You are on page 1of 40

Republic of the Philippines

UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2


Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Codeswitching : Mga Salik na Makakaapekto sa Paggamit Nito

mga Guro Sa Sekondarya

Pananaliksik

Bilang Bahagi sa Asignaturang

Ang Filipino sa iba’t ibang Disiplina

John David Paa

Julia Laigue Tabutol

Rhia Alvarado

Jenilyn Abigania

Janelle Rigucira

Mark Denver Asuncion

May 25 , 2020

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

KABANATA I

SULIRANIN AT SANLIGAN NITO

Panimula

Ang pagiging guro ay hindi lamang isang pangkaraniwang trabaho . Malaking

pananagutan ang nakaatang sa balikat ng isang guro , dahil malaki ang tungkulin niyang

ginangampanan sa paghubog , hindi lamang ng kaisipan at mga katangiang pisikalng

mga mag-aaral kundi ang buo nitong katauhan.

Katulad ng guro , ang wika rin aymay malaking papel na ginagampanan sa

larangan ng edukasyon . Ito ang nagiging instrument ng mga guro upang makapagturo at

lubos na maunawaan ng mga mag-aara lang kaniyang itinuturo . Napakalaking salik ang

gampanin nito sa pagtuturo at pag-unawa ng mga mag-aaral at sa mga guro kapag sila’y

nakikipag-usap sa loob ng paaralan.

Ang wika ay may pinakamalaking papel na ginagampanan saating buhay , ito ang

pangunahing instrumento ng komunikasyon at napakahalaga nito para sa

pakikipagtalastasan dahil kung wala ito , wala tayong maigagamit na kasangkapan para

sapakikipag-usap sa kapwa nating tao. Ginagamit natin ito sa pagkakaroon ng mabisang

komunikasyon sa iba’tibang panig ng mundo , kung walaang wika ,mahirap isipin kung

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789
paano maunawaan ng lipunan ang mga bagay bagay sa buhay , dahilito ay ginagamit sa

pakikipag komunikasyon sa araw-araw na pamumuhay.

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Sa paglipas ng panahon ay patuloy ang pagkilos tungo saating tinatawag na

Globalisasyon na kung saan laganap ang maraming pagbabago, at kasabay ng pag-unlad

ay ang pagkakatoon ng barayti ng wika ,kaya naman maraming Filipino ang gumagamit

ng hindi lang isa ,kundi dalawa o higit pang wika sakanilang pang-araw-araw na

pakikipag-usap . Kung minsan , ang mga wikang ito ay napapaloob sa isang

pangungusap, at maging sa isang salita lamang. Sa laranganng Lingguwistika ,ang

pangyayaring ito ay tinatawag na"Codeswitching".

Ang code switching na tinatawag , ay ang“salitan na paggamit ng dalawa o higit

pang wika o barayti ng wika , lalo na sa isang diskusyon” (salin,

Dictionary.com).Nangyayari ang code switching sa mga sitwasyong mahirap

maipaliwanag ang isang salita o bagay na nagiging dahilan sa madali ang pagkaintindi sa

nais maipahatid ng nagsasalita at dahil ditto ay mas higit na madali ng maunawaan ito

pagdating sa pagbibigay ng opinion at paraan upang ihatid ang mas mahusay at klarong

kahulugan nito.

Ito rin ay palatandaan na umiral sa mga bilinguwal na lipunan kung saan ang
mga tao ay may pagkakataon na gumamit ng dalawa o higit pang mga wika upang
makipag-usap. Hindi maipagkakaila ng mga Pilipino na kahit saan man sila magpunta
ay hindi nila maiwasan ang gumamit ng code-switching , ang mga Pilipino ay mahilig
makipag-kapwa-tao at sa pakikipag-interaksiyon nila minsan ay hindi nila
namamayalayan na gumagamit na pala sila ng pinaghalong wikang Ingles at Filipino.

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Malakiang nagiging epekto sa mga mag-aaral at mga kabataan ang pagkakaroon


ng isa sa higit pang wika kapagsila’y nakikipag-usap sa loob ng paaralan. Alam natin ang
kahalagahan ng wika sa pakikipag-komunikasyon , dahil dito ay nagkakaroon tayo ng
pagkakaintindahan at Pagkakaisa .Sa katunayan may mga wika na ang pinagsamang mga
Pilipino sa isang salita.Madalas nilang pagsamahin ang wikang Filipino at Ingles na mas
kilalan rin sa bansa na Taglish.

Ang Code-Switching ay kalimitang nagagamit sa Ingles-Filipino, nangyayari ang


dahil higit na madaling maunawaan ito pagdating sa pagbibigay ng pangkahulugan . Ito
ay madalas na gamitin ng mga guro sa paaralan dahil hindi ganun kadali para sa mga
kabataan o mag-aaral ngayon ang paggamit ng wikang Ingles.Isa sa mga pangunahing
problema ng mga mag-aaral sa kanilang pag-aaral ay ang pagiging salat sa pag-unawa ng
mga salitang bago lamang sakanilang pandinig, kaya naman madalas gumagamit ang
mga gurong code-switching. Madalas na gamitin ang code switching sa paaralan lalong-
lalo na sa mga guro dahil nais nilang mas maintindihan ito ng mga mag-aaral ang nais
nilang ipahiwatig at mas mapadali ang kanilang pagtuturo dahil hindi sapat ang wikang
Filipino upang mas lalo nilang maibigay ang nais nilangsabihin o ipaunawa sakanilang
mag-aaral.

Isa narito si Mary Ann Vilasoto Agregorio , TeacherI , mula sa Ivisan National
High School , nagumagamit ng codeswitching sa pagtuturo at nakasaad sakaniyang
isinagawang pagaaral na "Mula sa loob ng halos limang taon kong pagtuturo sa paaralan
ay napansin ko ang kahirapan ng mga magaaral sa paggamit ng wikang Filipino , lalong-
lalo na kapag ang paksang tinatalakay ay Filipino. Karamihan sakanila ay nahihirapang
unawain ang mga nais ipahiwatig ng akdang binabasa nakadalasang hindi nila natatapos
ang pagbabasa na nagging dahilan ng kanilang mababang antas ng pagkatuto , kaya iyon
ang nagbunsod saakin bilang guro na gumamit ng codeswitching upang lalong
maunawaan ng mga mag-aaral ang nais ipaabot o iturong nilalaman , at sa pamamagitan

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789
nito, ay lubos at mas mainam ang pagkatutong ipinamalas sa mga mag- aaral ganoon din
sa bahagi ng mga mag-aaral kung saan sa kanilang pagpapahayag ng opinion o
kaalaman".

