You are on page 1of 14

Isalin mo,

Dayalekto ko!
Hanay A Hanay B

Magandang umaga! (Talacognon) Madiyaw nga hinaat!

Saan ka pupunta? (Kamayo) Hain kaw pasingud?

Salamat. (Italian) Grazie

Ang ganda ng bansang Pilipinas (Spanish) Filipinas Es Un PaÍs Hermoso

Maligayang paglalakbay (French)


Bon Voyage
Americans
 Try Speaking
Filipino For The First Ti
me.mp4
MGA SIMULAIN SA
PAGSASALING
WIKA
4.1 “Salita” laban sa “Diwa”
 Dapat bang pilitin ang mga salita sa
isinasaling teksto ay matumbasan sa
salin ng singkahulugang mga salita o
baka dapat na ang isalin o tumbasan
ay ang diwa at hindi mga salita?
Ayon kay Savory, hindi naman
ang ibig sabihin sa literal na salin
ay ang literal na literal o isa-isang
pagtutumbas sa mga salita sa
orihinal na teksto.
 Sila’ynaniniwalang hindi dapat sa
pagtutumbas ng mga salita ng isinasaling
teksto nakabuhos ang atensyon ng
tagapagsalin kundi sa ideya, ang angkop
na tanong na dapat talakayin ay ito:

“Dapat bang maging literal o idyomatiko


ang salin?”
“Matapat sa “Hindi magiging
orihinal” matapat”
 May ibang wikang hindi
matutumbasan
 May diwa rin sa literal
 Magkaiba ang kultura
na salin  Ang wika ay hindi
 Ang tagapagsalin ay
magkaangkan
tulay lamang na nag-
uugnay sa awtor at
mambabasa
INGLES FILIPINO CEBUANO ILOCANO

One Isa Usa Maysa

Two Dalawa Duwa Duwa

Three Tatlo Tulo Tatlo

Four Apat Upat Uppat

Five Lima Lima Lima

Six Anim Unum Innem

Seven Pito Pito Pito

Eight Walo Walo Walo

Nine Siyam Siyam Siyam

Ten Sampu Pulo Sangpulo


4.2 ”Himig-Orihinal” laban sa
“Himig-Salin

 Nagiging himig-salin ang isang salin


sapagkat karamihan ng mga salita ay
halatang-halatang katumbas ng mga
nasa orihinal na teksto.
 Kapag idyomatiko ang salin, nagiging
himig orihinal na rin ito sapagkat hindi na
halos napapansin ng mambabasa na ang
kanyang binabasa ay una palang sinulat
sa ibang wika.
4.3”Estilo ng Awtor” laban sa
“Estilo ng Tagapagsalin”
 Dapat bang manatili sa salin ang estilo ng awtor?
 Dapat bang lumitaw sa salin ang estilo ng tagasalin?
 Kung ang awtor ay mahilig sa “winding sentences”,
may karapatan ba ang tagapagsalin na nagkataong
mahilig sa “choppy sentences”, na baguhin ang estilo
ng awtor at ipalit ang kanyang sariling estilo?
 Kung ang awtor ay gumagamit ng tayutay
o (Figure of Speech) sa kanyang tula, may
karapatan ba ang magsasalin na palitan
ng hindi tayutay ang mga ito na gayon
din ang kahulugan?

 Dapatbang lumitaw sa salin ang estilo ng


tagapagsalin?
MARAMING SALAMAT

You might also like