You are on page 1of 179

‫‪1‬‬

‫‪00:00:53,320 --> 00:01:01,770‬‬

‫الهوبيت}&‪{\shad2\fnArial\fs40\fad(2000,2000)\pos(240,240)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F‬‬

‫‪2‬‬

‫‪00:01:13,460 --> 00:01:14,680‬‬

‫لقد حذّرتُكم!‬

‫‪3‬‬

‫‪00:01:14,680 --> 00:01:17,840‬‬

‫ألم أحذّركم م ّما قد نجنيه من تعاملنا مع األقزام؟‬

‫‪4‬‬

‫‪00:01:17,840 --> 00:01:19,260‬‬

‫ها قد جاروا علينا!‬

‫‪5‬‬

‫‪00:01:19,260 --> 00:01:20,470‬‬

‫لقد أيقظوا التّنّين!‬

‫‪6‬‬

‫‪00:01:20,470 --> 00:01:22,880‬‬

‫لقد عجّلوا بحلول نهاية العالم علينا!‬

‫‪7‬‬

‫‪00:01:22,880 --> 00:01:25,480‬‬

‫هيّا بسرعة‪ ،‬بسرعة‪.‬‬

‫بسرعة‪.‬‬
‫‪8‬‬

‫‪00:01:25,480 --> 00:01:27,940‬‬

‫أسرعوا‪ ،‬أحاول أن أنجوا بحياتي‪.‬‬

‫‪9‬‬

‫‪00:01:27,940 --> 00:01:29,940‬‬

‫احذر على ما تحملون‪.‬‬

‫‪10‬‬

‫‪00:01:29,940 --> 00:01:31,440‬‬

‫ال تهت ّموا لل ُكتُب!‬

‫هيّا‪ ،‬أحضروا ما بقي منه‪.‬‬

‫‪11‬‬

‫‪00:01:31,440 --> 00:01:33,880‬‬

‫لكن يا سيّدي‪ ،‬أال يجدر بنا إنقاذ البلدة؟‬

‫‪12‬‬

‫‪00:01:33,880 --> 00:01:35,280‬‬

‫فات األوان على البلدة‪.‬‬

‫‪13‬‬

‫‪00:01:35,280 --> 00:01:37,740‬‬

‫‪ -‬أنقذوا الذّهب!‬

‫‪ -‬سمعتموه‪ .‬علينا المغادرة‪.‬‬

‫‪14‬‬

‫‪00:01:39,530 --> 00:01:40,620‬‬

‫‪ -‬أبي!‬
‫‪ -‬هيّا‪.‬‬

‫‪15‬‬

‫‪00:01:42,330 --> 00:01:43,870‬‬

‫كوموها!‬
‫ّ‬

‫‪16‬‬

‫‪00:01:56,130 --> 00:01:58,340‬‬

‫الوقت يداهمنا‪ ،‬علينا المغادرة‪.‬‬

‫‪17‬‬

‫‪00:01:58,340 --> 00:01:59,930‬‬

‫‪ -‬أوقفوه‪.‬‬

‫‪ -‬هيّا يا أخي‪.‬‬

‫‪18‬‬

‫‪00:01:59,930 --> 00:02:00,840‬‬

‫هيا‪ ،‬لذهب‪.‬‬

‫‪19‬‬

‫‪00:02:00,840 --> 00:02:03,060‬‬

‫‪ -‬أنا بخير يمكنني المشي‪.‬‬

‫‪ -‬أسرعي بقدر ما تستطيعين‪.‬‬

‫‪20‬‬

‫‪00:02:03,060 --> 00:02:04,560‬‬

‫لن نغادر‪.‬‬

‫‪21‬‬
‫‪00:02:04,560 --> 00:02:06,060‬‬

‫لن نغادر دون والدنا‪.‬‬

‫‪22‬‬

‫‪00:02:06,060 --> 00:02:08,690‬‬

‫إن بقيتم هنا‪ ،‬فستموت أختاك‪.‬‬

‫‪23‬‬

‫‪00:02:08,690 --> 00:02:10,980‬‬

‫أهذا ما قد يريده والدك؟‬

‫‪24‬‬

‫‪00:02:12,610 --> 00:02:17,070‬‬

‫افتحوا الباب! أتسمعونني؟‬

‫‪25‬‬

‫‪00:02:18,610 --> 00:02:20,400‬‬

‫يمكنني رؤيته!‬

‫‪26‬‬

‫‪00:02:20,400 --> 00:02:21,620‬‬

‫انظروا!‬

‫‪27‬‬

‫‪00:02:28,120 --> 00:02:29,870‬‬

‫أنا هنا! اآلن!‬

‫‪28‬‬

‫‪00:02:29,870 --> 00:02:29,880‬‬


‫‪ -‬أعطني يدك‪.‬‬

‫‪ -‬هيّا‪ ،‬علينا الذّهاب‪.‬‬

‫أنا هنا! اآلن!‬

‫‪29‬‬

‫‪00:02:29,880 --> 00:02:31,880‬‬

‫‪ -‬أعطني يدك‪.‬‬

‫‪ -‬هيّا‪ ،‬علينا الذّهاب‪.‬‬

‫‪30‬‬

‫‪00:02:31,880 --> 00:02:33,710‬‬

‫بسرعة‪ ،‬أسرع‪.‬‬

‫‪31‬‬

‫‪00:02:33,710 --> 00:02:35,500‬‬

‫)كيلي)‪ ،‬هيّا!‬

‫‪32‬‬

‫‪00:02:35,500 --> 00:02:35,520‬‬


‫‪ -‬إنّه خلف ّ‬
‫الزاوية!‬

‫الركض يا رجل!‬
‫‪ -‬تابع ّ‬
‫)كيلي)‪ ،‬هيّا!‬

‫‪33‬‬

‫‪00:02:35,520 --> 00:02:38,050‬‬


‫‪ -‬إنّه خلف ّ‬
‫الزاوية!‬

‫الركض يا رجل!‬
‫‪ -‬تابع ّ‬

‫‪34‬‬
‫‪00:02:46,470 --> 00:02:48,350‬‬

‫تنّيـن!‬

‫‪35‬‬

‫‪00:03:23,180 --> 00:03:25,050‬‬

