Professional Documents
Culture Documents
ЛЕКЦІЯ № 2 Система навчання ІМ
ЛЕКЦІЯ № 2 Система навчання ІМ
Вчимося читати
5. Познайомся з літерою Оо.
Познайомтеся з голосною Оо, яка, як і всі голосні, дуже добре співає, але
співає по-різному. У закритому складі вона співає так: [о], наприклад dog
[dog], frog [frog].
Oo [ou]
У відкритому складі буква Оо звучить так [ou], наприклад: nose [nouz],
phone [foun].
Коли буква Оо стає поруч зі своєю сестрою-близнюком Оо, вона звучить
так: [u:] або [u], наприклад: spoon [spu:n], book [buk], look [luk].
Запам'ятай
6.Spell.
Назви по буквах слова close, home, nose, open, potato
7.Read and say what the following words mean.
Прочитай і скажи, що означають ці слова.
Shop, Tom, on, home, no, close, nose, open, phone, book, bookcase, look, spoon,
do, crocodile.
8. Прочитай і скажи, який подарунок отримала Поллі.
Take a red rose, please!
9. Знайди малюнок, який відповідає кожному реченню
a) Robin can skate.
b) The kettle is hot.
c) The rose is red.
d) Cats like milk.
1.
.
Такими є основні стратегії доступності і посильності раннього
шкільного навчання англійської мови.
Принцип міцності і дієвості результатів навчання є надзвичайно
важливим для раннього шкільного навчання англійської мови, яке має
становити фундамент усього шкільного курсу з цієї навчальної дисципліни.
Завдання реалізації принципу полягають у наступному.
По-перше, сприяти під час ознайомлення з новим навчальним матеріалом
створенню необхідних асоціативних зв'язків спроможних „зачепити"
емоційну й інтелектуальну сфери дітей, посилити чуттєву основу їх
сприймання і тим самим допомогти їм більш яскраво закарбувати в пам'яті
матеріал, що вивчається.
По-друге забезпечити якісне, достатнє за обсягом вправляння, адекватне
виду діяльності, що формується, на всіх етапах формування навичок і вмінь
іншомовного спілкування. Цим мотивуються наступні завдання. Не
„заощаджувати" час на тренуванні. Створювати умови для багаторазової
„зустрічі" з матеріалом, що засвоюється, за допомогою достатньої кількості
вправ у відповідному виді мовленнєвої діяльності. Сприяти виробленню стійких
і гнучких операцій застосування нового навчального матеріалу під час
подальшої взаємодії дітей, при самостійному вирішенні ними комунікативних і
творчих завдань, а також прагматичних завдань, призначених для реального
спілкування з дітьми-носіями мови засобами листування.
По-третє, стимулювати застосування завдань, які мають для дітей
особистісно-значущий характер, тобто завдань, що спираються на досвід дітей,
на знання міжпредметного характеру, на їх потреби й інтереси.
По-четверте, передбачити ефективні засоби регулярного зворотного зв'язку
за допомогою різних видів контролю для надання можливостей: учню
періодично здійснювати „інвентаризацію" навчального матеріалу, який
зберігається в його довгочасній пам'яті, а вчителю - вносити необхідні
корективи в подальшу організацію навчального процесу з урахуванням
помічених прогалин.
Розглянемо засоби реалізації описаних вище завдань.
3. Методичні принципи.
Провідним є принцип комунікативності, оскільки результат оволодіння інозем-
ною мовою полягає в засвоєнні комунікативної функції мови. Його реалізація
покликана сприяти успішному досягненню практичної мети навчання
іноземної мови у початкових класах - допомогти молодшим школярам
оволодіти комунікативними вміннями в усіх видах мовленнєвої діяльності і
сформувати в них готовність і здатність до елементарного іншомовного
спілкування на міжособистісному та міжкультурному рівнях в межах
засвоєного навчального матеріалу.
