You are on page 1of 49

КОГНИТИВНА

ЛИНГВИСТИКА
(материали за лекционен курс)

Доц. д-р Юлиана Чакърова


Юли 2022 г.
Лингвистичната парадигма на последните
десетилетия
Общи отличителни черти на съвременната лингвистика
(по Е. С. Кубрякова. Парадигмы научного знания в лингвистике и
ее современный статус // Известия РАН. Серия литературы и
языка, 1994, т. 53, № 2: 3 – 15):

➢Експанзионизъм
➢Антропоцентризъм
➢Функционализъм
➢Експланаторност
+
➢Семантикоцентризъм
➢Текстоцентризъм
Лингвистичната парадигма на последните
десетилетия

➢ Видове лингвистични парадигми

➢ Новата антропоцентрична парадигма на съвременната


лингвистика
Когниция и езикова когниция

➢ Когниция
лат. cognitio – познание; cogitatio – мислене
▪ Означава познавателен процес или съвкупност от психически
(ментални, мислителни) процеси – възприятие, категоризация,
мислене, реч и др., които служат за обработка и преработка на
информацията;
▪ Всички процеси, при които сензорните данни, постъпвайки в
мозъка, се трансформират и преобразуват във вид на ментални
репрезентации – образи / гещалти, фреймове, скриптове /
сценарии, и така се задържат в паметта или извикват оттам.
Когниция и езикова когниция

➢ Когницията е отчетливо подредена във вид на когнитивни


структури, ориентирани към отразяване на структурите на
външния свят;
➢ Организацията на света – по определен начин за конкретни цели:
категоризация и концептуализация;
➢ Лингвистична (езикова) когниция.
Когнитивна лингвистика

Школа / направление в лингвистиката, чийто фокус е


изучаването на езика като общ когнитивен механизъм, като
когнитивен инструмент – система от знаци, които играят
роля в репрезентацията (кодирането) и трансформирането
на информацията.
Методи на КЛ

➢ метод на интроспекцията
➢ емпирични и експериментални методи:
▪ лингвистичен експеримент
▪ асоциативен експеримент (психология; психолингвистика)
➢ множество частни собствени методи:
▪ метод на анализ чрез концептуална метафора
▪ метод на анализ през призмата на новите теоретични
конструкти: прототип, фрейм, образна схема, идеализирани
когнитивни модели, бленд и др.
▪ метод на концептуалния анализ (руска школа)
➢ верификация чрез:
▪ интуицията на говорещия;
▪ конвергенционни (съвместяващи) доказателства.
Комплексът когнитивни науки

От англ. Cognitive Science


когнитивна наука = когнитология = когитология

➢ Наука за общите принципи, които управляват менталните


процеси в човешкия мозък.

➢ Понятието е въведено преди няколко десетилетия за назоваване


на научните дисциплини, които съвместно, но всяка със своя
апарат, се занимават с мозъка и процесите в него: комплекс
науки, изучаващи процесите, свързани с получаването и
обработката, съхраняването и използването, организацията и
натрупването на структури знания, с формирането на тези
структури в мозъка на човека.
Комплексът когнитивни науки

Дисциплини, влизащи в когнитивната наука


(от доклада на фондация „Sloan“)
Когнитивна лингвистика

Съотношението когнитивна лингвистика –


когнитивна семантика – когнитивна граматика
Източници и
основна проблематика на КЛ

Систематизирано тук (на руски):


http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/KOGNI
TIVNAYA_LINGVISTIKA.html?page=0,1

Ще намерите превод на български на същия материал тук (за


ваша информация и удобство, че е на български, но с
уговорката, че НЕ е авторски текст, както е представено, а
превод):

http://www.geocities.ws/elena_lyubenova/pdf_kniga/90-109.pdf
Езикова картина на света

Отразената в даден език съвкупност от представи за света,


исторически формирала се в съзнанието на езиковия
колектив; своеобразният начин за концептуализация на
действителността; уникалният мироглед на етноса,
представен през призмата на езика.