‫هيّا‪ ،‬هيّا!‬

‫‪36‬‬

‫‪00:03:25,050 --> 00:03:27,600‬‬

‫أسرع! أسرع!‬

‫‪37‬‬

‫‪00:03:30,810 --> 00:03:34,810‬‬

‫ليت كان بإمكاننا أخذ المزيد من هؤالء‬


‫المساكين معنا‪ ،‬لكنّهم بالكاد‪...‬‬

‫‪38‬‬

‫‪00:03:34,810 --> 00:03:36,570‬‬

‫‪ -‬يستحقّون‪ .‬أوافقك ّ‬
‫الرأي‪.‬‬

‫‪ -‬النّجدة!‬

‫‪39‬‬

‫‪00:03:36,570 --> 00:03:37,860‬‬

‫النّجدة!‬

‫‪40‬‬

‫‪00:03:43,950 --> 00:03:45,410‬‬

‫انتبهوا!‬
‫‪41‬‬

‫‪00:03:51,330 --> 00:03:53,500‬‬

‫تحركوا!‬
‫تحركوا! ّ‬
‫ّ‬

‫‪42‬‬

‫‪00:03:53,710 --> 00:03:55,920‬‬

‫هيّا! أسرع!‬

‫‪43‬‬

‫‪00:03:55,920 --> 00:03:57,960‬‬

‫ذهبي! ذهبي!‬

‫‪44‬‬

‫‪00:03:57,960 --> 00:03:58,920‬‬

‫إنّنا نحمل الكثير‪.‬‬

‫‪45‬‬

‫‪00:03:58,920 --> 00:04:01,300‬‬

‫علينا أن نلقي بشيءٍ ما‪.‬‬

‫‪46‬‬

‫‪00:04:01,300 --> 00:04:03,470‬‬


‫معك ّ‬
‫حق يا (ألفريد(‪.‬‬

‫‪47‬‬

‫‪00:04:10,720 --> 00:04:12,310‬‬

‫أسرع! أسرع!‬

‫‪48‬‬
‫‪00:05:28,300 --> 00:05:30,140‬‬

‫أرواح مسكينة‪.‬‬

‫‪49‬‬

‫‪00:06:51,090 --> 00:06:51,970‬‬

‫أبي‪.‬‬

‫‪50‬‬

‫‪00:06:52,590 --> 00:06:54,220‬‬

‫أبي!‬

‫‪51‬‬

‫‪00:06:58,270 --> 00:07:00,190‬‬

‫لقد أصابه! لقد أصاب التّنّين!‬

‫‪52‬‬

‫‪00:07:00,190 --> 00:07:01,400‬‬

‫‪ -‬كلّ‪.‬‬

‫‪ -‬لقد أصابه!‬

‫‪53‬‬

‫‪00:07:01,400 --> 00:07:03,230‬‬

‫لقد أصاب هدفه! رأيتُ ذلك‪.‬‬

‫‪54‬‬

‫‪00:07:03,230 --> 00:07:05,820‬‬

‫ال تستطيع سهامه أن تخترق جلده‪.‬‬

‫‪55‬‬
‫‪00:07:05,820 --> 00:07:08,070‬‬

‫أخشى أنّه ال يوجد ما يمكنه ذلك‪.‬‬

‫‪56‬‬

‫‪00:07:21,120 --> 00:07:22,370‬‬

‫ما الّذي تفعله؟‬

‫‪57‬‬

‫‪00:07:22,370 --> 00:07:24,380‬‬

‫‪ -‬عد في الحال! (باين(!‬

‫‪) -‬باين(!‬

‫‪58‬‬

‫‪00:07:24,380 --> 00:07:25,590‬‬

‫)باين(!‬

‫‪59‬‬

‫‪00:07:25,590 --> 00:07:26,550‬‬

‫عد إلى هنا!‬

‫‪60‬‬

‫‪00:07:26,550 --> 00:07:28,670‬‬

‫‪) -‬باين(!‬

‫‪ -‬دعوه‪.‬‬

‫‪61‬‬

‫‪00:07:28,670 --> 00:07:30,510‬‬

‫ال يمكننا العودة‪.‬‬


‫‪62‬‬

‫‪00:07:30,510 --> 00:07:31,590‬‬

‫)باين(!‬

‫‪63‬‬

‫‪00:07:54,410 --> 00:07:55,410‬‬

‫أبي‪.‬‬

‫‪64‬‬

‫‪00:07:56,620 --> 00:07:58,660‬‬

‫)باين)! ما الّذي تفعله هنا؟‬

‫لماذا لم تغادر؟‬

‫‪65‬‬

‫‪00:07:58,660 --> 00:07:59,830‬‬

‫كان من المفترض أن تغادر!‬

‫‪66‬‬

‫‪00:07:59,830 --> 00:08:01,620‬‬

‫‪ -‬أتيتُ ألساعدك‪.‬‬

‫‪ -‬كلّ!‬

‫‪67‬‬

‫‪00:08:01,620 --> 00:08:03,540‬‬

‫ال يوجد ما يوقفه اآلن‪.‬‬

‫‪68‬‬

‫‪00:08:03,540 --> 00:08:04,880‬‬

‫هذا قد يوقفه‪.‬‬
‫‪69‬‬

‫‪00:08:08,170 --> 00:08:09,210‬‬

‫)باين(‪.‬‬

‫‪70‬‬

‫‪00:08:09,460 --> 00:08:10,920‬‬

‫عليك أن تعود‪.‬‬

‫‪71‬‬

‫‪00:08:10,920 --> 00:08:13,340‬‬

‫غادر البلدة‪ .‬اآلن‪.‬‬

‫‪72‬‬

‫‪00:08:15,550 --> 00:08:16,430‬‬

‫أبي!‬

‫‪73‬‬

‫‪00:08:22,770 --> 00:08:23,390‬‬

‫ال!‬

‫‪74‬‬

‫‪00:08:35,860 --> 00:08:38,280‬‬

‫توقّفوا‪ ،‬توقّفوا!‬

‫مكانكم! مكانكم!‬

‫‪75‬‬

‫‪00:08:45,830 --> 00:08:51,840‬‬

‫لتتجرأ على الوقوف في وجهي؟‬


‫ّ‬ ‫من تكون أنت‬