Досягнення цієї мети передбачає побудову процесу навчання іноземної
мови як моделі процесу реальної комунікації (Ю.І.Пассов). Модель має
зберігати всі найсуттєвіші риси об'єкта, що моделюється: вмотивований
характер мовленнєвих дій як учителя, так і учнів, зверненість усного та
писемного висловлювання до адресата мовлення, ситуативна основа
комунікації. Комунікативні ситуації, що використовуються у навчанні
іноземної мови, мають моделювати типові ситуації реального життя у
відповідних сферах спілкування, а зміст навчальної іншомовної комунікації
має характеризуватися новизною (Н.КСкляренко).
Для вирішення проблеми мотивації, нагадаємо, корисними є дані
психології стосовно орієнтації навчального процесу з іноземної мови на
особистість учня. При особистісному підході мова - природний спосіб
самовираження, "мова задоволення", в термінології О.О.Леонтьєва. Учень
може знаходити задоволення у грі, в естетичній насолоді художнім текстом, в
особистісному самовираженні, у відчутті прогресу в оволодінні іноземною
мовою тощо. А часто-густо у всьому цьому загалом. І щоб отримувати це
вдоволення, згідно досліджень психологів і методистів, не обов'язково володіти
мовою на високому рівні складності і засвоїти великий обсяг лексичного та
граматичного матеріалу. Достатнім для цього можуть бути елементарні
вміння спілкування. Цього можна досягнути за умов інформативності
навчального матеріалу, його зорієнтованості на логіку світу дитини, а також за
умови особистісної спрямованості завдань при роботі з конкретним
навчальним матеріалом, що пояснюється характерним для дітей дошкільного
та молодшого шкільного віку его-фактором. Наводимо приклади таких завдань
для учнів початкових класів.
■ Look and say what you can buy here.
■ Name the objects in your bag.
■ Draw the characters of your favourite English book. Introduce them.
■ Write about yourself/ Use am/is, are; have, has.
■ Interview your classmate about his/her hobby.
Узагальнення здобутків теорії комунікативності доповнене результатами
дослідної роботи в початковій школі, свідчить про те, що активізації
мовленнєвих дій молодших школярів з іншомовним матеріалом сприяють
також інструкції до тренувальних вправ, які акцентують не формально-
логічний сенс виконання лексичної чи граматичної вправи (наприклад:
"Засвоїти нові слова", "Вивчити нову граматичну структуру"), а
ознайомлюють дітей з цікавою для них комунікативною або прагматичною
(погратись, позмагатись) перспективою застосування нового мовного матеріалу.
Наприклад:
■ Підготуємося до складання звукового листа британським (американським)
одноліткам про наші плани на наступні літні канікули. / Вправляння у
вживанні граматичних структур Future Indefinite.
■ Повчимо не зовсім слухняного хлопчика Тома (використовується
демонстраційна лялька), як потрібно поводитись у школі і вдома./Вправляння
в автоматизації дій учнів з модальним дієсловом must.
■ Підготуємося до участі у конкурсі на кращого гіда Лондонського зоопарку. /
Вправляння у вживанні лексики за темою "Animals".
Звичайно, іншомовна комунікація в початкових класах мас дещо умовний
характер. Ця особливість зближує її з театральною комунікацією, яка апелює до
уяви, фантазії, емоції акторів, котрі взаємодіють у "запропонованих
обставинах", у термінах К.С.Станіславського. Щоб задіяти в учнів ті ж самі
важелі за допомогою ситуацій, уроки з іноземної мови повинні відбуватись в
емоційно сприятливій атмосфері. На них, як зазначає американський психолог
У.Ріверс, має бути присутнім "дух пригод". А учнів слід ставити в такі умови,
в яких єдиною мовою спілкування може бути лише іноземна мова, що
вивчається.
Зважаючи на ці положення, а також на психологічні характеристики
молодших школярів, як-от: допитливість, інтерес до світу свого іншомовного
ровесника, комунікабельність, багата уява, сугестивність, тяжіння до всього
казкового, незвичайного, - правомірно дійти висновку, що особливо
сприятливі умови для стимуляції комунікативної мотивації учнів цього віку та
активізації їх мовленнєвої практики складаються при застосуванні ситуацій,
побудованих за принципом діалогу культур, у тому числі і з опорою на казкові
сюжети країнознавчого характеру.
