Professional Documents
Culture Documents
РОМАНКА ПРОЕКТ
РОМАНКА ПРОЕКТ
світі. У Списку мов світового значення, в якому вони розподілені за такими критеріями як: кількість
носіїв, кількість країн, в яких мова є офіційною, загальний внесок в світовий ВВП, тощо, іспанська
мова займає третє місце, а французька – шосте. Крім того, обидві з них є популярними робочими
мовами та офіційними мовами ООН.
Отож, актуальність та важливість вивчення цих мов є беззаперечною. Для того, щоб
опанувати їх на належному рівні, необхідно детально розглянути принципи їх розвитку і
походження. Тож, у роботі розглядаються особливості французької та іспанської мов, їх місце у
групі романських мов, причини їх розходження, а також періодизацію її історії та внутрішні
лексичні, граматичні і фонетичні процеси.
Почнемо з того, що обидві мови належать до романської групи мов, в це означає, що вони
споріднені. Розглянемо детальніше це поняття.
Сам по собі термін «романські» походить від лат. romanus («притаманний Риму»). Це
латинське слово в ранньому Середньовіччі означало народне мовлення, відмінне як від класичної
латини, так і від германських та інших діалектів. Ядром ж формування романських мов є колишні
землі Римської імперії навколо Середземного моря, де збереглося романське мовлення – іншими
словами «Стара Романія».
Перший текст романською мовою датований серединою ІХ ст. і виник на території Франції.
Це знамениті «Страсбурзькі клятви»
Генетичну спільність групи, до якої належать ці дві мови, можна легко проілюструвати
прикладом рахунку від одного до десяти:
Іспанська: uno, dos, tres, cuatro, sinco, seis, siete, ocho, nueve, diez
Французька: un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix.
Але не зважаючи на те, що обидві мови є спорідненими і мають спільне походження від латини,
романські мови мають рідні шляхи розвитку. Саме тому, існують і різні теорії розходження мов.
Розглянемо їх детальніше.
Деякі романісти ХІХ ст. підкреслювали особливу роль субстрату, тобто мов автохтонного населення
римських провінцій в утворенні романських мов.
Теорія Шухардта була підтримана італійським романістом Асколі, який вбачав у впливі
субстрата основну причину особливостей народної латини в кожній римській провінцї, що
обумовлювали формування відмінних рис романських мов.
Допускаючи вплив субстратних явищ на розвиток латинської мови лише в області фонетики, Гребер
висунув свою хронологічну (історичну) теорію походження романських мов, засновану на тому, що
завоювання окремих римських провінцій відбувалися більш ніж 400 років та з великим розривом у
часі. Це означає, що, наприклад, на територію Сардинії (завоювання в III ст. до н.е.) латина прийшла
в більш архаїчному вигляді, ніж, скажімо, в Галію ( завойовану у I ст. до н.е.).
Народна латина розглядається як результат змішування мов Лація з іншими італійськими діалектами.
Італійська латинь, яка увібрала в себе велику кількість елементів усіх італійських мов, лежить в
основі утворення романських мов. Ця теорія зустріла різку критику через те, що вона слабо
підкріплена фактичним мовним матеріалом.
Короткий огляд теорії показує, що жодна з них сама по собі неспроможна повністю пояснити
процес узгодження романських мов. Ця проблема не повинна вирішуватися однією з запропонованих
теорій, а повинна грунтуватися на основі всіх факторів, які визначають розвиток латинської мови, з
урахуванням конкретних історичних мов, де відбувався цей розвиток.
Почнемо з іспанської:
В цей період іспанська починає свій розвиток від розмовного діалекту народної латини, який
розвинувся в центрі північної частини Піренейського півострова після падіння Західної Римської
імперії в 476 році. Після розпаду Римської Імперії та втрати своєї метрополії, населення
Піренейського півострова перестає бути римським. Звідси бере початок історія іспано-римлян, мова
яких починає розвиватися окремо від латинської.
Другий етап : Початковий період розвитку іспанської мови (V–X ст. н. е.)
Цей етап розвитку пов’язаний з формуванням іспанської усної мови. У 711р. на Піренейському
півострові через північну Африку вторглися араби – східні народи семітської мовної групи.
У ІХ–Х ст. під контролем арабів виявилися острови Середземного моря (Корсика, Сардинія,
Сицилія, Крит) , Прованс і південна Італія. Майже одночасно із завоюваннями арабами
Піренейського півострова почався процес його відвоювання, який отримав назву Реконкісти.