‫‪76‬‬

‫‪00:08:54,880 --> 00:08:57,340‬‬


‫يا له من منظر يثير ال ّ‬
‫شفقة‪.‬‬

‫‪77‬‬

‫‪00:08:59,350 --> 00:09:04,430‬‬


‫ما الّذي ستفعله اآلن أيّها النّ ّ‬
‫شاب؟‬

‫‪78‬‬

‫‪00:09:05,190 --> 00:09:07,900‬‬

‫لقد تخلّى عنك الجميع‪.‬‬

‫‪79‬‬

‫‪00:09:08,730 --> 00:09:11,650‬‬

‫ال نجدة َ في طريقها إليك‪.‬‬

‫‪80‬‬

‫‪00:09:12,690 --> 00:09:15,280‬‬

‫هذه فرصتنا!‬

‫هيّا! هيّا!‬

‫‪81‬‬

‫‪00:09:15,280 --> 00:09:17,860‬‬

‫اتّجهوا نحو المياه المفتوحة!‬

‫‪82‬‬

‫‪00:09:21,080 --> 00:09:23,660‬‬

‫هل ذاك ابنك؟‬


‫‪83‬‬

‫‪00:09:25,370 --> 00:09:29,380‬‬

‫لن تستطيع تخليصه من النّار‪.‬‬

‫‪84‬‬

‫‪00:09:29,380 --> 00:09:33,300‬‬

‫سوف يحترق!‬

‫‪85‬‬

‫‪00:09:51,900 --> 00:09:53,690‬‬

‫ي‪.‬‬
‫تتحرك يا بُن ّ‬
‫ّ‬ ‫ال‬

‫‪86‬‬

‫‪00:09:53,900 --> 00:09:55,690‬‬

‫تتحرك‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ال‬

‫‪87‬‬

‫‪00:09:56,490 --> 00:10:00,030‬‬

‫أخبرني أيّها التّعيس‪...‬‬

‫‪88‬‬

‫‪00:10:00,030 --> 00:10:04,240‬‬

‫كيف ستتحدّاني اآلن؟‬

‫‪89‬‬

‫‪00:10:08,420 --> 00:10:12,420‬‬

‫لم يعد لك مِ ن خيار‪...‬‬


‫‪90‬‬

‫‪00:10:12,840 --> 00:10:15,880‬‬

‫إالّ موتك!‬

‫‪91‬‬

‫‪00:10:18,720 --> 00:10:19,470‬‬

‫)باين(‪.‬‬

‫‪92‬‬

‫‪00:10:19,680 --> 00:10:20,930‬‬

‫ي‪.‬‬
‫انظر إل ّ‬

‫‪93‬‬

‫‪00:10:22,220 --> 00:10:23,510‬‬

‫ي أنا‪.‬‬
‫انظر إل ّ‬

‫‪94‬‬

‫‪00:10:28,060 --> 00:10:29,480‬‬

‫تحرك إلى يسارك قليلا‪.‬‬


‫ّ‬

‫‪95‬‬

‫‪00:10:31,520 --> 00:10:33,020‬‬

‫هذه هي‪.‬‬

‫‪96‬‬

‫‪00:10:49,080 --> 00:10:51,290‬‬

‫)باين)! تمسّك!‬

‫‪97‬‬
‫‪00:11:32,040 --> 00:11:34,170‬‬

‫ما كان ذلك؟‬

‫‪98‬‬

‫‪00:11:34,170 --> 00:11:35,250‬‬

‫ما الّذي حدث؟‬

‫‪99‬‬

‫‪00:11:35,250 --> 00:11:37,000‬‬

‫لقد سقط‪ .‬لقد رأيتُه‪.‬‬

‫‪100‬‬

‫‪00:11:40,090 --> 00:11:41,340‬‬

‫إنّه ميت‪.‬‬

‫‪101‬‬

‫‪00:11:45,300 --> 00:11:47,100‬‬

‫مات (سماوغ(‪.‬‬

‫‪102‬‬

‫‪00:11:47,560 --> 00:11:51,310‬‬

‫بحق لحيتي‪ ،‬أظنّه على صواب‪.‬‬


‫ّ‬

‫‪103‬‬

‫‪00:11:51,310 --> 00:11:53,020‬‬

‫انظروا هناك!‬

‫‪104‬‬

‫‪00:11:54,480 --> 00:11:58,690‬‬


‫غربان "إريبور" تعود للجبل‪.‬‬

‫‪105‬‬

‫‪00:11:59,360 --> 00:12:00,440‬‬

‫نعم‪.‬‬

‫‪106‬‬

‫‪00:12:00,440 --> 00:12:02,150‬‬

‫سوف ينتشر الخبر‪.‬‬

‫‪107‬‬

‫‪00:12:02,150 --> 00:12:06,370‬‬

‫سوف تعرف ك ّل نفس في "األرض الوسطى" قريباا‪...‬‬

‫‪108‬‬

‫‪00:12:06,370 --> 00:12:08,740‬‬

‫أن التّنّين قد مات!‬


‫ّ‬

‫‪109‬‬

‫‪00:12:18,710 --> 00:12:24,970‬‬

‫معركة الجيوش }\&‪{\bord0.2\fnArial\fs30\shad2\fad(2000,1000)\4c&H15211C&\b1\c&HFCFBF9‬‬


‫‪ ===\N\N\N\N\N\N\N\N‬ترجمة‪ :‬عثمان بن يعقوب ===}‪\N{\fscx50\fscy50‬الخمسة‬

‫‪110‬‬

‫‪00:12:46,160 --> 00:12:50,120‬‬

‫>‪</i‬أنت لستَ وحيداا يا (ميثراندير(‪<i>.‬‬

‫‪111‬‬

‫‪00:12:50,410 --> 00:12:54,160‬‬


‫ي وقت‪ ،‬فسأُلبّيك‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}<i>.‬‬
‫>‪</i‬لو احتجتَ لمساعدتي في أ ّ‬