Але щоб взаємодія в цих ситуаціях відбулася, учень повинен володіти змістовим
предметом спілкування у вигляді знань і стереотипів поведінки. Тому іноземна
мова як інструмент пізнання та спілкування в умовах комунікативно
орієнтованого навчання має стати також і засобом соціокультурної освіченості
молодших школярів, способом формування їхньої соціокультурної компетенції
як невід'ємної складової частини комунікативної компетенції та передумови
успішності спілкування на між-культурному рівні. Цілеспрямована навчальна
діяльність в цьому напрямі, здійснювана за допомогою спеціальних прийомів
(лінгвокраїнознавчі коментарі, прийоми роботи з етикетно-узуальними
мовленнєвими одиницями, малими формами дитячого англійського фольклору
тощо), а також застосуванням автентичних навчальних матеріалів (аудитивних,
візуальних, аудіо-візуальних) - усе це створює необхідне соціокультурне
підґрунтя для ефективного моделювання ситуацій, побудованих за принципом
діалогу культур. Зокрема, експериментально підтверджена доцільність
застосування таких ситуацій:
■ ситуацій-аналогів потенційного спілкування дітей з носіями мови,
передусім з англомовними ровесниками;
■ ситуацій з казковим сюжетом на літературно-країнознавчій основі;
■ ситуацій з казковим сюжетом на анімаційно-країнознавчій основі;
■ ситуацій-уявних подорожей до визначних місць країни (країн) виучуваної
іноземної мови, наприклад, до Лондона, до Лондонського зоопарку, до
Діснейленду тощо;
■ ситуацій-обміну думками, пов'язаних з обговоренням отриманих знань
про національні реали іншої та своєї культури, наприклад, про реалії
шкільного життя, національні та родинні свята, засоби комунікації,
довкілля, реалії дитячої субкультури і світу дитячих захоплень тощо.
Взаємодія молодших школярів у ситуаціях, побудованих за принципом
діалогу культур, як свідчать дослідні дані, формує стійку позитивну мотивацію
учіння, насамперед комунікативну та соціокультурну. Вона наближає
спілкування дітей до потенційно реальної або до бажаної уявної комунікації.
Діти усвідомлюють практичну користь іноземної мови. У привабливій і
доступній формі вони отримують можливість "відкрити" носія мови як уявного
співрозмовника, сформувати первинне уявлення про його країну та оволодіти
стереотипами автентичної поведінки (мовленнєвої і немовленнєвої) у
типових ситуаціях спілкування.
Отже згідно з принципом комунікативності урок іноземної мови
розглядається як особливий різновид спілкування, важливою функцією якого є
взаємодія (interaction), спрямована на розкриття особистісних особливостей
учнів і на оволодіння ними іноземною мовою як засобом міжкультурного
спілкування у межах, визначених нормативними документами. Зважаючи на
це, метою і змістом уроку як складного акту спілкування має бути практика у
вирішенні задач взаємодії між суб'єктами педагогічного процесу (учителем,
учнями), а основним засобом досягнення мети і оволодіння змістом мають
служити вмотивовані комунікативні задачі різного ступеня складності.
Методично доцільним у цьому плані є дотримання наступних правил
організації комунікативно спрямованого навчання іноземної мови.
Перш ніж навчати звуків іноземної мови, слід ознайомити учнів з органами
артикуляції, чому допомагають відомості, отримані на уроках рідної мови, і
сформувати розуміння функції цих органів - служити інструментом для
утворення звуків: голосних і приголосних. В усіх народів світу цей інструмент
однаковий. Але вони користуються ним по-різному. Тому англійська мова
звучить зовсім по-іншому, ніж українська або російська. У цьому дітей мають
переконати короткі відомості про секрети англійської вимови, оформлені у
вигляді фонетичних правил. Наприклад:
Правило і. Коли ми вимовляємо українські звуки [т], [д], [н], кінчик
язика торкається верхніх зубів. При вимовлянні англійських звуків [t], [d], [n]
кінчик язика знаходиться над верхніми зубами. Тому ці звуки більш енергійні.
Правило 2. Англійські звуки [t], [p], [k] перед наголошеними голосними
вимовляються з придихом. При вимові цих звуків аркуш паперу, піднесений
до губ, від струменю повітря відхиляється назад, а „парашутики" кульбаби
розлітаються. При вимові українських звуків [т], [п], [к] цього не відбувається.
