Professional Documents
Culture Documents
фразеологія
фразеологія
Фразеологічна одиниця
Фразеологічна од.(фразеологізм) – стійке сполучення двох і більше слів, яке
в процесі мовлення відтворюється як готова словеснаформула і звичайно являє
собоюсемантичну цілість, називають фразеологічною одиницею, чи
фразеологізмом.
Фразеологічна од.(фразеологізм) – лексико-граматична єдність двох і нарізно
оформлених компонентів, граматично організованих замоделлю словосполучення
чи речення, яка, маючи цілісне значення, відтворюється в мовленніза традицією,
автоматично.
Фразеологічна од.(фразеологізм) – семантичне пов’язане сполучення слів,
яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур
(словосполучень чи речень), не створюється в процесі мовлення відповідно до
загальних граматичних і значеннєвих закономірностей поєднання слів, а
відтворюється у вигляді фіксованої конструкції з властивим їй лексичним складом
і значенням.
Серед мовознавців поки що немає єдиної думки, які мовні утворення слід
зараховувати до фразеологізмів. І. Ющук пропонує розрізняти фразеологізми у
вузькому розумінні (власне фразеологізми, чи фразеологізми) і вширокому
розумінні (фразеологічні вирази). До власнефразеологізмів він відносить такі
сполуки, які своїм лексичним значенням рівнозначні окремим словам чи
словосполученням(образністю і водночас нерозкладністю лексичного значення).
Для власне фразеологізмів властиве певне емоційно-експресивне забарвлення.
Наприклад, прислівник тривожно лише констатує стан людини, тим часом
фразеологізм коти шкребуть на серці має ще й виразне конотативне забарвлення,
викликає певні емоції: Ніби все правда і правильно, а десь на серці коти шкребуть.
Ознаки:
-Фразеологізми мають значеннєві відповідники у вигляді одиничних слів чи
словосполучень;
- Фр. сприймають як одне ціле, як єдиний вислів, або мовний зворот,
неподільний на окремі частини без втрати його значення.;
- У фразеологічних виразах слова більшою мірою, ніж у власне
фразеологізмах, зберігають своє індивідуальне значення;
- Кількакомпонентний склад, розчленована структура. Відповідно до цієї
типологічної ознаки у складі фразеологізмів виділяються слова, ужиті у
відповідних формах і поєднані певними синтаксичними відношеннями, які можна
охарактеризувати в більшості випадків лише як поверхневі.
За умови збереження ознаки розчленованості дуже поширеним є явище
фразеологічно зумовленого функціонування слів:
- Як і слова, фразеологізми поєднують у собі аспекти номінації і оцінки,
причому фактично всіх їх характеризують образністю, підкресленою
експресивністю
- Семантична цілісність полягає в тому, що значення фразеологічної одиниці
не може бути витлумачене, інтерпретоване на основі безпосереднього врахування
значень складників – відповідних слів, які належать до лексичної системи.
- Всі Фр. являють собою специфічні вторинні номінації, сформовані
внаслідок переосмислення первинних значень компонентів, що належать до їх і
складу
- Ознака відтворюваності фразеологізмів полягає в тому, що вони не
створюються в мовленні подібно до вільних словосполучень, уживання яких
кожного разу мотивують конкретними комунікативними потребами, а відтворюють
з постійним складом компонентів, як правило, позиційно закріплених у певній
послідовності. За ознаками цілісності і відтворюваності фразеологізми
наближаються до слів, однак не ототожнюються з ними.
західноєвропейських .
Основним джерелом є народна мова, якій властиві влучність, образність. Саме
влучні, метафорічні вислови стають усталеними і поповнюють фразеологічні
запаси мови. Особливо багато фразеологічних зворотів виробничо - професійного
походження . Ряд фразеологізмів є дотепними висловами з анекдотів, жартів та
інших жанрів усної народної творчості: не до солі, вийшов пшик, ростуть груші на
вербі .