‫‪112‬‬

‫‪00:13:04,170 --> 00:13:05,470‬‬

‫النّجدة!‬

‫‪113‬‬

‫‪00:13:05,470 --> 00:13:07,300‬‬

‫أين صغيري؟‬

‫‪114‬‬

‫‪00:13:07,300 --> 00:13:08,390‬‬

‫رجا اء!‬

‫‪115‬‬

‫‪00:13:08,390 --> 00:13:10,720‬‬

‫فليساعدني أحد!‬

‫‪116‬‬

‫‪00:13:10,720 --> 00:13:12,220‬‬

‫النّجدة!‬

‫‪117‬‬

‫‪00:13:17,270 --> 00:13:19,060‬‬

‫هناك!‬

‫‪118‬‬

‫‪00:13:19,480 --> 00:13:21,020‬‬

‫أبي!‬
‫‪119‬‬

‫‪00:13:21,400 --> 00:13:22,690‬‬

‫أبي!‬

‫‪120‬‬

‫‪00:13:22,690 --> 00:13:25,110‬‬

‫‪ -‬أبي!‬

‫‪ -‬أبي!‬

‫‪121‬‬

‫‪00:13:32,330 --> 00:13:33,910‬‬

‫ل َِم أنا؟‬

‫‪122‬‬

‫‪00:13:42,210 --> 00:13:43,880‬‬

‫)تاورييل(‪.‬‬

‫‪123‬‬

‫‪00:13:44,710 --> 00:13:46,260‬‬

‫)كيلي(!‬

‫‪124‬‬

‫‪00:13:46,260 --> 00:13:47,840‬‬

‫هيّا‪.‬‬

‫‪125‬‬

‫‪00:13:47,840 --> 00:13:49,510‬‬

‫سوف نغادر!‬
‫‪126‬‬

‫‪00:13:49,720 --> 00:13:51,890‬‬

‫إنّهم قومك‪ ،‬عليك أن تذهب‪.‬‬

‫‪127‬‬

‫‪00:13:54,020 --> 00:13:55,520‬‬

‫تعال ْي معي‪.‬‬

‫‪128‬‬

‫‪00:13:56,270 --> 00:13:59,270‬‬

‫أعرف حقيقة شعوري‪ .‬لستُ خائفاا‪.‬‬

‫‪129‬‬

‫‪00:13:59,270 --> 00:14:00,900‬‬

‫تجعلينني أشعر بالحياة‪.‬‬

‫‪130‬‬

‫‪00:14:00,900 --> 00:14:01,650‬‬

‫ال أستطيع‪.‬‬

‫‪131‬‬

‫‪00:14:01,650 --> 00:14:03,150‬‬

‫)تاورييل(‪.‬‬

‫‪132‬‬

‫‪00:14:09,610 --> 00:14:11,490‬‬

‫ال أعرف ما الّذي يعنيه ذلك‪.‬‬


‫‪133‬‬

‫‪00:14:12,990 --> 00:14:14,950‬‬

‫أظن أنّك تعرفين‪.‬‬


‫ّ‬

‫‪134‬‬

‫‪00:14:22,460 --> 00:14:24,170‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬موالي (ليغوالس(‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪135‬‬

‫‪00:14:27,260 --> 00:14:29,590‬‬

‫ي أمر القزم‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬
‫س ْ‬
‫‪\N\N\N\N\N‬ان َ‬

‫‪136‬‬

‫‪00:14:31,760 --> 00:14:33,010‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬تستدعيكِ الحاجة في مكان آخر‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪137‬‬

