaphor Hu xue lang chao some very danger places
(虎穴狼巢)
metaphor Hu zhi long na fighting very fiercely
(虎掷龙拿)
metaphor Lang qian hu hou Bad people come one after another.
(狼前虎后)
metaphor Lang tun hu can eat fast and urgent
(狼吞虎餐)
Table 4:dragon
metaphor bi zou long she Calligraphy is vivid and momentum.
(笔走龙蛇)
47
Appendix
Continue table 4
metaphor hua long dian jing Use some sentences to point out
(画龙点睛) substance in key points to make it more
vivid in writing or speaking.
metonymy long yue feng ming uncommon brilliance
(龙跃凤鸣)
metaphor long xue xuan huang fierce War and wholesale slaughter
(龙血玄黄)
metaphor long gan bao tai rare gourmet food
(龙肝豹胎)
metaphor long feng cheng xiang happy and lucky things
(龙凤呈祥)
metaphor pan long fu feng flatter authority to gain wealth and rank
(攀龙附凤)
metaphor pao feng peng long rare and rich food
(炮凤烹龙)
metaphor pan long zhi pi bad habit of gambling
(盘龙之癖)
48
Appendix
Continue table 4
metaphor ren long zhi long outstanding figures
(人中之龙)
metaphor she hua wei long, bu bian qi The same substance with different
wen forms.
(蛇化为龙,不变其文)
Table 5:snake
metaphor da cao jing she Doing something imprudence and lead
to others' guard.
(打草惊蛇)
metaphor fou kou she xin It refers someone who speak beautiful
words with vicious heat.
(佛口蛇心)
metaphor hu tou she wei Head like a tiger, tail like a snake. It
refers to grand beginning and small
(虎头蛇尾) ending.
metaphor ling she zhi zhu It refers to invaluable assets before, and
remarkable abilities now.
(灵蛇之珠)
metaphor long she hun za the mixing of the good and the bad
(龙蛇混杂)
metaphor niu gui she shen Ghost in cow head and god in snake
body. It refers to varied the bad.
(牛鬼蛇神)
(三蛇七鼠)
49
Appendix
Continue table 5
metaphor wei hui fu cui,wei she ru he If the snake isn't killed when it is small,
it hard to deal with when it grow up. It
(为虺弗摧,为蛇若何) refers to if not wipe out enemy follow
up a victory, it will have future troubles.
metaphor yang hui cheng she Connive the enemy and allow them
strong
(养虺成蛇)
Table 6:horse
metaphor Che dai ma fan the hardships of travel
(车怠马烦)
metaphor Che ma ying men the gate and courtyard is full of cars which
(车马盈门) means there is a lot of visitors
metaphor Dan qiang pi ma go into battle alone in the war which means
(单枪匹马) the action without help
metaphor Gong tiao ma fu keep one’s powder dry before do everything
(弓调马服)
metaphor Hai qun zhi ma evil member of the herd said of someone
(害群之马) who harms the collective
metaphor Han ma gong lao make great contribution through fighting
(汗马功劳) which means break one’s back to make a
contribution
metaphor Jin rong xuan ma small residential place
(仅容旋马)
metaphor Kou ma er jian do one’s utmost to remonstrate
(叩马而谏)
metaphor Jun zi yi yan,kuai ma a promise is a promise and never turn back
yi bian
(君子一言,快马一鞭)
50
Appendix
Continue table 6
metaphor Ma shou shi zhan follow someone’s action
(马首是瞻)
51
Appendix
Continue table 6
metaphor Pan ma wan gong make a stand and ready to strike and also
(盘马弯弓) means look amazing but not do it now
metaphor She de yi shen gua,gan risk one’s life can do more difficult things
ba huang di la xia ma
(舍得一身剐,敢把皇
帝拉下马)
metaphor San ma tong cao scheme to usurp power
(三马同槽)
metaphor Shi bao ma teng adequate army provisions and have high
(士饱马腾) morale
metaphor Wen yang zhi ma examine in edgeways and figure out the
(问羊知马) truth
metaphor Yu tnag jin ma have outstanding talent and learning and
(玉堂金马) riches and honor
metaphor Zhao bing mai ma organize or expand armed forces also means
(招兵买马) organize or expand manpower
Table 7:cock
metaphor Dou jiu zhi ji Use a cup of wine and a chicken to sacrifice
(斗酒只鸡) the dead friends.
metaphor Da ji ma gou make oblique references and release
(打鸡骂狗) discontent to someone
metaphor Ji quan xiang wen densely populated or someplace is crowded
(鸡犬相闻) with people
metonymy Jia ji sui ji A woman gets married, she must obey her
(嫁鸡随鸡) husband.
52
Appendix
Continue table 7
metonymy Dan zhang ji su The friendship is deep.