Українські |Y], f п], [к] не такі енергійні.
Учитель демонструє цей ефект, поперемінно вимовляючи дані звуки з
аркушем паперу на відстані 5-6 см від губ.
Правило 3. В англійській мові, на відміну від української, немає м'яких
приголосних. Тому англійський хлопчик Піт, який тільки-но починає вивчати
українську мову, вимовляє „звут" замість „звуть", „лублу"' замість „люблю",
„милувати"' замість „малювати ". При цьому деякі слова він інакше наголошує,
бо ритм англійської мови відрізняється від української.
З перших уроків, зважаючи на чутливість молодших школярів до
фонологічних характеристик мовлення, їх слід цілеспрямовано привчати до
спостережень за вимовою вчителя як носія (для них) англійської мови. Практика
доводить: за умови відповідної фонетичної культури вчителя і методично
правильної організації спостережеш, діти помічають (звичайно, по-своєму
формулюючи свої враження): 1) більш енергійний характер англійської вимови;
2) незвичне звучання англійських звуків, навіть тих, які нібито схожі на звуки
рідної мови; 3) наявність звуків, відсутніх у рідній мові; 4) наявність довгих і
коротких голосних звуків; 5) чіткість промовляння кінцевих приголосних; 6)
незвичне ритміко-мелодійне оформлення висловлювань тощо.
Ефективне навчання англійської граматики зумовлено врахуванням
особливостей граматичної будови рідної мови. Відомо, що діти легше
оволодівають правило-відповідними діями, якщо ці дії мають аналогічний
характер у рідній мові. Прикладом цього є утворення множини іменників (за
винятком нестандартних форм). Складнішим виявляється засвоєння явищ,
специфічних для англійської граматичної системи, таких як прямий порядок
слів у реченні, наявність артиклів, відсутність граматичного роду в іменниках,
незмінність прикметників за відмінками, родами і числами; практична
відсутність дієслівних закінчень в залежності від особи, наявність незвичних
часових форм дієслів (зокрема перфектних;, що призводить не тільки до
міжмовної, але й до внутрішньомовної інтерференції. Порівняймо: Have you
seen Nick? When did you see him?
інтелектуальних умінь)
Традиційні
9 Наявність ігрового Ігрові
компонента Навчальні
Розкриємо услід за вітчизняними методистами (С.Ю.Школаєва та інші),
сутність типів вправ, визначених за основними критеріями, як таких, що є
найважливішими для класифікації вправ, у тому числі й початкового ступеня.
Розпочнемо з типів вправ, визначених за першим критерієм. Дивись
таблицю.
В рецептивних вправах учень сприймає вербальну інформацію через
слуховий або зоровий канал, а потім тим чи іншим способом показує, що він
впізнає, розрізнює звуки, інтонацію (фраз та окремих смислових груп),
орфограми, графеми, лексичні одиниці, граматичні структури і т. і, що він
розуміє усне чи писемне висловлювання.
В репродуктивних вправах учень відтворює сприйнятий ним навчальний
матеріал (звук, слово, речення, текст): повністю або із змінами. Тому всі
репродуктивні вправи, на думку учених-методистів, є фактично рецептивно-
репродуктивними. Бо учень спочатку сприймає певну вербальну інформацію від
учителя, диктора або з підручника, а вже потім репродукує її повністю або
частково.
У продуктивних вправах учень самостійно породжує висловлювання
різних рівнів (від рівня речення до рівня тексту) в усній або письмовій формі.
Якщо продукуванню усного чи писемного висловлювання передує сприймання і
розуміння тексту, то вправу визначають як рецептивно-репродуктивну.
Опишемо коротко ознаки вправ, виділених за критерієм комунікативності.
Комунікативні вправи розглядаються як спеціально організована форма
спілкування, в якій учень самостійно реалізує акт мовленнєвої діяльності
іноземною мовою, що вивчається. Прикладом цього є взаємодія дітей в
діалозі етикетного характеру або в діалозі-розпитуванні, розповідь або
повідомлення про себе, свою родину, квартиру (кімнату, дім), свої
захоплення, про розпорядок дня, шкільні канікули, своїх домашніх
улюбленців, друзів, а також підготовка коротких особистих листів.