‫‪00:14:41,900 --> 00:14:43,360‬‬

‫دفعة أخرى!‬

‫‪138‬‬

‫‪00:14:59,540 --> 00:15:01,370‬‬

‫احتفظي به‪.‬‬

‫‪139‬‬

‫‪00:15:01,750 --> 00:15:03,420‬‬

‫كوعد‪.‬‬

‫‪140‬‬
‫‪00:15:30,950 --> 00:15:32,860‬‬

‫هذه جافّة‪ .‬سوف تحتاجها‪.‬‬

‫‪141‬‬

‫‪00:15:32,860 --> 00:15:34,240‬‬

‫شكرا لك‪.‬‬
‫‪ -‬ا‬
‫‪ -‬خذ‪.‬‬

‫‪142‬‬

‫‪00:15:35,330 --> 00:15:36,410‬‬

‫أعطيني واحدة‪.‬‬

‫‪143‬‬

‫‪00:15:36,830 --> 00:15:38,950‬‬

‫سوف ألقى حتفي بسبب هذا البرد‪.‬‬

‫‪144‬‬

‫‪00:15:38,950 --> 00:15:40,200‬‬

‫ِجد لحافاا لنفسك!‬

‫‪145‬‬

‫‪00:15:40,200 --> 00:15:43,790‬‬

‫‪ -‬ما عدتَ المسؤول اآلن يا (ألفريد ليكسبيتل(‪.‬‬

‫‪ -‬أظنّك مخطئة في ذلك‪.‬‬

‫‪146‬‬

‫‪00:15:43,790 --> 00:15:47,000‬‬

‫سيّد‪ ،‬تنتقل سلطته إلى نائبه‪...‬‬


‫في غياب ال ّ‬
‫‪147‬‬

‫‪00:15:47,000 --> 00:15:49,300‬‬

‫والّذي في هذه اللحظة يتمثّل في شخصي أنا‪.‬‬

‫‪148‬‬

‫‪00:15:49,300 --> 00:15:51,220‬‬

‫أعطيني ذلك اللّحاف!‬

‫‪149‬‬

‫‪00:15:52,760 --> 00:15:56,050‬‬

‫سيّد؟‬
‫نائب ال ّ‬
‫ال تدفعني للضّحك‪.‬‬

‫‪150‬‬

‫‪00:15:56,050 --> 00:15:57,510‬‬

‫لص خسيس‪.‬‬
‫أنت ّ‬

‫‪151‬‬

‫‪00:15:57,510 --> 00:16:00,430‬‬

‫أفضّل الموت على أن أنصاع ألمثالك‪.‬‬

‫‪152‬‬

‫‪00:16:01,430 --> 00:16:02,980‬‬

‫ربّما يمكن لذلك أن يحدث فعلا‪.‬‬

‫‪153‬‬

‫‪00:16:07,270 --> 00:16:11,070‬‬

‫ما كنتُ ألنقلب على قومي يا (ألفريد)‪ .‬ليس اآلن‪.‬‬


‫‪154‬‬

‫‪00:16:16,280 --> 00:16:18,240‬‬

‫‪ -‬أبي!‬

‫ي!‬
‫‪ -‬تعال ْي إل ّ‬

‫‪155‬‬

‫‪00:16:18,240 --> 00:16:19,580‬‬

‫أنت قيد الحياة‪.‬‬

‫‪156‬‬

‫‪00:16:20,620 --> 00:16:22,710‬‬

‫ال بأس يا عزيزتي‪.‬‬

‫‪157‬‬

‫‪00:16:25,630 --> 00:16:27,920‬‬

‫لقد كان (بارد(!‬

‫هو من قتل التّنّين!‬

‫‪158‬‬

‫‪00:16:27,920 --> 00:16:30,380‬‬

‫رأيتُ ما حدث بأ ّم عين ّ‬


‫ي‪.‬‬

‫‪159‬‬

‫‪00:16:30,380 --> 00:16:31,800‬‬

‫لقد أطاح بالوحش!‬

‫‪160‬‬

‫‪00:16:31,800 --> 00:16:34,430‬‬

‫أرداه قتيلا بسهم أسود‪.‬‬


‫‪161‬‬

‫‪00:16:36,430 --> 00:16:37,970‬‬

‫شكرا لك يا (بارد(!‬
‫ا‬

‫‪162‬‬

‫‪00:16:37,970 --> 00:16:39,640‬‬

‫الرجل‪.‬‬
‫‪ -‬نِعم ّ‬
‫شكرا لك!‬
‫‪ -‬ا‬

‫‪163‬‬

‫‪00:16:42,350 --> 00:16:43,640‬‬

‫أنقذتنا جميعاا!‬

‫‪164‬‬

‫‪00:16:43,640 --> 00:16:45,140‬‬

‫طوبى لك‪.‬‬

‫‪165‬‬

‫‪00:16:46,900 --> 00:16:50,650‬‬

‫اهتفوا جميعاا لقاتل التّنّين!‬

‫‪166‬‬

‫‪00:16:50,650 --> 00:16:54,320‬‬

‫اهتفوا جميعاا للملك (بارد(!‬

‫‪167‬‬

‫‪00:16:55,660 --> 00:16:57,990‬‬

‫ت عدّة‪.‬‬ ‫قلتُ هذا ّ‬


‫مرا ٍ‬
‫‪168‬‬

‫‪00:16:57,990 --> 00:17:00,910‬‬

‫إنّه رجل من سللة نبيلة‪.‬‬

‫‪169‬‬

‫‪00:17:00,910 --> 00:17:04,120‬‬

‫‪ُ -‬ولد قائداا!‬

‫‪ -‬ال تنادني بذلك‪.‬‬

‫‪170‬‬

‫‪00:17:04,410 --> 00:17:06,960‬‬

‫لستُ سيّد هذه البلدة‪.‬‬

‫‪171‬‬

‫‪00:17:06,960 --> 00:17:08,880‬‬

‫أين هو؟‬

‫‪172‬‬

‫‪00:17:09,670 --> 00:17:12,300‬‬

‫سيّد؟‬
‫‪ -‬أين ال ّ‬

‫‪ -‬لقد جرفه نهر "األندوين"‪.‬‬

‫‪173‬‬

‫‪00:17:12,300 --> 00:17:14,880‬‬

‫مع ك ّل أموالنا بدون أدنى شكّ ‪.‬‬

‫‪174‬‬

‫‪00:17:14,880 --> 00:17:16,260‬‬


‫أنت األدرى‪.‬‬

‫‪175‬‬

‫‪00:17:17,220 --> 00:17:19,220‬‬

‫لقد ساعدت َه على إخلء الخزينة‪.‬‬

‫‪176‬‬

‫‪00:17:19,220 --> 00:17:20,640‬‬

‫كلّ‪.‬‬

‫‪177‬‬

‫‪00:17:20,640 --> 00:17:22,100‬‬

‫حاولتُ إيقافه‪.‬‬

‫‪178‬‬

‫‪00:17:22,100 --> 00:17:23,220‬‬

‫‪ -‬كاذب!‬

‫‪ -‬مخادع!‬

‫‪179‬‬

‫‪00:17:24,020 --> 00:17:25,060‬‬

‫أنتَ ن ْغل!‬

‫‪180‬‬

‫‪00:17:25,060 --> 00:17:27,190‬‬

‫تذرعت‪.‬‬
‫لقد توسّلت‪ .‬لقد ّ‬

‫‪181‬‬

‫‪00:17:28,440 --> 00:17:29,730‬‬


‫‪ -‬إليكم عنه!‬

‫‪ -‬عليه بالقطران‪.‬‬

‫‪182‬‬