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789
Ang isang mahusay na guro ay kadalasan nang naglalaan ng paliwanag o

sumusuporta ng katibayan o gumagamit ng iba pang paraan na nilayong makatulong sa

mga taga-pakinig natanggapin at tandaan ang kanilang narinig. Ito ay kinabibilangan ng

pagtuturo at pag-aaral ng isang kasanayan , at ilang bagay na hindi masyadong

nadadama ngunit higit na malalimang pagbahagi ng kaalaman , Mabuting paghusga at

karunungan. Sa paggamitng code-switching sa pagtuturo , dapatipaunawa at ipaliwanag

ng mga guro sakanilang mga mag-aaral na ang paggamit nito ay isang mabisang

kaparaanan ng pagtuturo para mas madaling maintindihan ng mga mag-aaral ang

sinasabi o itinuturo nila ng mga guro. Ang guro ay kailanga ng sumunod sa proseso ng

pagkatuto upang maging mabisa ang lahat ng kaalamang ibinabahagi niya sa mga mag-

aaral. Ayon kay Madrunio , tagapangulong Department of Languages sa UST ay "Hindi

maiwasan ang pagko-codeswitch dahil ito ay isang pandaigdigang phenomenon na dapat

tignan sa isang “macro point of view" at ginagamita ng code switching para makalikha

ng magandang interaction , maliban kung mayroong hindi marunong magsalita ng

Filipino sa silid-aralan" at ayon naman kay Carmelita Abdurahman, isasa mga

komisyonerng Komisyonng Wikang Filipino,"Walang masama sa Codeswitching dahil

kulang sa katumbas sa Wikang Filipino ang kulang satermino". Ang kakayahang mag

code switching ay mahalagang kasangkapan para sa isang indibidwal sa proseso ng

pagkatuto sa loob ng isang lipunang napapaligiran ng maraming wika at kultura. Ang

paggamit ng code switching ay tumatanaw bilang gaya sa akademikong layunin at

intension ng mga mag-aaral gayundin sa mga guro sa paggabay sa pagbibigay kahulugan

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES 2
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789
sa pakikipag-ugnayan sa loob ng silid-aralan.

CODESWITCHING BSED FILIPINO I


2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Ang pagiging guro ay hindi lamang isang pangkaraniwang trabaho. Malaking

pananagutan ang nakaatang sa balikat ng isang guro, dahil malaki ang tungkulin niyang

ginangampanan sa paghubog hindi lamang ng kaisinpan at mga katangiang pisikal ng

mga mag-aaral kundi ang buo nitong katauhan.

Katulad ng guro, ang wika rin ay may malaking papel na ginagampanan sa

larangan ng edukasyon. Ito ang nagiging instrument ng mga guro upang makapagturo at

lubos na maunawaan ng mga mag-aaral ang kaniyang itinuturo. Napakalaking salik ang

gampanin nito sa pagtuturo at pag-unawa ng mga mag-aaral at sa mga guro kapag sila’y

nakikipag-usap sa loob ng paaralan. Isa sa mga pangunahing problema ng mga mag-aaral

sa kanilang pag-aaral ay ang pagiginng salat sa pag-unawa ng mga salitang bago lamang

sa kanilang pandinig, kaya naman madalas gumagamit ang mga guro ng code-switching

Ang wika ay may pinakamalaking papel na ginagampanan lalong lalo na sa

pakikipagtalastasan at hindi maikakaila na habang lumilipas ang panahon ay mas

yumayabong ito, ginagamit nation ito sa pagkakaroon ng mabisang komunikasyon sa

iba’t ibang panig ng Pilipinas, kung wala ang wika, mahirap isipin kung paano

maunawaan ng lipunan ang mga bagay bagay sa buhay ito ay ginagamit sa

pakikipagkomunikasyon sa araw araw na pamumuhay kaya may mga pagbabagong

BSED FILIPINO I 9
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

nagaganap at marahi ay dala ito ng mga ibang mananakop na nag-iwan ng napakalaking

marka sa ating pagkatao, kaya hindi maipagkakaila na sa panahon ngayon ay salitan na

ang paggamit ng wikang kinagisnan, gaya ng impluwensiya ng wikag ingles sa ating mga

Pilipino. Sa paglipas ng panahon ay nagsimulang gumamit ng wikang Filipino at Ingles

sa pakikipagkomunikasyon ng halinhinan at dahil doon ay sumibol ang code-switching o

palit koda.

Hindi maipagkakaila ng mga Pilipino na kahit saan man sila magpunta ay hindi

nila maiiwasan ang gumamit ng code-switching, ang mga Pilipino ay mahilig

makipagpakwa tao at sa pakikipagibteraksiyon nila minsan ay hindi nila namamayalayan

na gumagamit na pala sila ng pinaghalong wikang Ingles at Filipino

Ang code switching na tinatawag ay ang salitan na paggamit ng dalawang o higit

pang wika o barayti ng wika, ito ay kalimitang nagagamit sa wikang Ingles at Filipino.

Ito rin ay palatandaan na umiiral sa mga bilinguwal na lipunan kung saan ang mga tao ay

may pagkakataon na gumamit ng dalawa o higit pang mga wika upang makipag-usap.

Nagaganap ang code-switching dahil higit na madaling maunawaan ito pagdating sa

pagbibigay ng opinion at paraan upang ihatid ang mas mahusay at klarong kahulugan

nito. Ang code switching ay madalas na gamitin sa paaralan lalong lalo na sa mga guro

dahil nais nilang mas maintindihan ito ng mga mag-aaral ang nais nilang ipahiwatig at

BSED FILIPINO I 10
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

mas mapadali ang kanilang pagtuturo dahil hindi sapat ang wikang Filipino upang mas

lalo nilang maibigay ang nais nilang sabihin o ipaunawa sa kanilang mag-aaral.

Layunin ng Pag-aaral

Ang pangunahing layunin ng pag-aaral na ito , ay malaman ang mga salik na

nakakaapekto sa paggamit ng code switching ng mga guro sa sekondarya at mapagtagumpayan

ang mga sumusunod na layunin upang sa ganun ay maging kapakipakinabang ang naturang pag-

aaral.

Sasagutin sa pag-aara lna ito ang mga sumusunod na katanungan:

1. Ano ang ibig sabihin ng code switching at ano ang mga iba pang impormasyon

tungkol dito?

2. Ano ang mga salik na nakakaapekto sa mga guro sa paggamit ng code switching

sa pagtuturo ?

BSED FILIPINO I 11
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

3. Ano ang kabutihang naidudulot nito sa mga guro sa kalimitang paggamit nila ng

code switching sakanilang pagtuturo?

4. Ano ang posibleng maging epekto sa mga mag-aaral ang paggamit ng mga guro

ng code switching sa kanilang pagtuturo ?

SAKLAW AT DELIMITASYON

Ang pag-aaral na ito ay tumatalakay sa Code-Switching at mga salik na nakakaapekto sa

paggamit nito ng mga guro na nag tuturo sa sekondarya . Saklaw ng pag-aaral na ito ang

mga piling guro sa lahat ng lebel ng sekondarya. Upang maisagawa ang pag-aaral na ito,

ang mga mananaliksik ay nangalap ng mga guro sa sekondarya na madalas gumamit ng

Code-switching. Sa pag-aaral na ito, layunin ng mg amananaliksik na ipabatid sa mga

nakararami ang mga katotohanang napapaloob sa paga-aral ng code switching.

BSED FILIPINO I 12
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Naniniwala ang mga mananaliksik na magiging mahalaga, makabuluhan at

kapakipakinabang ang pag-aaral na ito sa mga sumusunod:

Mag-aaral- Ito ay makapagdadagdag sa kanilang mga kaalaman na siyang magsisilbing

gabay sa kanilang mabisang pakikipagkomonikasyon. Ito ay magsisilbing isang

pagsasanay sa pagpapaunlad ng kanilang kasanayang pang wika at kakayahang

komonikatibo.

Guro-silaangmagsisilbingpatnubaysapagpapaunladngwikabilangisangkagamitang

pampagturo. Karunungan.Ito’ymakaaambagngkaalamansapagpapahalagangwika.

Mananaliksik – Ito ay magsisilbing patnubay sa mga susunod pang mag-aaral at

malaking tulong para sa pagbabagong magaganap sa wika.Sa mga mananaliksik,ito’y

magsisilbing sanggunian at mapagkukunan ng mga impormasyon hinggil sa mga araling

pangwika na hindi lubusang nauunawaan ng mga mag-aaral at nagiging batayan sa

paghahanda ng mga pagsasanay para sa higit na pagkatuto ng mga mag-aaral at batayan

sa mga susunod pang pag-aaral.