(范张鸡黍)
metaphor He li ji qun A man of great talent stands out among
(鹤立鸡群) people.
metonymy Ji quan bu ning not peaceful
(鸡犬不宁)
metonymy Ji quan bu jing highly disciplined or peaceful
(鸡犬不惊)
metonymy Ji quan bu liu the massacre, even the chicken and dog
(鸡犬不留) cannot survive
metonymy Ji mao suan pi something is insignificant and trivial
(鸡毛蒜皮)
metaphor Shan ji wu jing Someone appreciates by themselves.
(山鸡舞镜)
metaphor Weng li xi ji People who lacks of knowledge and
(瓮里醯鸡) experience.
metaphor Zhi ji xu jiu mourn the dead with a few sacrificial offering
(只鸡絮酒)
Table 8:dog
metaphor shu qie gou tou Steal some small things like a mouse.
(鼠窃狗偷)
metonymy a mao a gou Some literature work or persons are
(阿猫阿狗) unworthiness.
metonymy diao gou xiang shu Good things and bad things, truth and
(貂狗相属) false mix together.
metaphor fan niu tu gou engage in humble jobs or the person
(饭牛屠狗) engaged in humble work
metaphor gou dian pi gu curry favor with somebody; be kittenish
(狗颠屁股)
metaphor gou zou hu yin despicable trick
(狗走狐淫)
metaphor jiao tu si, liang gou peng The ruler discard or murder the people
(狡兔死,良狗烹) who help him get achievement.
metaphor lang hao gou jiao evil person scream loudly
(狼嚎狗叫)
metaphor ni zhu jie gou the means or the humble
(泥猪疥狗)
53
Appendix
Continue table 8
metaphor ren mian gou xin Someone has good appearance and less
(人面狗心) capability.
metaphor sang jia zhi gou someone lose power of the homeless
(丧家之狗)
metaphor shu cuan gou dao flee about and steal like rats
(鼠窜狗盗)
metonymy xing ruo gou zhi impudence like pigs or dogs
(行若狗彘)
metaphor gong gou gong ren warriors and their command
(功狗功人)
Table 9:cow
metaphor set a cow to catch a hare put something in wrong hand
metaphor When the calf is stolen , the take remedial action after lose
famer mends the stall
metaphor like the cow that gives a good have some achievements but
pail of milk , and then kicks it also lost something
over
metaphor You can’t sell the cow and sup you cannot get all benefit of one
the milk thing at the same time
Like cow ,like calf like father like son
metaphor The cow that’s first up gets the early bird catch the worm
the first of the dew
metaphor If the ox falls , whet your hit him when the person fall into
knife disgrace
metaphor The tired ox treads surest the older the more mature
metaphor Ox-eyed big eyes
metaphor A sacred cow holy things
Till the cows come home refer to something undated
metaphor A bull of Bashan strong man with loud voice and
red face
As strong as an ox as strong as an ox
As patient as an ox as patient as an ox
metaphor Have a skin rhinoceros insensitive and thick-skinned
54
Appendix
Table 10:horse
flog a dead horse doing something in vain
one-horse show a small scale
metaphor a dark horse an unexpected winner
metaphor work for a dead horse work for a low income job
spur a willing horse stimulate or encourage someone in
a wrong time
metaphor good horse makes short miles explosive power is difficult to last
long time
hold your horses look before you leap
talk horse brag
metaphor horses for courses know somebody’s ability well and
appointing proper
metaphor hitch horses together a concerted effort to reduce
a horse of another irrelevant things
put the saddle on the right horse clearly reward and punishment
the horse thinks one thing, and everyone has his own idea of one
he saddles him another thing
horse and horse neck and neck
stalking horse make excuses
metaphor swift horse the talented
metaphor trial horse a partner training
willing horse raise a row or cause disturbance
without obvious reasons
don’t judge the horse by the don’t judge a book by its
harness appearance
back the wrong horse believe the wrong person
an old war horse an old soldier who likes to talk
about past experience
metaphor wheel horse core members
get on a high horse look down upon others
Table 11:dog
The scalded dog fears cold Once bitten by a snake, one afraid
water. of a coiled rope for the next ten
years.
One who lies down with dogs, keep good men company and you
must rise with fleas. shall be of the number, who keeps
company with the wolf will learn
to howl
55
Appendix
Continue table 11
Take a hair of the dog that bites combat poison with poison
you.
Two dogs strive for a bone, the the third party benefits from the
third runs away with it tussle
Beat the dog before the lion. do something to serve as a
warning to others
gog-tired exhaustion
dog days canicular days
call off the dogs stop investigating
put on the dog show off
56
Acknowledgements
Acknowledgements
57
作者简介及在读期间科研成果
作者简介及在读期间科研成果
作者简介
刘夏:女,1989 年 3 月出生,汉族,吉林省辽源市人。系吉林大学公共外语教
育学院 2013 级外国语言学及应用语言学专业研究生。2012 年 6 月毕业于吉林师
范大学博达学院外语系,获文学学士学位。
科研成果
(1)刘夏:《改善初中男生英语学习劣势的方法》.《世纪外语教学与研
究》.2013(9).
58