‫‪00:17:29,730 --> 00:17:32,980‬‬

‫قلتُ له "ال يا سيّدي‪".‬‬

‫‪183‬‬

‫‪00:17:35,610 --> 00:17:37,660‬‬

‫"ف ّكر باألطفال‪".‬‬

‫‪184‬‬

‫‪00:17:37,660 --> 00:17:38,870‬‬

‫اشنقوه!‬

‫‪185‬‬

‫‪00:17:39,120 --> 00:17:42,120‬‬

‫"أال يف ّكر أحد باألطفال؟"‬

‫‪186‬‬

‫‪00:17:44,790 --> 00:17:46,580‬‬


‫لنعلّقه بال ّ‬
‫شجرة!‬

‫‪187‬‬

‫‪00:17:51,420 --> 00:17:53,760‬‬

‫‪ -‬اشنقوه!‬

‫‪ -‬أجهزوا عليه!‬

‫‪188‬‬
‫‪00:17:54,090 --> 00:17:56,720‬‬

‫يكفي! دعوه!‬

‫‪189‬‬

‫‪00:17:56,720 --> 00:17:58,010‬‬

‫دعوه!‬

‫‪190‬‬

‫‪00:18:01,050 --> 00:18:02,850‬‬

‫انظروا حولكم!‬

‫‪191‬‬

‫‪00:18:03,850 --> 00:18:06,230‬‬

‫ألم تكتفوا من الموت؟‬

‫‪192‬‬

‫‪00:18:06,230 --> 00:18:06,810‬‬

‫صحيح‪.‬‬

‫‪193‬‬

‫‪00:18:09,230 --> 00:18:11,270‬‬

‫شتاء يدنو منّا‪.‬‬


‫ال ّ‬

‫‪194‬‬

‫‪00:18:11,810 --> 00:18:13,940‬‬

‫علينا أن نهت ّم بأمورنا‪.‬‬

‫‪195‬‬

‫‪00:18:13,940 --> 00:18:17,070‬‬


‫نهت ّم بالمرضى والعاجزين‪.‬‬

‫‪196‬‬

‫‪00:18:17,070 --> 00:18:19,910‬‬

‫فليعالج المرضى من يستطيع الوقوف منكم‪.‬‬

‫‪197‬‬

‫‪00:18:19,910 --> 00:18:21,700‬‬

‫وليتبعني من بقي في أكتافهم بأس‪.‬‬

‫‪198‬‬

‫‪00:18:22,080 --> 00:18:23,950‬‬

‫علينا نجدة ما نستطيع عليه‪.‬‬

‫‪199‬‬

‫‪00:18:23,950 --> 00:18:25,700‬‬

‫وماذا بعدها؟ ماذا سنفعل بعدها؟‬

‫‪200‬‬

‫‪00:18:30,040 --> 00:18:32,040‬‬

‫سنعثر على مأوى‪.‬‬

‫‪201‬‬

‫‪00:19:16,800 --> 00:19:18,510‬‬

‫مرحباا!‬

‫‪202‬‬

‫‪00:19:20,050 --> 00:19:21,760‬‬

‫)بومبور)؟‬
‫‪203‬‬

‫‪00:19:22,510 --> 00:19:24,180‬‬

‫)بيفور)؟‬

‫‪204‬‬

‫‪00:19:25,010 --> 00:19:26,680‬‬

‫هل من أحد؟‬

‫‪205‬‬

‫‪00:19:33,980 --> 00:19:37,020‬‬

‫مهلا!‬

‫‪206‬‬

‫‪00:19:37,020 --> 00:19:38,530‬‬

‫‪ -‬إنّه (بيلبو(!‬

‫‪ -‬إنّه قيد الحياة!‬

‫‪207‬‬

‫‪00:19:38,530 --> 00:19:41,740‬‬

‫توقّفوا! توقّفوا!‬

‫توقّفوا!‬

‫‪208‬‬

‫‪00:19:41,740 --> 00:19:43,280‬‬

‫عليكم أن تغادروا‪.‬‬

‫‪209‬‬

‫‪00:19:43,280 --> 00:19:44,910‬‬


‫علينا أن نغادر جميعاا‪.‬‬

‫‪210‬‬

‫‪00:19:44,910 --> 00:19:46,660‬‬

‫لتونا‪.‬‬
‫وصلنا إلى هنا ّ‬

‫‪211‬‬

‫‪00:19:46,660 --> 00:19:48,740‬‬

‫حاولتُ أن أتحدّث معه‪ ،‬لكنّه أبى أن يسمع‪.‬‬

‫‪212‬‬

‫‪00:19:48,740 --> 00:19:50,710‬‬

‫‪ -‬ما الّذي تعنيه يا فتى؟‬

‫‪) -‬ثورين(!‬

‫‪213‬‬

‫‪00:19:50,710 --> 00:19:53,670‬‬

‫(ثورين)‪( .‬ثورين)‪.‬‬

‫إنّه في األسفل منذ أيّام‪.‬‬

‫‪214‬‬

‫‪00:19:53,670 --> 00:19:55,710‬‬

‫إنّه ال ينام‪ ،‬وبالكاد يأكل‪.‬‬

‫‪215‬‬

‫‪00:19:55,710 --> 00:19:59,050‬‬

‫إنّه ليس على طبيعته‪ .‬على اإلطلق‪.‬‬

‫‪216‬‬
‫‪00:19:59,050 --> 00:20:02,010‬‬

‫السّبب هو هذا المكان‪.‬‬

‫أن هنالك علّة به‪.‬‬


‫أظن ّ‬
‫ّ‬

‫‪217‬‬

‫‪00:20:02,010 --> 00:20:03,380‬‬

‫علّة؟‬

‫‪218‬‬

‫‪00:20:03,800 --> 00:20:05,850‬‬

‫ي نوع من ال ِعلَل؟‬
‫أ ّ‬

‫‪219‬‬

‫‪00:20:07,890 --> 00:20:09,270‬‬

‫)فيلي(‪.‬‬

‫‪220‬‬

‫‪00:20:09,270 --> 00:20:12,560‬‬

‫)فيلي(!‬

‫‪221‬‬

‫‪00:20:42,510 --> 00:20:43,380‬‬

‫ذهب‪.‬‬

‫‪222‬‬

‫‪00:20:46,010 --> 00:20:48,430‬‬

‫ذهبٌ فاق الوصف‪.‬‬

‫‪223‬‬
‫‪00:20:50,970 --> 00:20:54,810‬‬

‫فاق الحزن واألسى‪.‬‬

‫‪224‬‬

‫‪00:21:01,150 --> 00:21:08,120‬‬

‫شاهدوا كنوز (ثرور) المكنّزة العظيمة‪.‬‬

‫‪225‬‬

‫‪00:21:15,710 --> 00:21:19,670‬‬

‫مرحباا يا ابنا أختي‪...‬‬

‫‪226‬‬

‫‪00:21:23,090 --> 00:21:28,220‬‬

‫إلى مملكة "إريبور"‪.‬‬

‫‪227‬‬

‫‪00:21:30,890 --> 00:21:32,680‬‬

‫)بالين(!‬

‫‪228‬‬

‫‪00:21:35,600 --> 00:21:37,350‬‬

‫)كيلي(!‬

‫‪229‬‬

‫‪00:21:38,270 --> 00:21:40,360‬‬

‫حمداا لـ(دورين) أنّك على قيد الحياة‪.‬‬