червенушка
снегирь
зимовка (сръбски)
Bullfinch
Gimpel (нем. ‘скачам’)
pivoine (фр. ‘божур’)
pyrrhula (лат. ‘огнен’)
Езикова картина на света

➢ Съвременните методи на изследване, прилагани в


лексикалната семантика, и получените резултати убедително
показват, че значението на голямо количество лексикални
единици, включително и на тези, които на пръв поглед имат
преводни еквиваленти и те даже са фиксирани в преводните
речници, включват лингвоспецифични конфигурации на
идеи.

▪ пари / деньги / money / das Geld


Терминът

Езикова картина на света


Языковая картина мира
Weltbild der Sprache (Leo Weisgerber)
Worldview in Language
История на възникване на теорията

▪ Вилхелм фон Хумболт (учението за вътрешната форма на


езика) и представителите на неохумболтианството

▪ Американската етнолингвистика – почти напълно


независимо, но с аналогични идеи
Едуард Сапир и Бенджамин Лий Уорф
(Хипотезата за лингвистичната относителност)
Езикова картина на света – съвременно
състояние на теорията

Основни положения (формулирани от А. Д. Апресян)

1. Всеки естествен език отразява определен начин на


възприемане и организация (концептуализация) на света.
Изразяваните в него значения са организирани в единна
система от възгледи, в определен вид колективна
философия, която е наложена като задължителна за всички
носители на езика.
2. Свойственият за даден език начин на копцептуализиране на
действителността отчасти е универсален, отчасти е
национално специфичен, така че носителите на отделните
езици могат да виждат света като не напълно съвпадащ,
през призмата на собствените си езици.
Езикова картина на света – съвременно
състояние на теорията

Основни положения (формулирани от А. Д. Апресян)

3. Този поглед към света е „наивен“, защото се отличава от НКС.


Това обачи не значи примитивен: представите за вътрешния
свят на човека илюстрират опита за интроспекция на десетки
поколения.
4. В наивната КС можем да разграничим наивна геометрия,
наивна физика на пространството и времето, наивна етика,
наивна психология...
Езикова картина на света – съвременно
състояние на теорията

Ю. Д. Апресян
2 главни направления на изследване:

1. Дескриптивно
Моделиране на общата картина на присъщия за
даден език „наивен“, донаучен поглед към света.
Езикова картина на света – съвременно
състояние на теорията

Ю. Д. Апресян
2 главни направления на изследване:
2. Компаративистично
2.1. Изследват се отделни, характерни за даден език концепти,
т.нар. лингвокултурни изоглоси, „стереотипите“ на езиковото и
по-широкото културно съзнание
душа, тоска, судьба, задушевность, удаль, воля, поле, даль,
авось
2.2. Изследват се специфичните конотации на неспецифични
концепти. Примери:
▪ символиката на цветовете
▪ полето на дружбата
Хипотезата за лингвистичната
относителност (Linguistic Relativity)

Е. Сапир и Б. Лий Уорф

В основата на хипотезата е твърдението, че съществуващите в


съзнанието на човека системи от понятия, а значи и
особеностите на мисленето му се определят от конкретния
език, на който той говори.

С. Димитрова. Лингвистична относителност. София, „Наука и


изкуство“, 1989.
Когнитивни идеи у У. Чейф

W. Chafe. Language and Memory // Language 49 (2), 1973: 261 –


281.