В умовно-комунікативних вправах передбачаються мовленнєві дії в
ситуативних умовах. За функцією у навчальному процесі це тренувальні
вправи. Основні визначальні якості даного типу вправ - це, По-перше,
наявність мовленнєвого завдання (з'ясувати щось, дати комусь пораду,
висловити своє ставлення до почутого, прочитаного, погодитись або висловити
незгоду у зв'язку з певною інформацією тощо), а по-друге - ситуативність.
В некомунікативних вправах учні виконують дії з мовним матеріалом
поза ситуацією мовлення, зосереджуючи увагу лише на формі.
Наведемо приклади завдань до некомунікативних, умовно-комунікативних
та комунікативних вправ.
■ Connect the capital and the small letters.
Завдання має формально-логічний некомунікативний характер. Воно
спонукає учня до зорового розпізнавання та ідентифікації функціональних
варіантів букв (великих та малих); поданих в підручнику на малюнку з
повітряними кульками, що зацікавлює дітей. Але їхня увага зосереджується
лише на формальних операціях. Висновок: вправа мовна (некомунікативна).
Dear__________________________________________________
My name_______________________________________________
Have you got brothers or sisters?____________________________
Do you collect things?____________________________________
I like____________________________________________
Do you help your mummy?________________________________
Bye-bye for now,
Отже застосування наведеної вище системи вправ (передусім умовно-
комунікативних та комунікативних) сприяє керуванню мовленнєвою
діяльністю учнів. Воно забезпечує їх адекватними опорами для побудови
власних висловлювань і розуміння висловлювань інших у межах засвоєного
матеріалу. Поступово, крок за кроком опори знімаються і школярі
отримують змогу діяти "від себе", зосереджуючи увагу на змістовій стороні
висловлювання.
Значною мірою цьому сприяють ігрові вправи, які позбавляють роботу
над мовними одиницями формального характеру. Такими є: ігрові вправи
(спокійні та рухові) з інтелектуальним навантаженням, завдяки яким
навчальна діяльність набуває ознаки проблемності (мовні загадки, складання
та розв'язування кросвордів, чайнвордів, ребусів, гра в лото, тобто в Bingo
тощо), або забезпечує автоматизацію дій учнів з мовним матеріалом
поєднанням мови з рухом, ритмом, музикою (вправи з м'ячем, скакалкою,
виконання action-rhymes, пісень-вправ тощо), що активізує діяльність обох
півкуль головного мозку і зумовлює результативність навчання мови.
Ефективними в цьому плані є також мовні вправи з елементами художньої
творчості.
На особливу увагу в аспекті вправляння заслуговує проектна робота.
Йдеться про такий різновид творчої роботи учнів, у даному разі молодших
школярів, коли вони під керівництвом учителя або самостійно вчаться
створювати зміст своєї навчальної діяльності і засвоювати його в ході
підготовки і захисту обраного проекту. Примітною ознакою проекту є те, що
його кінцевий продукт має, як правило, «матеріальне» виявлення, а саме:
колаж, альбом, комікс, анкетування, інсценівки тощо. Розрізняють міні-
проекти, розраховані на один урок або його частину, а також довгострокові
проекти для домашнього виконання. Проекти можуть бути індивідуальними і
груповими.
Наведемо приклади завдань у межах цієї роботи, застосування яких
забезпечує послідовне структурування мовленнєвого спілкування молодших
школярів на всіх рівнях цього процесу: на рецептивному, репродуктивному,
репродуктивно-продуктивному і продуктивному, внаслідок чого учні
постійно знаходяться в комунікативному режимі, в термінах Н.Д.Гальскової.
Так, в рамках групового проекту "What We Can Do in English" можливі такі
види завдань. Рецептивний рівень пов'язаний із класною роботою -
виконанням рецептивних вправ у читанні. Працюючи у групах, учні
розфарбовують ті кульки (speech bubbles) на отриманих аркушах із
малюнками дотепних дітлахів, на яких позначені дії, які учні вміють робити.