Система приголосних звуків у староіспанській мові була багатшою, ніж в сучасній. Ще існували такі
фонеми як:
[z]-з;
[ts]-ц;
[dz]-дз;
Наразі, усі вони втрачені в сучасній іспанській мові.
У Х ст. виділяється значна частина землі , в межах якої населення розмовляє іспанською мовою –
Кастилія, що стала до ХІІ ст. королівством Кастилія і Леон. Ця земля є колискою сучасної іспанської
мови. В цей період Iспанія знаходиться в роздробленому стані і поділена на окремі землі, де
латинська мова, яка колись була для всіх загальною, наразі пішла різними шляхами розвитку. На
противагу кастильській з'явилося багато різних варіантів іспанської мови. Наприклад, у районі
сучасної Андалусії з'явилася мосарабська мова -гібрид арабської, єврейської та кастильської мов.
Сам термін español прийшов з Провансу (hispaniolus). Bін був помічений там вже з кінця XI століття.
Слово це «несли» з собою паломники, які рухалися по еl camino francés з південної Франції через
Ронсенвальську ущелину в Сантьяго-де-Компостела.
Крім того, саме в цей період з'являються перші літературні твори та поетичні твори кастильською.
Найвизначнішою літературною пам'яткою цього часу вважається «Пісня про мого Сіда».
Публікація першої Граматики кастильською мовою, автором якої є Антоніо де Небріха в 1492 р.
ознаменувала ще один важливий період у розвитку і становленні іспанської мови. Дата виходу
першої іспанської граматики збігається з двома найбільшими подіями в істоpiї Iспанії: відкриття
Колумбом Америки, що дозволило поширити іспанську мову на її межі, і взяття Гранади -
останнього оплоту арабів на іспанській території.
Після закінчення Реконкісти географія Іспанії починає приймати сучасний вигляд. У міру
поширення християнства на території півострова, в кожній конкретній області іспанська мова
набуває власні варіанти i діалекти. Формується іспанська ділова і художня проза, у мові набирають
вагу кастильські риси.
Починається перехід від f до h в багатьох романських словах. Деякий час співіснують дублюючі
варiанти, наприклад:
-facer/hacer-(робити);
- fablar / hablar- (говорити).
В XVI i XVII століттях відбувається формування орфографії, норм побудови речень і вимови
в іспанській мові. У морфології з'явилося поняття чаcів, якщо говорити про синтаксис, то тут
з'явилося поняття строгого порядку слів.
Іспанська мова стала предметом наукових досліджень, обговорень в інтелектуальних колах. Крім
того, в 1611 році з'явився перший словник icпанської мови Себастьяна Коваррубіа. Також, у 1713 р.
була заснована Королівська академія іспанської мови (Real Аcademia Español). Академія завжди була
досить стримана по відношенню до неологізмів, і ці канони дозволили створити майже статичну
мову, яка дуже сильно відрізняється від іспанської мови, повсякденного спілкування. Іспанська
Академія не обмежила свою діяльність виданням словника, вона звернулася до створення граматики
іспанської мови .
Шостий етап: Сучасний період iспанської мови (середина XVII ст. – сучасність)
З середини XVII століття і до наших днів мова нормативно і лексично еволюціонує, проте істотних
структурних змін в системі мови не відбувається.
У двадцятому столітті, в іспанську мову продовжують входити запозичення з інших мов народів
світу, наприклад з англійської мови – sandwich, wiski,blog. Крім того, самі носії іспанської мови
постійно створюють нові слова: з'являються неологізми(googlear, chatear, facear(форми з англійської,
шляхом додавання –ar, -ear)), поява яких спричинена технологічним і науковим прогресом.
Не варто забувати про таке явище як Спенгліш - результат злиття іспанської та англійської мов, що
використовується в першу чергу населенням Сполучених Штатів Америки (te veo< see you(soon) –
буквально «побачу тебе» («до побачення») замість правильного іспанською «hasta pronto»)
Після падіння Риму (V ст. н. е.) Галія була завойована германськими племенами - вестготами,
бургундами та франками. Співіснування франків-завойовників і підкорених галло-римлян, призвело
до серйозного мовного протистояння, яке тривало чотири століття (V- IX),і, в результаті якого,
стався певний історичний парадокс: народна латина, як більш розвинене наріччя, виявилася
"сильнішою" за меч германців. Тому до IX ст. з народної латини на півночі Франції сформувалась
нова, загальна мова - старофранцузька. Вона почала розвиватись з діалекту Іль-де-Франс. На півдні
ж в цей час розвивалась провансальська.