Предлага обяснение на редица закономерности на словореда


и интонацията на англ. ез., а също на тясно свързаните с тях
грам. категории определеност / неопределеност, стара
/нова информация с устройството на човешката памет и
процесите на активиране на информацията в съзнанието на
човека.
Когнитивни идеи у У. Чейф

(1) Steve fell in the SWIMMING pool


Стийв падна в БАСЕЙНА.
[без обстоятелство за време – информацията се пази в
повърхнинната памет, лесна активация, минимално използване
на езикови средства]

(2) Steve fell in the SWIMMING pool yesterday


Вчера Стийв падна в БАСЕЙНА.
[с безударно обстоятелство за време – информацията се пази в
плитката (shallow) памет; има полуактивен статус]

(3) Last CHRISTMAS, Steve fell in the swimming pool


На миналата КОЛЕДА Стийв падна в басейна.
[с обстоятелство за време, носещо фразовото ударение, в
началото на изречението и отделено с пауза – информацията се
пази в дълбинната памет; неактивен статус]
Когнитивни идеи у У. Чейф

Pear Stories…

Създаването на реч в продължение на някакъв времеви период


е паралелно на движението на съзнанието в този период;
съзнанието се разглежда като „селективно активиране на малки
количества от налична информация“ или „механизма, по който
Азът използва информацията“. Съзнанието има фокуси, които се
проявяват в „езикови изблици“ (language spurts), наречени
„единици на идеи“, ограничени от човешката способност за
обработка на информация.
Фреймовата семантика на Чарлз Филмор

C. J. Fillmore. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm.


Selected papers from the SICOL. Linguistic Society of Korea (ed.).
Seoul, 1982: 111–137.

➢ Фрейм – система от понятия, при които за разбирането на едно


от тях е необходимо знание за останалите и за цялата
структура.

➢ Думата е категоризация на опита и в основата на всяка


категория лежи мотивираща ситуация.

➢ ТЪРГОВСКО СЪБИТИЕ, ЗАКУСКА, LAND / GROUND, COAST / SHORE


Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори
ARGUMENT IS WAR СПОР – ЭТО ВОЙНА

Your claims are indefensible.


Ваши утверждения недоказуемы (букв. незащитимы).
Не attacked every weak point in my argument.
Он нападал на каждое слабое место в моей аргументации.
His criticisms were right on target.
Его критические замечания били точно в цель.
I demolished his argument.
Я разбил его аргументацию.
I've never won an argument with him.
Я никогда не побеждал в споре с ним.
Теория за концептуалната метафора

ARGUMENT IS WAR СПОР – ЭТО ВОЙНА


(продължение – 2)

You disagree? Okay, shoot!


Вы не согласны? Отлично, ваш выстрел!
If you use that strategy, he'll wipe you out.
Если вы будете следовать этой стратегии, он вас
уничтожит.
Не shot down all of my arguments.
Он разгромил (букв. расстрелял) все мои доводы.
Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори (2)

TIME IS MONEY ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ

You are wasting my time.


Ты попусту тратишь мое время.
This gadget will save you hours.
Это устройство сэкономит тебе много времени.
I don't have the time to give you.
У меня нет времени для тебя (букв. дать тебе).
How do you spend your time these days?
Как ты проводишь (букв. тратишь) время в эти дни?
That flat tire cost me an hour.
Эта спустившая шина стоила мне часа.
Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори (2)

TIME IS MONEY ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ


(продължение – 2)
I’ve invested a lot of time in her.
Я потратил (букв. вложил, инвестировал) на нее много времени.
I don’t have enough time to spare for that.
У меня недостаточно времени на это (букв. нет доста-точно
времени потратить на это).
You’re running out of time.
Твое время истекает.
You need to budget your time.
Вам нужно рассчитывать свое время.
Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори (2)

TIME IS MONEY ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ


(продължение – 3)

Put aside some time for ping pong.


Выдели (букв. накопи) немного времени на пинг-понг.
Is that worth your while?
Стоит ли это затраты вашего времени?
Do you have much time left?
Много ли времени у тебя осталось?
Не is living on borrowed time.
Он живет взаймы (букв. за счет одолженного времени).
Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори (2)

TIME IS MONEY ВРЕМЯ – ДЕНЬГИ


(продължение – 4)

You don’t use your time profitably.


Ты не используешь свое время с пользой (букв. прибыльно).
I lost a lot of time when I got sick.
Я потерял много времени, когда болел.
Thank you for your time.
Спасибо за потраченное время.
Теория за концептуалната метафора

Структурни метафори (3)

IDEAS ARE PLANTS ИДЕИТЕ СА РАСТЕНИЯ

His ideas have finally come to fruition.