Mgasusunod na henerasyon-ang pag aara lna ito ay magsisilbing gabay at makapag

bibigay ng impormasyon sa mga susunod na henerasyon upang mabatid nila kung ano

ang pinagmulan at usaping pangwika at upang malaman nilaa ang mga hakbangin at

BSED FILIPINO I 13
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

paraan na kanilang gagawin upang mas lalo pang mapagaralan ang mga pag-aaral na

tulad ng pananaliksik na ito.

DEPENISYON NG MGA TERMINOLOHIYA

Upang lubusang maintindihan ng mga mambabasa at mabigyang linaw sa mga

tatalakayin n gpananaliksik na ito ay bibigyang katuturan ng mga mananaliksik ang mga

sumusunod na mga terminolohiya na siyang tatalakayin sa pag-aaral na ito:

CodeSwitching-ito ay ang salitang napaggamit ng dalawa o higit pang wika o barayti ng

wika , lalo na sa iisang diskusyon.

Guro-sila ay isa sa nagtatawid ng impormasyon o kasanayan sa iba sa pamamagitan ng

salita o halimbawa . Sila ang nagsisilbing gabay ng mga mag-aaral upang matutunan ang

isang aralin o isang paksang mas malaliman .Nagbibigay inspirasyon sila upang ang mga

mag-aaral ay lalong pagbutihin ang pag-aaral na siya ang nagbibigay daan para mas

madali nilang matutunan o maunawaan ang isan gbagay.

Bilinggwal- ito ang kakayahan ng isang tao na makapagsalita at nakakagamit ng

dalawang wika sa isang pagkakataon.

BSED FILIPINO I 14
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Wika-ito ay isang bahagi ng pakikipagtalastasan.Ito ang kalipunan ng mga simbolo ,

tunog at mga kaugnay na bantas na ginagamit sa isang komunidad upang maipahayag ang

nais sabihin ng kaisipan

KABANTA II

MGA KAUGNAY NA LITERATURA AT PAG-AARAL

Ayon naman kina Bloom at Gumperz (1972) ay may dalawang uri ng “Code

Switching”. Ang una ay “Situational Code Switching” ito raw ang nagbibigay pahayag na

siyang pagpapa–iba sa isang naturang sitwasyon. Ang isang halimbawa nito ay kapag

iniba ng isang tao ang pinaguusapan. Ang ikalawa ay ang “Metamhorical Code

Switching” ito raw ang nagbibigay ng signal sa pagpapalit ng tono mula seryoso tungo sa

sitwasyong komiks. (Fil 102 Documents)

Sinabi ni Poplack (1978) na ang pagpapalit wika ay  paghahalinhin ng dalawang

wika sa loob ng isang diskurso, paguusap o mga bahagi. Sa kanyang ulat tungkol sa

balanseng bilinggwal, sinabi niyang ang pagpapalit-wika ay mauuri ayon sa antas ng

paglalakin ng mga aytem mula sa isang wika (W1) sa patern ng ponolohikal,

morpolohikal at sintaktikal ng ibang wika (W2) (Fil 102 Document). May iba’t–ibang uri

BSED FILIPINO I 15
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

ng pagpapalit–wika ayon narin kay Poplack na kanyang naobserbahan sa iba’t–ibang

pagkakataon. Ayon sa kanya, ang pagpapalit–wika ay maaaring Saz–Switching,

Intersential at Intrasentential. Ang Saz–Switching ay tumutukoy sa pagsingit ng tag sa

isang wika sa pahayag na nasa ibang wika. (Ang halimbawa ng tag sa Ingles ay, You,

know. I mean, well at iba pa).

Ang mga ito ay madaling isingit sa mga pahayag na monolinggwal nang hindi

nila nilalabag ang mga tuntuning sin taktik. Sa kabilang dako, ang Intersential Switching

ay tumutukoy naman ng pagpapalit wika sa hangganan ng sugnay o pangungusap kung

saan ang sugnay ay nasa ibang wika. Nangyayari ito sa pagitan ng turno ng mga

nagsasalita. Ang Intrasentential Switching ay tumutukoy naman sa iba’t–ibang  anyo ng

pagpapalit wika na nagaganap sa loob ng hangganan ng sugnay o pangungusap.

Si Gumperz (1982) ang nagsasabing ang pagpapalit wika ay maaaring matagpuan

sa halos lahat ng sulok ng paguusap at maaaring gumanap ng alinman sa mga

sumusunod: (1) Pagpapakilala sa tahasang sinasabi (auotation) o inulat sa pahayag

(reported speech) ng iba. (2) Pagtiyak sa tao o kausap na pinatutungkulan ng mensahe.

(3) Pagpapakilala ng interiection o bilang pamuno sa pahayag. (4) Paguulit ng mensahe

BSED FILIPINO I 16
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

upang ito’y linawin o bigyang diin. (5) Paglinaw sa anumang pahayag. (6) Pagpapakilala

ng personal na opiniyon o kaalaman bersus pagtukoy sa isang katotohanan.

http://paggamitngcodeswitchingngmgamagaaral.blogspot.com

Ayon kay Milroy at Muysken (1995), ang Code-Switching ay “ang alternatibong

paggamit ng mga bilingual ng dalawa o higit pang wika sa isang usapan” (salin). Ayon

din sa kanila, ang code-switching ay maaaring ilagay sa tatlong uri: (a) inter-sential, kung

saan ang switch ay nangyayari sa pagitan ng mga buong pangungusap; (b) intra-

sentential, kung saan ang pag-iiba ng wika ay nangyayari sa loob ng isang pangungusap;

(c) tag-switching, kung saan ang switch ay nangyayari sa pagitan ng isang pangungusap

at isang “tag” na katabi nito.

Si Wel (2000) ay nagsabing ang pagpapalit wika o Code Switching ay siyang

karaniwang phenomenon sa mga bilinggwal at ito’y nagpapakita sa iba’t–ibang anyo.

Ayon naman sa konsepto ni Bautista (2004) tungkol sa “code switching for

communicative efficiency”, maaari din na tingnan ang mga datos ayon sa mga gamit o

function ng codeswitching: bilang function words, content words, idioms, at linguistic

play.

BSED FILIPINO I 17
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Base sa nakaraang pag-aaral ng code-switching, ang prosesong ito ay may limang

katangian. Inilarawan ni Coulmas (2005) ang tatlong katangian ng code-switching. Una,

ito ay spontaneous o nangyayari nang kusa at hindi pilit o praktisado. Ikalawa, ito ay

nangangailangan ng fluency o katatasan ng espiker sa parehong wika na gamit. Ikatlo, ito

ay nangangailangan ng competence o kakayahan ng espiker hindi lamang sa dalawang

wika, kung maging sa codeswitched form o sa pinagsamang resulta ng paggamit ng mga

ito.

Ayon naman sa mga lingguwista, mayroong mga grammatical na kaayusan na

sinusunod ang code-switchng. Sa kaniyang Matrix Language Frame (MLF) Model,

isinalaysay ni Myers-Scotton (sa Milroy & Muysken 1995) na ang modelong ito ay

maaaring gamitin sa pag-aanalisang intra-sentential switching. Base ito sa dalawang

konektadong herarkiya: (a) matrix vs. embedded ng mga wika; at (b) system vs. content

ng mga morpema.

Napili ang aming grupo na alamin ang mga salik na nakakaapekto sa paggamit ng

Code Switching o pagpapalit–wika ng mga guro sa pagtuturo, dahil napapansin namin na

karamihan sa mga mag–aaral ang nahihirapang makipag–usap pagdating ng asignaturang

Ingles.