‫‪230‬‬

‫‪00:21:41,320 --> 00:21:42,610‬‬


‫)بومبور(!‬

‫‪231‬‬

‫‪00:21:42,610 --> 00:21:44,240‬‬

‫ي!‬
‫أنتَ ح ّ‬

‫‪232‬‬

‫‪00:21:46,200 --> 00:21:48,820‬‬

‫‪ -‬هل من أثر لها؟‬

‫‪ -‬ليس بعد‪.‬‬

‫‪233‬‬

‫‪00:21:48,820 --> 00:21:50,200‬‬

‫ال شيء هنا‪.‬‬

‫‪234‬‬

‫‪00:21:50,200 --> 00:21:52,830‬‬

‫استمروا بالبحث!‬
‫ّ‬ ‫‪-‬‬

‫ي مكان‪.‬‬
‫‪ -‬يمكن لتلك الجوهرة أن تكون في أ ّ‬

‫‪235‬‬

‫‪00:21:52,830 --> 00:21:55,120‬‬

‫حجر "األركينستون" موجود في هذه القاعات‪.‬‬

‫‪236‬‬

‫‪00:21:55,120 --> 00:21:56,710‬‬

‫‪ -‬اعثروا عليه!‬

‫‪ -‬سمعتم ما قاله‪.‬‬
‫‪237‬‬

‫‪00:21:56,710 --> 00:21:59,080‬‬

‫استمروا بالبحث‪.‬‬
‫ّ‬ ‫‪-‬‬

‫‪ -‬جميعكم!‬

‫‪238‬‬

‫‪00:21:59,790 --> 00:22:02,670‬‬

‫لن يرتاح أحد إلى أن نعثر عليه‪.‬‬

‫‪239‬‬

‫‪00:22:32,870 --> 00:22:37,540‬‬

‫>‪</i‬أكاد أوافق على تركك تأخذها‪<i>.‬‬

‫‪240‬‬

‫‪00:22:38,160 --> 00:22:42,670‬‬

‫>‪</i‬فقط ألرى (أوكينشيلد) يعاني‪<i>.‬‬

‫‪241‬‬

‫‪00:22:43,420 --> 00:22:46,630‬‬

‫>‪</i‬وأشاهدها تد ّمره‪<i>.‬‬

‫‪242‬‬

‫‪00:22:46,630 --> 00:22:53,300‬‬

‫>‪</i‬أشاهدها تفسد قلبه وتقوده للجنون‪<i>.‬‬

‫‪243‬‬

‫‪00:23:21,830 --> 00:23:23,670‬‬

‫أنا ممسك بك‪.‬‬


‫‪244‬‬

‫‪00:23:26,800 --> 00:23:28,840‬‬

‫خذوا فقط ما تحتاجون إليه‪.‬‬

‫‪245‬‬

‫‪00:23:29,220 --> 00:23:31,130‬‬

‫لدينا طريق طويل لنسلكه‪.‬‬

‫‪246‬‬

‫‪00:23:31,130 --> 00:23:32,890‬‬

‫إلى أين ستذهبون؟‬

‫‪247‬‬

‫‪00:23:34,470 --> 00:23:36,640‬‬

‫هنالك مكان واحد ال غير‪.‬‬

‫‪248‬‬

‫‪00:23:40,100 --> 00:23:41,350‬‬

‫الجبل‪.‬‬

‫‪249‬‬

‫‪00:23:41,770 --> 00:23:44,020‬‬

‫ي يا سيّدي‪.‬‬
‫أنت عبقر ّ‬

‫‪250‬‬

‫‪00:23:44,020 --> 00:23:47,070‬‬

‫سوف نلتجئ إلى داخل الجبل‪.‬‬

‫‪251‬‬
‫‪00:23:47,070 --> 00:23:50,440‬‬

‫‪،‬ربّما ستنبعث من المكان رائحة التّنّين‬


‫ّ‬
‫ستنظفه النّساء‪.‬‬ ‫لكن‬

‫‪252‬‬

‫‪00:23:50,440 --> 00:23:52,950‬‬

‫سيكون آمناا ودافئاا وجافًّا‪...‬‬

‫‪253‬‬

‫‪00:23:52,950 --> 00:23:54,660‬‬

‫به مؤن كثيرة‪...‬‬

‫‪254‬‬

‫‪00:23:54,660 --> 00:23:57,080‬‬

‫أس ِّرة وملبس‪...‬‬

‫‪255‬‬

‫‪00:23:57,080 --> 00:23:59,290‬‬

‫والقليل من الذّهب‪.‬‬

‫‪256‬‬

‫‪00:24:00,450 --> 00:24:02,960‬‬

‫الذّهب الموجود بذلك الجبل ملعون‪.‬‬

‫‪257‬‬

‫‪00:24:03,500 --> 00:24:05,330‬‬

‫سنأخذ فقط ما وعدونا به‪.‬‬

‫‪258‬‬
‫‪00:24:05,630 --> 00:24:08,300‬‬

‫ما نحتاج إليه فقط إلعادة بناء حياتنا‪.‬‬

‫‪259‬‬

‫‪00:24:09,090 --> 00:24:11,880‬‬

‫خذي‪ .‬احملي حصّتكِ ‪.‬‬

‫‪260‬‬

‫‪00:24:11,880 --> 00:24:15,550‬‬

‫أنباء موت (سماوغ) ستنتشر في األرجاء‪.‬‬

‫‪261‬‬

‫‪00:24:15,890 --> 00:24:17,510‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪262‬‬

‫‪00:24:19,810 --> 00:24:22,350‬‬

‫سيضع آخرون الجبل نصب أعينهم‪...‬‬

‫‪263‬‬

‫‪00:24:23,600 --> 00:24:27,360‬‬

‫من أجل ثرواته ومن أجل موقعه‪.‬‬

‫‪264‬‬

‫‪00:24:27,360 --> 00:24:29,110‬‬

‫ما الّذي تعرفه؟‬

‫‪265‬‬

‫‪00:24:29,690 --> 00:24:31,820‬‬


.‫ال شيء على وجه التّأكيد‬

266

00:24:32,650 --> 00:24:35,070

.‫بل أخشى ما هو قادم‬

267

00:24:46,750 --> 00:24:49,210

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!‫\ج ُّن الغابة‬N\N\N\N\N


ِ

268

00:24:51,630 --> 00:24:53,800

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}... ‫\ابن الملك وجنّيّة برفقته‬N\N\N\N\N

269

00:24:54,590 --> 00:24:56,340

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‫ تقفّيا أثرنا إلى مدينة البحرية‬...\N\N\N\N\N

270

00:25:02,600 --> 00:25:05,270

{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}‫\وأنت قتلت َهما؟‬N\N\N\N\N