Идеите му най-накрая дадоха плодове.
That idea died on the vine.
Тази идея загина (букв. увяхна /загина на лозата).
That's a budding theory.
Това е обещаваща (букв. напъпила) теория.
It will take years for that idea to come to full flower.
Ще отнеме години, докато тази идея напълно разцъфти.
He views chemistry as a mere offshoot of physics.
За него химията е обикновено разклонение (букв. издънка) на
физиката.
Теория за концептуалната метафора
Ориентационни метафори
HAPPY IS UP; SAD IS DOWN
СЧАСТЬЕ – ВЕРХ; ГРУСТЬ – НИЗ

I’m feeling up. Я в приподнятом настроении.


That boosted my spirits. Это подняло мое настроение.
My spirits rose. Мой дух воспрял.
You’re in high spirits. Ты в хорошем (букв. высоком) настроении.
Thinking about her always gives me a lift. Мысли о ней всегда
воодушевляют (букв. приподнимают) меня.
I’m feeling down. Я расстроен (букв. чувствую себя внизу).
I’m depressed. Я подавлен (букв. опущен).
He’s really low these days. Он сейчас действительно расстроен (букв.
внизу).
I fell into a depression. Я впал в депрессию (букв. упал).
My spirits sank. Я упал духом.
Теория за концептуалната метафора
Ориентационни метафори (2)

MORE IS UP; LESS IS DOWN


БОЛЬШЕ – ОРИЕНТИРОВАНО НАВЕРХ; МЕНЬШЕ – ВНИЗ

The number of books printed each year keeps going up. Ежегодно растет
число публикуемых книг (букв. идет вверх).
His draft number is high. Его доля высока.
My income rose last year. Мой доход возрос в прошлом году.
The amount of artistic activity in this state has gone down in the past year.
Количество культурных мероприятий в этом штате снизилось
в прошлом году.
The number of errors he made is incredibly low.
Число сделанных им ошибок невероятно мало (букв. низко).
His income fell last year. Его доход упал в прошлом году.
Не is underage. Он несовершеннолетний (букв. под-возрастом).
If you're too hot, turn the heat down. Если вам слишком жарко,
уменьшите тепло (букв. направь тепло вниз).
Теория за концептуалната метафора

Онтологични метафори
(метафори за същност и субстанция)

Количествена характеристика
Не will take a lot of patience to finish this book.
Потребуется много терпения для окончания этой книги.
There is so much hatred in the world.
В этом мире так много ненависти.
DuPont has a lot of political power in Delaware.
Дюпон обладает большим политическим влиянием в
Делаваре.
You've got too much hostility in you.
В тебе слишком много враждебности.
Pete Rose has a lot of hustle and baseball know-how.
У Пита Роуза много энергии и знаний о бейсболе.
Теория за концептуалната метафора
Метафори за вместилище

Зрително поле. Осмисляме полезрението си като вместилище, това,


което виждаме – съдържащото се в него.
The ship is coming into view.
Корабль появляется (букв. входит) в поле зрения.
I have him in sight. Он у меня на глазах (букв. в поле зрения).
I can’t see him – the tree is in the way.
Я не вижу его – на пути стоит дерево.
He’s out of sight now. Он сейчас не виден (букв. вне поля зрения).
That’s in the center of my field of vision.
Это находится в центре моего поля зрения.
There’s nothing in sight.
Я ничего не вижу (букв. Ничего нет в поле зрения).
I can’t get all of the ships in sight at once. Я не могу охватить
взглядом все корабли сразу.
Теория за концептуалната метафора

Метафори за вместилище (2)

He’s in love. Он влюблен (букв. Он в любви).


We're out of trouble now.
У нас нет никаких неприятностей (букв. Мы вне
неприятностей) сейчас.
He’s coming out of the coma. Он выходит из комы.
I'm slowly getting into shape.
Я медленно прихожу в (букв. вхожу в) форму.
Теория за концептуалната метафора

Метафори за вместилище (3)

Не entered a state of euphoria.