BSED FILIPINO I 18
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Napili din namin itong aralin dahil nais naming mabigyang diin kung ano nga ba

ang positibo at negatibong naidudulot ng paggamit ng Code Switching ng mga guro sa

mga mag–aaral pagdating sa pagsulat at pakikipag-usap.

KABANATA 2

Kaugnay na Literatura at Pag-aaral

Sa kabanatang ito, ilalahad ng mga mananaliksik ang mga literatura at pag-aaral na

kaugnay sa code-switching na siyang magdadagdag sa kaalaman ng mga mambabasa

ukol sa paksa ng naturang pag-aaral. Makikita din sa kabanatang ito ang kaugnayan ng

bawat literatura at pag-aaral sa pananaliksik. Ang mga impormasyong matatagpuan sa

kabanatang ito ay ang mga impormasyon na nagsilbing patnubay sa mga mananaliksik

upang mapagtagumpayan ang pagususuri ng mga datos mula sa mga kalahok ng

pananaliksik.

Mga Kaugnay na Literatura

BSED FILIPINO I 19
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Ang pagiging bilinggwal, ayon kay Tiamson-Rubin ay madaling magbigay-daan sa

codeswitching o pagpapalit-palit ng dalawang wika sa pag-uusap o talakayan.

Tinatanggap na natural ang pagpapalit-palit ng isang bilinggwal na Pilipino ang

paggamit ng Ingles at Filipino, kahit na anong lebel ng kagalingan sa dalawang wika ang

narating niya. Kadalasang nagkakaroon ng code-switching kapag higit na komportable

ang nagsasalita sa paggamit ng isang wika kaysa ibang wika batay sa paksang kanyang

tinatalakay. May mga larangan sa buhay at karunungan na higit na magandang ipahayag

sa Filipino kaysa wikang Ingles.18 Mahusay ang paggamit ng code-switching kung

napapanatili ang paggamit ng isang wika, halimbawa, Ingles, sa tamang tagal at hindi

pabigla ang paglipat tungo sa paggamit ng Filipino. Mahalagang natural ang daloy ng

paglilipat-lipat sa paggamit ng dalawang wika.19 Ang code-switching ay nagbibigay-

daan sa malayang panghihiram ng mga salita sa wikang Ingles. Hindi pa matitiyak ang

magiging epekto nito. Hindi pa masasabi kung gaano karami sa talasalitaan ng wikang

Ingles ang magiging bahagi ng wikang Filipino maliban lamang marahil sa mga salitang

pangsiyensiya at pangteknikal.20 Gaya ng sabi ni Tiamson-Rubin, hindi pa tiyak ang

magiging epekto ng code-switching sa pakikipagkomunikasyon sapagkat maraming

terminolohiya sa Ingles ang nagiging bahagi pa ng makabagong wikang Filipino sanhi

ng pangangailangang dulot na rin ng makabagong panahon. Ibig sabihin, malaki ang

maiaambag ng pananaliksik na ito sa mga Pilipino lalo na ngayong mas nahahantad na

BSED FILIPINO I 20
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

ang mga Pilipino sa media kung saan laganap ang code-switching dahil maaari itong

maging basehan ng mga susunod pang mga pag-aaral. Ayon kay Mische, ang

pinagsamang Tagalog at Ingles, na mas kilala bilang Taglish ay ginagamit sa

pakikipagkomunikasyon sa maraming sitwasyon. Kadalasang mapapansin ito sa media –

telebisyon, pag-aanunsiyo at ibang pang mga kondisyon – malayo sa mga napakapormal

na pangyayari kung saan purong Tagalog at Ingles lamang ang ginagamit. Ang

pinaghalong anyo ng Tagalog at Ingles ay orihinal na tinawag bilang „mix-mix‟ o „halo-

halo‟, naging Engalog o Englog at pagkatapos ay Taglish. Sa totoo lang, ang madalas na

paggamit ng code-switching ay isang balakid upang mabatid kung ano talaga ang taal na

Tagalog at kung ano ang hiniram lamang o nagmula sa wikang Ingles.21 Sa

kasalukuyan, ang Taglish ay ang „street English‟ para sa mga Pilipino o ang paraan ng

mga taong may pinag-aralan upang pag-iba-ibahin ang kanilang istilo ng pananalita.

Gayunpaman, ang paglaganap ng Taglish ay hinahadlangan ang wikang Filipino upang

halilihan ang Ingles bilang wikang pinakagamitin sapagkat ang parehong wika ay dapat

alamin at mapagaralan sa paaralan. Ngunit ang pagtuturo ng wikang Filipino ay nasa

proseso pa lamang ng pagbuo at paglinang ng isang ganap na pang-akademikong

pamamaraan. Patuloy ang pagtatalo sa paggamit ng wikang Filipino kaysa Ingles sa mga

gawaing pampaaralan at iba pang mga gawain. Pero kahit na nangingibaw ang Ingles sa

print media, lamang naman ang wikang Filipino sa telebisyon, radyo at lokal na mga

BSED FILIPINO I 21
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

pelikula. Ang code-switching ay isa lamang maliit na bahagi sa iba‟t ibang mga

katangiang tampok sa barayti ng Ingles na ginagamit sa Pilipinas.22 Kahit na malaki na

ang bahagdang kinuha ng wikang Ingles sa wikang Filipino sa pakikipagkomunikasyon

ng mga Pilipino, kailangan pa ring manatili ang wikang Tagalog sapagkat mayroon pa

ring mga salitang Tagalog na walang katumbas sa ibang wika dahil na rin ang wika ay

nakabatay sa kultura ng mga mananalita nito. Malaki ang pangangailangan ng mga mag-

aaral na pag-aralan ang parehong wika sapagkat sa panahon ngayon, mahirap nang

humanap ng trabaho kapag ikaw ay hindi marunong magsalita ng Ingles. Naniniwala ang

mga mananaliksik na dapat gabayan ng mga guro ang mga mag-aaral upang kanilang

maintindihan na ang paggamit ng code-switching ay isang opsyon upang mabatid ang

mga salitang walang salin sa Filipino at upang mas mapabuti ang kanilang

komunikatibong kakayahan. Sinabi din ni Mische na ang Taglish ay dating Engalog

ngunit hindi sumasang-ayon ang mga mananaliksik dito sapagkat magkaiba ang

kahulugan ng Taglish at Engalog.

Ang Taglish ay Tagalog-Ingles at ang Engalog ay Ingles-Tagalog kaya‟t malaki

ang kaibahan nito sa pahayag ni Mische kumpara sa ibang mga pahayag at sulatin. Mula

sa isa sa mga pinakamaagang tala patungkol sa code-switching, ipinakilala ni Gumperz

noong 1982 ang terminolohiyang „conversational code-switching‟ o pang-usap na

BSED FILIPINO I 22
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

pagpapalit-koda at binigyang diin ang malikhaing paggamit ng code-switching. Iyon ay

sa pamamagitan ng pagpapanukala na ang code-switching ay isang komunikatibong

kaparaanan na maaaring gamitin ng isang bilinggwal na halos parehong paraan na ang

pagbabago ng prosodi, leksiko, o sintaktikong pamamaraan ay isang opsyon para sa

isang monolinggwal.23 Ayon kay Gumperz, ang pang-usap na code-switching ay

maaaring tukuyin bilang pagpapalit, pagsasama o pagtatabi ng mga salitang ginagamit sa

pakikipag-usap na nabibilang sa dalawang magkaibang sistema ng balarila. Ang

pinakamadalas na paggamit ng paghahalinhinan ay nasa anyo ng dalawang magkasunod

na pangungusap; kapag ang nagsasalita ay gumagamit ng pangalawang wika upang ulitin

ang kanyang sinabi o para tumugon sa pahayag ng kanyang kausap.