Наприклад: І can count from 10 to 20.1 can say a rhyme. I can say the days of the
week. I can name the colours. Або: 1 can read (a poem, a short story, a postcard,
an e-mail message) etc. Або: I can label objects, write a postcard, write my name,
age and where I live etc. Або: I can speak English. I can play computer games. I
can sing English songs etc. Аркуші мають бути різними за змістом. Ре-
продуктивний рівень: Учні пишуть на аркушах, що ще вони вміють робити
апглійською мовою. Репродуктивно-продуктивний рівень: Учні обмінюються
короткими усними повідомленнями про свої вміння користуватися англійською.
Продуктивний рівень: виконання комунікативної вправи. У позаурочних
умовах діти знайомляться з аркушами одногрупників, роблять загальний звіт-
колаж "What We Can Do in English", обирають учня, який буде захищати цей
проект у класі.
Можливі інші варіації проектної роботи за цією темою. Наприклад, в
робочому зошиті НМК "Wonderland" для третього року навчання
пропонуються такі види проектної роботи на матеріалі дієслівних сполучень
з модальним дієсловом сап: опитування, складання анкети "What can your
classmates do? What can't they do?", підготовка звіту за даними анкети.
Фінальним є завдання: Write a letter to a pen-friend in Britain or America about
things you can do in English'.
Системне застосування проектної роботи у межах кожного навчального
циклу розширює можливості моделювання багатоканального спілкування.
Воно збагачує номенклатуру інтерактивних вправ для навчання англомовного
спілкування у початковій школі, а також зміст творчих, креативних вправ (у
тому числі мовних), які імпонують дітям можливістю бути більш
самостійними, виявляти ініціативу, творчі здібності, інтелектуальні вміння.
Завдяки проектній роботі навчання мови позбавляється формального
характеру. Воно набуває більш особистісно-орієнтованого та діяльнісного
характеру. Проектні завдання створюють умови, за якими процес вивчення
іноземної мови наближується до процесу природного оволодіння мовою в
автентичному мовленнєвому контексті.
Сформулюємо деякі правила реалізації принципу домінуючої ролі вправ.
Правило і. Пам'ятаймо: вправляння учнів у спілкуванні повинно бути
вмотивованим. Тому дуже важливо, щоб перша фаза умовно-комунікативної та
комунікативної вправи містила мотив до виконання певної мовленнєвої дії
(діяльності), ситуацію мовлення, ролі комунікантів (якщо вправа виконується у
формі рольової гри), тощо. Учневі слід також пояснити, що він має зробити і як:
усно чи письмово, в зошиті або на дошці чи на бланку для відповідей
запропонованого тесту тощо, індивідуально або в інтерактивній формі, тобто
працюючи в парі, малій групі, команді. Наприклад:
■ Учитель: Я продавець іграшок. Попросіть мене показати іграшку, яку ви
бажаєте купити. Укажіть її колір. Не забудьте подякувати. Користуйтеся
зразком у підручнику:
- Please give me a green top.
- Here you are. -Thank
you.
Правило 2. Пам'ятаймо: при навчанні лексичного матеріалу мовлення
має сприйматись не як сукупність формальних елементів, а як інструмент, що
дозволяє взаємодіяти з навколишнім. Тому учні повинні розуміти, з якою
метою, де, коли, в якій ситуації те чи інше мовне явище може допомогти
висловити свої наміри і зрозуміти наміри інших. Наприклад, ознайомленню
учнів із назвами кількісних числівників до 10 і навчанню оперування ними в
ситуації мовленнєвої взаємодії може передувати таке мотиваційне
забезпечення завдання.
1. Write the Past Simple forms of these verbs. Put them in the correct lists.
shop bake use
play want finish
knock kill hurry
dance smile tidy
stop clean worry
try look cry
iron like love
3. The Past Simple ending -ed has three different pronunciations. Say and put the
verbs from Exercise 1 in the correct columns.
Література:
1. Роман С.В. Методика навчання англійської мови у початковій
школі: Навчальний посібник. К.: Ленвіт, 2005. 208с.
