Professional Documents
Culture Documents
Німецька мова
Німецька мова
Перша спроба об'єднання цих говорів була зроблена приблизно близько 1200
року в средньонімецькій поезії. Успіхи цієї спроби помітні, так як поети, які
бажали,щоб їх зрозуміли і за межами своїх регіонів, намагалися уникати
регіональних слів і виразів. У більшості європейських країн стандартна
літературна мова спирається на діалект столиці цієї країни. Німецька
стандартна мова (Hochdeutsch), на відміну від практики більшості європейських
країн - це щось середнє між середньонімецькими і верхньонімецькими
діалектами. Літературна німецька є споконвічним тільки в м.Ганновері.
Берлінський же діалект, навпаки, розуміється жителями інших регіонів важко.
В 1521 році Мартін Лютер переклав Новий Завіт, а в 1534 - Старий Завіт на тоді
ще не усталений стандартній новонімецькій писемній мові (Neuhochdeutsch).
Мова, використана ним у перекладі, мала «східносередньонімецький» відтінок і
вплинув на мову цілих поколінь. Деякі вчені вважають, що значення мови
Біблії Лютера в формуванні новонімецької мови сильно завищена в порівнянні
з дійсністю. Вже з XIV століття поступово розвивався загальнорегіональна
писемна німецька мова, яку також називають ранньоновонімецькою мовою
(Frühneuhochdeutsch).
Велике значення для німецької мови мало інтенсивний розвиток в XVII-XIX ст.
художньої культури (літератури). Формування норм сучасної літературної мови
завершується в кін. XVIII ст., Коли нормалізується граматична система,
стабілізується орфографія, створюються нормативні словники, в кінці XIX ст.
на основі сценічної вимови виробляються орфоепічні норми. У XVI-XVIII ст.
формуються літературні норми поширюються на північ Німеччини. В цей час в
німецьку мову активно проникають слова з французької (Boulevard, Konfitüre,
Trottoir) і слов'янських мов (Grenze, Gurke, Pistole).
Правопис
Як уже було зазначено, німецький правопис формувався протягом XIX
століття. Значний прорив у створенні загального правопису досягнутий завдяки
Конраду Дудену, який випустив «Орфографічний словник німецької мови» в
1880 році. У процесі реформи німецького правопису в 1901 цей словник був у
злегка зміненій формі визнаний основою німецького офіційного правопису.
Його вклад у німецьку мову можемо порівняти з багаторічною працею
українських лексикографів, які зробили чималий вклад в українську мову
(Б.Грінченко та ін.).
Однак за рік до цього терміну відразу кілька провідних газет і журналів ФРН (в
першу чергу ті, які входять в найбільший видавничий концерн Axel Springer
AG) заявили про повернення до традиційних правил.