Batay sa perspektibong ito, iminungkahi ni Gumperz na ang code-switching ay

isang elemento ayon sa napagkasunduang katayuan sa lipunan ng mga

magkasingkahulugang pagpapahiwatig ng mga saloobin (contextualization cues) at mga

paraan na ginagamit ng mga ispiker upang makipag-usap sa interlokyutor sa isang

patuloy na pakikipag-ugnayan sa panlipunan at pangsitwasyong konteksto ng pakikipag-

usap.25 Upang masuri ang code-switching bilang isang komunikatibong kaparaanan,

pinasimulan ni Gumperz ang pang-usap na kahulugan ng code-switching gamit ang

sequential analysis kung saan ang pagpili ng wika sa isang pahayag ay naiiba mula sa

BSED FILIPINO I 23
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

pagpili ng wika sa naunang pahayag. Bilang resulta sa pagsusuri ng code-switching,

orihinal na ikinategorya ni Gumperz ang functional framework ng code-switching.

Itinala ni Gumperz ang anim na tungkulin ng codeswitching: pagsipi ng isang kasabihan

o pahayag, pagtukoy sa kausap gamit ang ibang wika, paggamit ng padamdam, pag-ulit

ng pahayag sa ibang wika, pagpapahusay ng pahayag, pagsasatao ng mga bagay

(personification) at pagsasabagay ng mga tao (objectification). Iminungkahi ni Gumperz

na ang mga tungkulin ng code-switching ay mayroong mahalagang tungkulin sa diskurso

ng mga bilinggwal dahil patuloy itong gumagawa ng mga pagpipilian kung anong wika

ang gagamitin sa pakikipag-interaksyon.26 Isa si Gumperz sa mga nagpasimula at

nagpakadalubhasa sa pag-aaral ng code-switching. Sa palagay ng mga mananaliksik, ang

mga iminungkahing mga kadahilanan at kaparaanan ng code-switching ni Gumperz ay

para lamang sa berbal na pakikipagkomunikasyon o pagsasalita sapagkat noon ay mas

mahigpit ang pagpapatupad ng paggamit ng iisang wika sa mga talakayan sa paaralan.

Sinuring mabuti ng mga mananaliksik ang mga pahayag upang kanilang mabatid ang

kaibahan nito sa mga susunod na literatura. Ang pahayag ni Gumperz na ang kadalasang

paggamit ng code-switching ay ang pag-ulit ng pahayag gamit ang ibang wika ay

tumutukoy sa inter-sentential code-switching na isa sa mga anyo ng code-switching. Ibig

sabihin, sa pag-ulit ng ispiker ng kanyang sinabi sa ibang wika ay mas naiintindihan siya

ng kanyang interlokyutor. Bilang karagdagan sa pag-aaral ni Gumperz sa mga istratehiya

BSED FILIPINO I 24
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

sa diskurso ng mga bilinggwal, maraming pang mga pag-aaral ang nagsiwalat na ang

mga bilinggwal na ispiker ay ginagamit ang code-switching bilang isang mahalagang

panglinggwistikang istratehiya upang makamit ang ilang pangkomunikatibong layunin.

Inilalarawan sa mga pag-aaral na ito na ang paggamit ng code-switching ay malayo sa

kakulangan ng kasanayan sa wika ng mga ispiker. Ang pagsusuri ni Gumperz sa code-

switching bilang isang komunikatibong kaparaanan ay nilinang ni Myers-Scotton gamit

ang kanyang Markedness Theory of Language Choices. Una sa lahat, ipinaliwanag ni

Myers-Scotton ang mga panlipunang kaganapan ng mga ispiker at ang mga katangian ng

relasyon sa pagitan nila patungkol sa pag-iral ng code-switching. Iminungkahi ni Myers-

Scotton na ang pagganyak sa code-switching ay upang makipag-ayos sa panlipunang

sitwasyon ng ispiker. Samakatuwid, ang code-switching ay dapat na mabilang bilang

isang socio-functional phenomenon sa pagitan ng mga bilinggwal na ispiker.27 Batay sa

mga socio-psychological na pagganyak sa code-switching, ipinakilala niya ang

Markedness Model. Ang pangunahing panteoryang pagpapalagay ni Myers-Scotton ay

binuo mula sa „markedness metric‟, isang sukatan at model kung saan ay nabibigyang-

daan ang mga ispiker upang makilala ang lahat ng mga wikang pagpipilian bilang

„unmarked‟ (ordinaryo) o „marked‟ (hindi pangkaraniwan) sa sanggunian ng mga

kinaugaliang wika sa kanilang komunidad.28 Upang malinang ang Markedness Model ni

Myers-Scotton, ipinakilala niya ang konsepto ng Rights-and-Obligations Sets o RO Sets

BSED FILIPINO I 25
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

na binubuo ng mga nakaugaliang pangyayari sa isang komunidad. Ang RO Sets ay

binubuo ng mga pag-uugali at inaasahan ng mga ispiker sa bawat isa at base sa

balangkas na ito ay nakalilikha ang mga ispiker ng „unmarked‟ o „marked‟ na mga

wikang pagpipilian. Bilang halimbawa, ang RO Sets para sa karaniwang silid-aralan ay

ang pagsasalita ng Ingles ayon sa mga tuntunin ng wikang pinili. Kadalasan, ang pagpili

ng „unmarked‟ na wika ay kinikilala bilang karaniwan o inaasahan dahil ang mga ispiker

ay binuo ang pangunahin o kinaugaliang midyum sa isang pakikipag-ugnayan, ang

barayti ng wikang kanilang ginagamit. Samantalang ang pagpili naman ng „marked‟ ay

bihira at hindi inaasahan dahil ito ay ipinakahulugan bilang taliwas na kinaugaliang

barayti ng wika sa isang pakikipagugnayan. Dahil dito, ipinakilala ni Myers-Scotton ang

code-switching bilang gawi o asal sa pakikipagkomunikasyon, tungkulin upang

magkaunawaan ang mga nag-uusap, pagkakaunawa nila sa kanilang mga sarili at ang

relasyon nila sa iba. Samakatuwid, ang mga bilinggwal o multilinggwal ay may

kakahayahang makagawa ng bagong RO Sets alinsunod sa mga layunin ng pag-uusap sa

pamamagitan ng paggamit ng code-switching. Bilang konklusyon, iminungkahi ni

Myers-Scotton na ang code-switching ay maaaring ituring na „unmarked‟ sa naaangkop

na wika ng komunidad. 29 Dahil na rin sa mga iba‟t ibang taong nakakasalamuha ng

isang indibidwal sa kanyang pamumuhay, kailangan niyang makibagay sa ito o siya ang

pakikibagayan sa wikang kanyang ginagamit upang magkaroon sila ng isang maayos na

BSED FILIPINO I 26
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

pagkakaintindihan sa kanilang pakikipagugnayan sa bawat isa. Dahil dito, naging opsyon

ang paggamit ng code-switching na siyang katulad ng pahayag ni Gumperz. Ibig sabihin,

may kalayaan ang isang indibidwal kung ano ang wikang kanyang gustong gamitin sa

kaparaanan na kanyang nais. Isa pang mahalagang pag-aaral ang nagbigay-liwanag sa

pananaliksik sa code-switching, ang pag-aaral ni Auer kung saan ay kanyang binatikos

ang paradigm ni Gumperz. Tinutulan niya ang mga iminungkahing tungkulin ng code-

switching ni Gumperz sapagkat kulang ang kanyang pagpapaliwanag dahil ang

panglinggwistikang kayarian at pragmatiko o pang-usap na tungkulin ay hindi binanggit.