2. Методика навчання іноземних мов і культур: теорія і практика :
підручник для студ. класичних, педагогічних і лінгвістичних
університетів / О. Б. Бігич, Н. Ф. Бориско, Г. Е. Борецька та ін. /
за заг. ред С. Ю. Ніколаєвої. К.: Ленвіт, 2013. 590 с.
3. Практикум з методики навчання іноземних мов і культур у
загальноосвітніх навчальних закладах : англ. мова, нім. мова, франц.
мова, ісп. мова: навчальний посібник для студ. класичних,
педагогічних і лінгвістичних університетів / Бігич О.Б., Бориско
Н.Ф., Борецька Г.Е. та ін../ за редакцією Ніколаєвої С.Ю. К.: Ленвіт,
2016. 402 с.
4. Бігич О.Б. Теорія і практика формування методичної компетенції
вчителя іноземної мови початкової школи: Навчальний посібник.
К.: Ленвіт, 2006. 200 с.
5. Програма для загальноосвітніх навчальних закладів та
спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземних мов.
Іноземна мова. – 2-12 класи. 5-12 класи (2-га іноземна мова).- К.:
Перун, Ірпінь, 2017. 208 с.
Контрольні запитання:
Перевірте, чи ви можете:
1. назвати загальнодидактичні принципи навчання ІМ та коротко
пояснити їх сутність;
2. назвати методичні принципи навчання ІМ та коротко пояснити їх
сутність;
Лекція
Тема: Методи, прийоми та засоби навчання іноземної мови в
початковій школі
Мета: Ознайомитися з категоріями «методи» та «прийоми» навчання
іноземної мови у початковій школі, з різними видами засобів навчання
англійської мови, поняттям і компонентами навчально-методичних
комплексів (НМК).
Провідна ідея: учитель повинен навчитися використовувати результативно
методи та прийоми навчання англійської мови, обирати найбільш
ефективний НМК з навчання англійської мови відповідно до умов навчання у
початковій школі.
План:
1. Сутність понять «методи», «прийоми» та їх зміст;
2. Класифікація прийомів навчання іноземної мови в початковій
школі;
3. Метод контролю, його сутність і зміст у початковій школі;
4. Мовний портфель як інструмент самооцінювання навчальних
досягнень молодшого школяра;
5. Поняття про засоби навчання, їх класифікація;
6. Підручник іноземної мови для початкової школи як засіб
особливого призначення.
1. Сутність понять «методи», «прийоми» та їх зміст.
Результативність навчання іноземної мови значною мірою зумовлена методами
і прийомами, які застосовують у навчальному процесі.
Термін метод (від грец. - методос) означає спосіб пізнання явищ природи і
суспільства. До основних методів наукового пізнання відносять спостереження,
міркування, експеримент. Розглянемо методи навчання, які є частковою
формою процесу пізнання.
Дидакти і методисти розглядають поняття "метод" як шлях до поставленої
мсти. У цьому плані в дидактиці початкової школи виділяють: методи
репродуктивні і пошукові; методи словесні, наочні, практичні; методи
самостійної роботи; методи контролю і самоконтролю (О.Я.Савченко).
У сучасній методиці навчання іноземних мов метод розуміють в
широкому і вузькому смислі. В широкому смислі метод означає методичну
систему або принциповий напрям у конкретний історичний період розвитку
науки. Так, у методиці відомі прямий метод, сугестивний метод,
комунікативний метод, драматико-педагогічний метод та інші. У вузькому
значенні метод означає спосіб упорядкованої діяльності вчителя та учня на
шляху до поставленої мети. В цьому смислі метод - це спосіб, що забезпечує
взаємодію учнів і вчителя.
Демонстрація(показ) Ознайомлення
Пояснення (організація Осмислення (реалізація
самостійного пошуку) самостійного пошуку)
Організація тренування Тренування
Організація практики Практика
Контроль(корекція,оцінювання Само/
) Взаємоконтроль(самокорекція,
самоцінювання)
Співвідношення та зміст методів навчання зумовлені етапом роботи з іншо-
мовним матеріалом і принципами навчання.
Література:
Контрольні запитання:
Перевірте, чи ви можете:
1. навести приклад методів навчання;
2. навести приклад прийомів навчання;
3. назвати основні та допоміжні засоби навчання ІМ.