Он впал в состояние эйфории.
Не fell into a depression.
Он впал в депрессию.
Не finally emerged from the catatonic state he had been in since
the end of finals week.
Он наконец вышел из состояния ступора, в котором
находился со времени выпускных экзаменов.
Категоризацията на света

E. Rosch. Principles of Categorization // Cognition and Categorization.


Ed. by E. Rosch and B. Lloyd. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1978:
27–48.

➢ Системата от категории има:


▪ хоризонтално измерение – теорията за прототипите;
▪ вертикално измерение – теорията за категориите от базово
ниво.

➢ Членовете на тези категории имат в съзнанието на човека


различен статус – има по-типични и не толкова типични. → Във
връзка с това се въвежда понятието за център и периферия на
категорията, както и за прототип.
Категоризацията на света
Категоризацията на света
Категоризацията на света

Теория за категориите от базово ниво

Нагоре Мебел Животно /


млекопитаещо
Базово ниво Маса Куче

Надолу Маса за хранене Овчарка / пудел


/ холна маса / / териер / коли
маса за тенис /
помощна маса
Когнитивната граматика на
Роналд Лангакър

Ronald Langacker
Концепт – най-общото понятие за предмета
Домейн – семантичният фон на концепта

Концептът дъга

профил – база (profile – base)


траектор – ориентир (trajector – landmark)
Когнитивната граматика на Лангакър

Примери за профилиране
Когнитивната граматика на Лангакър

Примери за профилиране

Примери за профилиране
Когнитивната граматика на Лангакър

Примери за профилиране
Специфика на руската КЛ

Когнитивна лингвистика
Лингвокултурология (възникване: ЛАЯ. Культурные
концепты. М., 1991)

➢ изучаване на езика във връзка с културата;


▪ По Н. Ф. Алефиренко: Л/к изучава репрезентацията на
културните факти в езика, на своеобразния продукт на
културата – лингвокултурата;
▪ Неин обект: езиковата / дискурсивната дейност, разглеждана
от ценностно-смислова гледна точка.
➢ изучаване на всичко, които изгражда езиковата картина на
света.
➢ възникване на ново направление в рамките на
лингвокултурологията – лингвоконцептология.
Специфика на руската КЛ

Лингвоконцептология (С. Г. Воркачов)

«Съвкупността от концепти образува националната картина на


света, представлява езиковото съзнание, формира етническия
манталитет, определя типа езикова личност, а научното
направление, което изучава концептите – лингво(културната)
концептология, дава на практика второ име на
лингвокултурологията. Ако последната се занимава с
исследване на лингвокултурата като цяло, то
лингвоконцептологията изучава отделните фрагменти на
лингвокултурата предимно в съпоставителен аспект».
(С. Г. Воркачов)
Двата типа концепти в руската КЛ

Руската школа по когнитивна лингвистика ясно различава:

Лингвокогнитивен концепт: „оперативна съдържателна единица


на паметта, менталния лексикон, концептуалната система на
езика и мозъка (lingua mentalis), на цялата езикова картина на
света, отразена в човешката психика“ (Е. С. Кубрякова)

Лингвокултурен концепт: кондензация, „сгъстен елемент на


културата в съзнанието на човека, това, във формата на което
културата влиза в менталния свят на човека“, „основната клетка
на културата в менталния свят на човека“ (Ю. С. Степанов)
Двата типа концепти в руската КЛ

Г. Г. Слишкин:
1)за когнитивиста на един концепт съответства една езикова
единица; за лингвокултуролога концептът притежава
свойството полиапелируемост, т.е. може и трябва да се
реализира с помощта на цяла редица езикови единици;
2) за когнитивиста на всяка дума съответства собствен концепт;
за лингвокултуролога концепти са само определени културно
значими единици (и те са само абстрактни същности).

You might also like