Binigyang-diin din ni Auer na ang mga ispiker ay hindi gumagawa ng pananalita base sa

isang sitwasyon na siyang binanggit ni Gumperz. Sa halip, gumagawa ng sitwasyon ang

ispiker mula sa kanyang pakikipag-interaksyon.30 Upang malutas ang suliraning ito,

pinagtibay ni Auer ang sequential na balangkas ng Conversational Analysis. Simula

noong nalaman ni Auer na ang mga ispiker ay hindi namamalayang nagpupunyagi upang

mapanatili ang wika sa naunang pahayag, nagpasya si Auer na ang code-switching ay

may partikular na tungkulin na markahan ang pag-iiba sa pagpili ng wikang gagamitin.

Ang code-switching ay lumilikha ng isang kapansin-pansing magkasingkahulugang

hudyat o pagpapahiwatig (contextualization cues) sa pamamagitan ng paghahalinhinan

ng mga wika sa mga bilinggwal.31 Higit pa dito, inilahad ni Auer kung bakit ang

Conversation Analysis o CA ay kapakipakinabang sa pagsusuri ng pang-usap na code-

BSED FILIPINO I 27
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

switching. Una sa lahat, ang code-switching ay nagbibigay-daan para sa pagsisiyasat ng

koneksyon sa pagpili ng wika sa pagsasalitaan. Iyon ang katotohanan na anumang wika

ang piliin ng isang indibidwal sa kanyang pananalita, ang piniling wika ay nagbibigay-

impluwensya sa susunod na wikang pipiliin ng ispiker o ng kanyang kausap.32

Pangalawa, nililimitahan nito ang mga pagpapakahulugan dahil naiuugnay nito ang

kanyang interpretasyon pabalik sa pagpapakahulugan ng kausap mula sa pag-uugaling

kanyang ipinamamalas.33 Gamit ang Conversational Analysis, nabuo ni Auer ang

dalawang kategorya para sa pagsusuri ng code-switching, ang participant-related

language alternation at discourse-related language alternation.

Ayon kay Auer, ang mga bilinggwal na ispiker ay nagsasagawa ng participant-

related language alternation upang matumbasan ang kagalingan ng interlokyutor sa isang

wika o upang magbigay-daan sa wikang ibig gamitin ng isang indibidwal o ispiker. Sa

kabilang dako, ginagamit ng mga bilinggwal ang discourse-related language alternation

upang makapag-ambag sa kaanyuan ng mga pangungusap sa pakikipagtalastasan sa

pamamagitan ng pagbuo ng kaibahan sa wikang nais gamitin.34 Dahil na rin si Gumperz

ang nagpasimula ng code-switching, maraming mga kritiko ang bumatikos sa kanyang

mga iminungkahi dahil sa palagay ng mga kritiko na tulad ni Auer, kulang pa ang mga

BSED FILIPINO I 28
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

datos na ito at mayroon pang mga bagay na wala pang katiyakan. Kahit na matuto pa ng

ibang wika ang isang monolinggwal at siya ay maging bilinggwal na ispiker, babalik pa

din siya sa wikang kanyang kinagisnan. Mula sa mga kaisipang nilinang ng mga

eksperto ay mas napadali ang pag-iintindi sa code-switching ngunit marami pa rin ang

mga nagtatalo dahil na rin sa iba‟t ibang mga paniniwala at pananaw nila. Hanggang sa

ngayon, maaari pa ring mabago ang mga mungkahi at pahayag na napapaloob sa code-

switching dahil na rin sa hindi mapipigilang pagbabago sa iba‟t ibang wika. Mga

Kaugnay na Pag-aaral Ang pag-aaral nila Apuli, Mabini at Almasco noong taong 2011

ay kaugnay sa pag-aaral ng kasalukuyang pananaliksik.

Pangunahing layunin ng pag-aaral na ito ang malaman ang mga salitang madalas

gamitin ng mga mag-aaral sa pagko-code-switching sa Bicol University Integrated

Laboratory High School (BUILHS). Inalam nila kung anu-ano ang mga kabutihang

naidudulot sa paggamit ng mga mag-aaral ng code-switching, mga suliraning

kinakaharap ng mga mag-aaral sa pagbuo ng mga pangungusap, at kung ano ang mga

mungkahing maibibigay ng mga mag-aaral upang ang suliranin ng code-switching sa

BUILHS ay mabigyan ng solusyon. Isinagawa ang kanilang pananaliksik sa

pamamagitan ng paggawa ng mga tseklist na kanilang pinasagutan sa mga kalahok ng

kanilang pag-aaral. Nagpagawa din sila ng isang sanaysay sa isang daang mag-aaral na

BSED FILIPINO I 29
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

may tema na “Ang Wika ng Kabataan sa Makabagong Panahon”. Bukod dito,

nagsagawa sila ng isang panayam o interbyu sa mga gurong nagtuturo sa BUILHS.

Naging mga tagatugon nila ang bawat unang klase sa bawat taon ng hayskul. Ayon sa

kanila, ang panonood ng telebisyon ang isa sa mga kadahilanan kung bakit nagiging

gamitin ang code-switching sa iba‟t ibang dako ng Pilipinas. Ang code-switching din

ayon sa kanilang pananaliksik ay madalas gamitin ng mga opisyal ng gobyerno kaya‟t

pati sa kabataan ngayon ay gamitin ang code-switching.35

Maiuugnay ang kasalukuyang pag-aaral sa nabanggit na pananaliksik ngunit ang

mga kalahok ng pag-aaral ay mga mag-aaral na nakatira sa rehiyon ng Bikol. Dahil dito,

kahit na gumagamit pa rin ng Taglish ang mga mag-aaral sa rehiyon ng Bikol, mas

maraming halinhinan ng wika at diyalekto ang nagaganap doon sa kadahilanang kahit

marami ang gumagamit ng wikang Bikol, laganap ang paggamit ng Tagalog saanman sa

Pilipinas kaya‟t dumadami ang uri ng code-switching na kanilang ginagamit kumpara sa

mga taong nakatira sa Katagalugan. Itinuring nila Apuli, Mabini at Almasco ang code-

switchig bilang isang suliranin na dapat masolusyonan pero ang code-switching ay

mayroon namang kabutihang naidudulot sa kabila ng mga negatibong epekto nito sa

bawat Pilipino at lalo na sa wikang Filipino. Sila Lim at Arnaldo, mga mag-aaral mula sa

San Beda College, ay gumawa ng isang masusing pag-aaral sa kung ano ang mga

BSED FILIPINO I 30
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

kadahilanan sa paggamit ng code-switching. Kagaya ng pag-aaral nila Apuli, Mabini at

Almasco, layong malaman nina Lim at Arnaldo kung anong uri ng code-switching ang

kadalasang ginagamit ng mga mag-aaral sa San Beda College, partikular na ang mga

nasa ikalawang taon ng BSBA Human Resource Development Management. Bukod dito,

ginamit nilang batayan ang edad, kasarian at katayuan sa lipunan ng mga tagatugon. Ang

mga talatanungang kanilang ipinamigay sa mga mag-aaral ang siya lamang naging

batayan ng mga mananaliksik sa kanilang pag-aaral. Bilang konklusyon sa kanilang

pananaliksik, lumalabas na hindi nakaaapekto ang edad, kasarian at katayuan sa lipunan

sa paggamit ng code-switching. Naniniwala silang isa sa mga pangunahing kadahilanan

sa paggamit ng code-switching ang pagkakaroon ng mahinang bokabularyo sa wikang

Filipino at Ingles na siyang nagtutulak sa mga mag-aaral na gamitin nang sabay ang

wikang Filipino at Ingles sa isang diskurso.36 Sa pag-aanalisa ng pag-aaral na ito nina