В цей період ще зберігається поєднання s+ голосна, але в інших поєднання приголосних - наприклад,
pt і ct - одна з букв норовить випасти, через що septe перетворюється в set , sanctuary - в saint .
Історію французької мови прийнято відраховувати з IX ст., адже тоді з'являється перший документ
старофранцузькою мовою - "Страсбурзька клятва",які підписали онуки Карла Великого.
До кінця ХІІІ ст. відбувається повне випадіння звуку [s] в позиції перед приголосною, яке
супроводжується подовженням попередньої голосної: tests => tête, forest => forget. Таким чином, в
старофранцузькій мови слів, де б s стояла в групі приголосних, більше не залишилось. Тільки
завдяки пізнім, "книжковим" запозиченнями з латини чи сусідніх мов, s відновилось в своїй позиції
перед приголосною. В цей час у письмових документах починають зустрічатися артиклі.
З розвитком мови починає розвиватися література. Один з найбільш значущих творів - " Пісня про
Роланда". У ХІІ ст. зароджується куртуазна література і поезія.
● Четвертий етап: Середньої французький період розвитку мови (XIV ст. - XV ст.)
У фонетиці в цей період відбувається ослаблення і випадання ненаголошених голосних. Так seur
перетворюється в sur (суч. sûr - впевнений), а слово "серпень" втратило початкову літеру "а": [aut]
редукувалось до [ut] (суч. Août , перша буква не читається, але пишеться).
Тоді ж перестають вимовляти звук [r] в закінченнях -er. Цей принцип стосується, головним чином,
довгих слів. Така вибірковість збереглася і сьогодні ( -er все-таки читається подекуди в ряді
коротких слів, типу mer (море), hier (вчора) і т.д.). У середньофранцузький період відбувається
остаточне формування носових голосних: вони поглинули приголосні, що знаходилися після -n і -m
(раніше вимова носових відбувалось на зразок англійських закінчень-ing,тобто приголосні -n і -m
могли бути чутні).
У роботі над орфографією знову і знову продовжують зводити слова до латинського оригіналу. Так,
закінчення -cion в словах типу revolucion, decepcion замінюється на етимологічні -tion.
У текстах поряд з неозначеним артиклем однини un/une починає зустрічатись форма des для
множини. Спочатку вона часто змінюється і чергуються з de.
Найважливішою фонетичною зміною ХVI ст. можна назвати перехід до фразового наголосу(слова
зливалися в одну фразу за змістом, і наголос ставився тільки на головному слові). Всередині такої
злитої фрази (або ритмічної групи) з'являється явище, яке ми зараз називаємо "зв'язуваням" (пор.
суч. vous êtes, де зв'язка між словами дає звук[z]).
Цікаво,що у французькій мові є слово château (замок), в якому, напевно, зібрались докупи відразу всі
фонетичні перетворення, що відбулися у французькій мові. Спочатку це було латинську слово
castellum (castella).
В середині XVI ст. для позначення звуку [s] з іспанської була запозичена буква – c (до речі,
винахідники цієї букви, іспанці, досить швидко від неї відмовилися, а ось у французькому вона
прижилася).
У XVII ст. французи відмовились вимовляти звук [r] не тільки в закінченнях –er (що зустрічається
найчастіше у дієслів I групи), але і в закінченнях –ir у дієслів II групи (слово finir стало вимовлятися
[fini] ), в закінченнях –eur (наприклад, menteur (брехун) мало транскрипцію [matoe],а moqueur
(насмешник) відповідно [mokoe] , а також ще в ряді слів – notre: [not] (наш) , votre: [vot](ваш).
Так, вимова ill [ʎ] як [j] що виникла в XVII ст. в народній мові Парижа, в кінці кінців (до XIX ст.)
призвела до витіснення звуку-фонеми [ʎ] з літературної норми. Одночасно збільшилася частотність
фонеми /j/ , що вже існувала в мові.
Крім того, час від часу стали “опускати” [k] в слові avec. Відпадіння приголосних б тривало, але
втрутилися лінгвісти. У слові avec була закріплена обов’язкова вимова останньої літери.
З самого початку Академія направляла свої зусилля на створення словника, метою якого було
допомогти французької мови зберегти свою чистоту. Багаторічна праця членів Французької Академії
завершилася випуском двотомного словника. Словник Французької Академії стимулював
лексикографічну роботу у Франції і вклав свій внесок в нормування французької літературної мови.