Lim at Arnaldo, pinili ng mga mananaliksik na huwag nang gawing batayan ang edad,

kasarian at estado sa lipunan sapagkat napatunayan sa nasabing pananaliksik na hindi ito

nakaaapekto sa paggamit ng code-switching ng mga bilinggwal. Napag-alaman ng mga

mananaliksik na sa pag-aaral ng idyolek nabibilang ang mga batayang ito kaya‟t

minabuti na ng mga mananaliksik na gawing payak ang pag-aaral at gawing batayan

lamang ang antas ng mga kalahok sa pananaliksik. Tumugma ang naging resulta sa

kadahilanan kung bakit pinipiling ng isang indibidwal na gumamit ng code-switching sa

BSED FILIPINO I 31
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

artikulo na isinulat ni Bautista na nabanggit sa unang bahagi ng pananaliksik. Totoo na

dahil sa mahinang bokabularyo, pinipiling gamitin ng isang bilinggwal ang kanyang

pangalawang wikang natutunan upang mapunan lahat ng mga salitang hindi niya alam o

walang salin sa wikang kanyang nakagisnan. Sa isang pananaliksik ng mga mag-aaral sa

Nueva Vizcaya State University na kinabibilangan nila Lopez, Magday, Danao at Blanza

noong Oktubre ng taong 2011, pinaniniwalaan nila na ang mga mag-aaral, saan man

magpunta ay hindi malalayo sa Ingles. Kahit na ang Ingles ay halos naiuugnay sa

edukasyon, marami pa rin ang gumagamit ng wikang Ingles sa labas ng paaralan na

siyang nagiging dahilan kung bakit malaki ang papel ng wikang Ingles sa mga mag-

aaral. Layunin ng pag-aaral na ito ang alamin kung ano ang nagiging epekto ng code-

switching at bilinggwalismo sa mga mag-aaral. Nais nilang malaman kung ano pananaw

ng mga mag-aaral sa wikang Ingles at Filipino bilang gabay sa kanilang pagkatuto. Mga

mag-aaral na nasa ikaapat na taon ng hayskul ang naging mga tagatugon ng mga

mananaliksik – tig-iisang daan at apatnapung (140) mag-aaral mula sa isang publiko at

pribadong paaralan sa lungsod ng Ormoc. Binigyan ang mga tagatugon ng isang

talatanungan upang kanilang maibahagi ang kanilang paniniwala at pananaw tungkol sa

code-switching at bilinggwalismo. Sa pagtatapos ng kanilang pag-aaral, natuklasan

nilang Ingles ang mas pinili ng mga mag-aaral kaysa sa wikang Filipino sapagkat

kadalasang ginagamit ang wikang Ingles sa mga pormal na aktibidades o gawain. Isa

BSED FILIPINO I 32
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

pang kadahilanan ay dahil kailangang matutunan ang Ingles dahil ito ang susi upang

magtagumpay sa panghinaharap. Ang naging pag-aaral ng mga mananaliksik ay

sumasalungat sa kanilang inaasahan. Para sa kanila, dapat na mas bigyan ng

pagpapahalaga ang wikang Filipino.37 Sumasang-ayon ang mga mananaliksik na dapat

ay mas binigyang halaga ng mga kalahok sa pag-aaral nila Lopez, Magday, Danao at

Blanza ang wikang Filipino kaysa sa wikang Ingles. Ang wikang kinagisnan ang

nagsisilbing pagkakakilanlan ng isang indibidwal kaya‟t nakalulungkot na isiping mas

pipiliin ng isang Pilipino ang ibang wika kaysa sa sarili niyang wika. Maaari pa rin

namang magtagumpay sa panghinaharap nang nagiging isang makabansang indibidwal.

Kahit na ganito ang pananaw ng mga kalahok sa pag-aaral, hindi pa rin nila dapat

kalimutan ang wikang kanilang kinagisnan. Naniniwala ang mga mananaliksik na kaya

wikang Ingles ang pinili ng mga naturang mga tagatugonn ay marahil mayroong utak

kolonyal ang karamihan sa mga ito. Gaya na din ng sinabi nila Lopez, Magday, Danao at

Blanza na kahit nasa labas man ng paaralan ang mga magaaral, nahahantad pa rin sila sa

code-switching na karamihan ay nagmumula sa media. Sa isang pananaliksik ng isang

mag-aaral sa University of the Philippines Los Baños, nais alamin ni Liwanag kung

gaano kaepektibo ang paggamit ng Taglish o code-switching bilang midyum sa

pagtuturo; pati na rin ang nagiging epekto nito sa pagkatuto ng mga mag-aaral.

Naglalayon din si Liwanag na alamin kung anong anyo ng code-switching ang umiiral sa

BSED FILIPINO I 33
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

mga silid-aralan ng mga tagatugon pati na rin ang lebel ng pagkakaintindi ng mga mag-

aaral sa pangakademikong aralin.

Dalawang klase sa asignaturang Natural Science ang kinuha ni Liwanag bilang

mga tagatugon sa kanyang mga talatanungan na may kabuuang walumpu‟t anim (86) na

mga magaaral. Inalam ni Liwanag kung gaano kataas ang lebel ng kasanayan ng mga

mag-aaral sa Ingles at Tagalog sa pagpupuntos ng mga mag-aaral sa kanilang sarili ng 1

bilang pinakamataas at 5 bilang pinakamababa. Bukod dito, tinanong niya ang mga mag-

aaral kung anong wika ang ginagamit ng mga mag-aaral sa asignaturang Natural

Science, sa iba pang mga asignatura at pati na rin sa labas ng pamantasan. Bilang

konklusyon sa kanyang pag-aaral, Taglish ang kadalasang ginagamit ng mga magaaral at

hindi ito nakaaapekto sa akademikong pagganap at pagsusulit ng mga mag-aaaral. Mas

madali ring naipapahayag ng mga mag-aaral ang kanilang mga ideya gamit ang Taglish

kaysa purong Filipino at Ingles. Bilang rekomendasyon, sinabi ni Liwanag na isama sa

mga susunod na pag-aaral ang study habits ng mga mag-aaral bilang batayan sa

akademikong pagganap ng mga mag-aaral na gumagamit ng Taglish sa klase. Hindi

maiiwasan sa mga talakayan sa paaralan na gumamit ng higit sa isang wika dahil na rin

sa mga salita o terminolohiyang siyentipiko at teknikal na tinatalakay. Isang malaking

tulong ang paggamit ng code-switching sa loob ng silid-aralan pero maaari rin itong

BSED FILIPINO I 34
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

magdulot ng masamang epekto na siyang inaalam ng mga mananaliksik. Dapat ay

magkaroon ng hangganan ang paggamit ng dalawang wika sa mga talakayan. Hindi na

siguro magandang marinig mula sa mga guro ng asignaturang Filipino ang paggamit ng

Ingles sa pagtuturo at sa mga guro ng asignaturang Ingles ang paggamit ng wikang

Tagalog upang turuan ang mga mag-aaral. Maganda ang kinalabasan ng pag-aaral ni

Liwanag para sa mga mananaliksik dahil ang lebel ng kasanayan ng mga mag-aaral sa

Unibersidad ng Pilipinas sa Los Baños sa wika ay mataas. Ibig sabihin, nakatutulong ang

code-switching upang kanilang mapagbuti at gawing epektibo ang pakikipagpalitan ng

mga ideya at saloobin. Mula sa disertasyon ni Paramasivam Muthusamy, isang lektor sa

Universiti Putra Malaysia, tinalakay niya ang iba‟t ibang mga tungkulin at kadahilanan

sa paggamit ng codeswitching ng mga mag-aaral sa Universiti Putra Malaysia. Ayon sa

kanyang disertasyon, inilahad ni Latila Malik mula sa kanyang librong Sociolinguistics:

A Study of Codeswitching (1994) ang sampung kadahilanan sa paggamit ng code-

switching na siyang naging kanyang batayan sa paggawa ng mga katanungan para sa

kanyang pananaliksik. Ang mga kadahilanang ito ay ang mga sumusunod: 1.

Kakulangan sa kakayahan. Ipinapaliwanag ng mga bilinggwal at multilinggwal na ang

dahilan kung bakit sila nagko-code-switch ay dahil hindi nila mahanapan ng tamang

salita ang kanilang gustong sabihin at ipahiwatig o kaya ay hindi nila maiparating ang

kanilang mensahe ng maayos. 32 2. Kakulangan sa register. Kapag ang mga ispiker ay

BSED FILIPINO I 35
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

hindi magaling sa paggamit ng dalawang wika at hindi nila alam ang salin sa alinman sa

dalawang wika, nagkakaroon ng code-switching. Bilang resulta, kadalasang ginagamit

ng isang indibidwal ang mga terminolohiya sa wikang Ingles na sa kanila ay pamilyar. 3.

Kondisyon ng ispiker. Kapag ang mga bilinggwal ay pagod o galit, nagkakaroon ng

code-switching. Ibig sabihin, kapag nasa magandang kondisyon ang pag-iisip ng isang

indibidwal, mahahanapan niya ng tamang terminolohiya ang kanyang mga sinasabi. 4.

Upang bigyang-diin ang isang paksa. Nabibigyang-diin ang isang paksa sa paggamit ng

code-switching dahil nagdadagdag ito ng lakas o kapangyarihan sa gustong ipahiwatig

ng ispiker. 5. Kinagawiang karanasan. Nagkakaroon ng code-switching sa paggamit ng

mga nakaayos nang mga pahayag ng pagbati, pamamaalam, utos at kahilingan,

imbitasyon at pagpapasalamat. 6. Semantikong kabuluhan.

Ang paggamit ng code-switching ay nagbibigay ng makabuluhang impormasyon.

Ito ang pinagmumulan ng pagkakaunawa ng ispiker sa dalawang wika. Mayroong ibig

sabihin ang pagpili ng salitang papalitan sa ibang wika at ito ang magiging basehan ng

pag-uugali at emosyon ng ispiker. 7. Upang magkaroon ng pagkakakilanlan sa isang

grupo. Ang isang indibidwal ay gumagamit ng code-switching hindi lamang dahil mas

madali siyang maiintindihan ng ibang tao kundi upang malaman din ng iba ang kaibahan

niya sa kanyang mga kinakausap. 8. Upang ipakilala ang ibang tagapakinig o tagapanood.

BSED FILIPINO I 36
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Ginagamit ang codeswitching kapag nais ng ispiker na ipakilala ang ibang tao na may

ibang pinagmulan o iba ang wikang ginagamit. Bilang halimbawa, ang tagapagbalita sa

India ay gumagamit ng Hindi bilang wikang pambansa nito pero gumagamit din ng

Ingles. Bukod dito, inuulit niya ang lahat ng sinabi niya sa Hindi sa Ingles upang

maintindihan siya ng ibang tagapakinig na hindi marunong ng Hindi. 9. Pragmatikong

kadahilanan. Minsan, ang pagpapalit-koda sa pagitan ng dalawang wika ay labis na

makahulugan lalo na sa konteksto ng pakikipag-usap. Binibigyang-diin din nito ang digri

ng pagkakalahok ng ispiker sa usapan. 10. Upang makakuha ng atensyon. Mas madaling

makakukuha ng atensyon ang ispiker mula sa kanyang mga tagapakinig kung siya‟y

gagamit ng code-switching. Ang halimbawa nito ay ang mga patalastas. Bilang

halimbawa, sa isang Ingles na pahayagan, kapag ang mga mambabasa nito ay hindi

Ingles ang kinalakihang wika, ang kanyang atensyon ay kusang dedepende sa wikang

kanyang kinalakihan upang maintindihan ang mga nakalathala sa pahayagan. Sa

pagtatapos ng kanyang disertasyon, napag-alaman ni Muthusamy na ang mga

kinagiawang mga ekspresyon ang kadalasang ginagamit sa pagpapalit-koda ng mga mag-

aaral sa Universiti Putra Malaysia.

Isang kadahilanan sa pagpapalit-koda ang kakulangan sa kasanayan sa wikang

Tamil na siyang nagtutulak sa mga kalahok ng pag-aaral upang gumamit ng

BSED FILIPINO I 37
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

codeswitching. Iba‟t ibang libro ang kinonsulta ni Muthusamy upang makahanap ng iba‟t

ibang mga kadahilanan sa paggamit ng code-switching. Hindi siya nagkamaling gamitin

ang mga 34 kadahilanang iminungkahi ni Malik dahil ang mga kadahilanang ito rin ang

isinagot ng mga kalahok sa pag-aaral. 39 Sa pag-uugnay ng mga mananaliksik sa pag-

aaral ni Muthusamy sa kasalukuyang pagaaral, napatunayan ng mga mananaliksik na

hindi lamang ang mga Pilipino ang nahihirapan sa paggamit ng isang wika sa kumpletong

diskurso ngunit pati na rin ang mga Indones. Upang masolusyonan ang mga problemang

ito, ginagamit ng mga Indones ang wikang Ingles na siya ring ginamit ng mga Pilipino

upang mapunan ang mga salitang walang salin sa wikang Filipino. Isa itong patunay na

ang wikang Ingles nga ang pandaigdigang lingua franca kaya‟t kahit saanmang dako ng

mundo mapunta ang isang indibidwal, mahahantad at mahahantad pa rin siya sa paggamit

ng wikang Ingles.

BSED FILIPINO I 38
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

BIBLIOGRAPHY

Agregorio,M.(2017).Code Switching sa pagtuturo epektibo ba?.Panay

News.pagtutuhttps://www.pressreader.com/philippines/panaynews/20171116/281552291

1498ro

Estrellanes,J.(2017).LawakngPaggamitngCodeswitchingngpagaaralsaDiskorsat talakayan

sa

pangalawang.wika.https://www.academia.edu/36541097/LAWAK_NG_PAGGAMIT_N

G_

CODESWITCHING_NG_MGA_MAG_AARAL_SA_DISKORS_SA_TALAKAYAN_

SA_PANGALAWAN G_WIKA

BSED FILIPINO I 39
2
Republic of the Philippines
UNIVERSITY OF NORTHERN PHILIPPINES
Tamag, Vigan City
2700 Ilocos Sur

College of Teacher Education


Website: www.unp.edu.ph Mail: deancte@yahoo.com
Tel. #: (077) 674-0789

Arceo,Cruzatibapa(2013).PaggamitngCodeswitchungsaPakikipagkomunikasyon ng nga

piling mag aaral sa Mary

JesusINC,Bustos,Bulacan.https://www.scribd.com/doc/142715320/Paggamit-Ng-

CodeSwitching-Sa-Pakikipagkomunikasyon-ng-mga-Piling-Mag-aaral-sa-Mary-and-

JesusSchool-Inc-Bustos-Bulacan

BSED FILIPINO I 40

You might also like