271

00:25:06,100 --> 00:25:07,150

{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... ‫\لقد هربا‬N\N\N\N\N

272

00:25:07,350 --> 00:25:08,980

{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‫ يصرخان كالجبناء‬...\N\N\N\N\N


273

00:25:09,690 --> 00:25:11,110

{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}... ‫\أبله! سوف يعودان‬N\N\N\N\N

274

00:25:11,360 --> 00:25:15,200


ّ
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}!‫الجن خلف ظهريهما‬ ‫ بجيش من‬...\N\N\N\N\N

275

00:25:17,820 --> 00:25:20,660

{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}... "‫\عد إلى "غونداباد‬N\N\N\N\N

276

00:25:22,290 --> 00:25:25,210

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‫\ ُمر الجحافل بالتّقدّم‬N\N\N\N\N

277

00:25:30,130 --> 00:25:31,170


ّ
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!‫\الجن‬N\N\N\N\N

278

00:25:32,130 --> 00:25:33,760

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!‫\البشر‬N\N\N\N\N

279

00:25:33,760 --> 00:25:35,220

{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}!‫\األقزام‬N\N\N\N\N
‫‪280‬‬

‫‪00:25:35,630 --> 00:25:37,760‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬سيكون الجبل مقبرتهم!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪281‬‬

‫‪00:25:38,140 --> 00:25:40,390‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬إلى الحرب!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪282‬‬

‫‪00:25:44,480 --> 00:25:46,270‬‬

‫رأيتَ شيئاا ما هناك‪.‬‬

‫‪283‬‬

‫‪00:25:46,270 --> 00:25:49,610‬‬

‫"‪،‬األورك" الّذي طاردتُه خارج مدينة البحيرة‬

‫أعرف من يكون‪.‬‬

‫‪284‬‬

‫‪00:25:49,610 --> 00:25:53,030‬‬

‫)بولغ)‪ ،‬ابن (آزوغ) ال ّدنِس‪.‬‬

‫‪285‬‬

‫‪00:25:53,030 --> 00:25:56,490‬‬

‫كان هنالك قطيع من ذئاب "الوارغ"‬

‫في انتظاره ضواحي "إسغاروث"‪.‬‬

‫‪286‬‬

‫‪00:25:56,490 --> 00:25:58,070‬‬

‫لقد هربوا شماالا‪.‬‬


‫‪287‬‬

‫‪00:25:58,070 --> 00:25:59,870‬‬

‫كان أولئك "األورك" مختلفين عن غيرهم‪.‬‬

‫‪288‬‬

‫‪00:25:59,870 --> 00:26:02,910‬‬

‫كانوا يحملون علمة لم أرها منذ زمن طويل‪.‬‬

‫‪289‬‬

‫‪00:26:02,910 --> 00:26:04,700‬‬

‫علمة "غونداباد"‪.‬‬

‫‪290‬‬

‫‪00:26:04,700 --> 00:26:06,040‬‬

‫"غونداباد"؟‬

‫‪291‬‬

‫‪00:26:06,040 --> 00:26:09,500‬‬

‫حصن لـ"األورك" في أقصى شمال الجبال الضّبابيّة‪.‬‬

‫‪292‬‬

‫‪00:26:09,540 --> 00:26:10,670‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬موالي (ليغوالس( ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪293‬‬

‫‪00:26:10,920 --> 00:26:13,050‬‬

‫‪ ...\N\N\N\N\N‬معي أخبار من والدك‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬


‫‪294‬‬

‫‪00:26:13,250 --> 00:26:15,880‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬يأمرك بالعودة إليه في الحال‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪295‬‬

‫‪00:26:16,340 --> 00:26:17,550‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬تعال ْي يا (تاورييل(‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪296‬‬

‫‪00:26:17,680 --> 00:26:18,970‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬موالي ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪297‬‬

‫‪00:26:20,220 --> 00:26:21,600‬‬

‫‪ ...\N\N\N\N\N‬ت ّم نفي (تاورييل(‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪298‬‬

‫‪00:26:22,300 --> 00:26:23,350‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬نُفيت؟}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪299‬‬

‫‪00:26:24,850 --> 00:26:27,180‬‬

‫يمكنك أن تخبر والدي‪...‬‬

‫‪300‬‬

‫‪00:26:27,180 --> 00:26:30,600‬‬

‫أنّه إذا لم يكن هنالك مكان لـ(تاورييل(‪،‬‬

‫فل مكان لي أيضاا‪.‬‬


‫‪301‬‬

‫‪00:26:31,560 --> 00:26:33,520‬‬

‫)ليغوالس(‪.‬‬

‫‪302‬‬

‫‪00:26:33,860 --> 00:26:36,280‬‬

‫أمر من ملكك‪.‬‬
‫هذا ٌ‬

‫‪303‬‬

‫‪00:26:37,030 --> 00:26:38,320‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬نعم‪ ،‬إنّه ملِكي ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪304‬‬

‫‪00:26:39,110 --> 00:26:40,820‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬لكن ال إمرة له على قلبي‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪305‬‬

‫‪00:26:41,280 --> 00:26:43,950‬‬

‫سأتّجه شماالا‪ .‬هل أتي ِ‬


‫ت معي؟‬

‫‪306‬‬

‫‪00:26:43,950 --> 00:26:45,240‬‬

‫إلى أين؟‬

‫‪307‬‬

‫‪00:26:45,240 --> 00:26:46,790‬‬

‫إلى "غونداباد"‪.‬‬

‫‪308‬‬
‫‪00:27:37,920 --> 00:27:41,010‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬لن تنقذك التّعاويذ أيّها العجوز‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪309‬‬

‫‪00:28:05,870 --> 00:28:08,540‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬هذا ميدان سيّدي ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪310‬‬

‫‪00:28:09,200 --> 00:28:11,500‬‬

‫‪ُ \N\N\N\N\N‬مت اآلن أيّها السّاحر!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪311‬‬

‫‪00:28:30,560 --> 00:28:36,400‬‬


‫ّ‬
‫الجن تحت السّماء ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...‬‬ ‫‪\N\N\N\N\N‬ثلث خواتم لملوك‬

‫‪312‬‬

‫‪00:28:36,940 --> 00:28:42,400‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬سبعة ألسياد األقزام في قاعاتهم الحجريّة ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪313‬‬

‫‪00:28:42,610 --> 00:28:47,830‬‬

‫تسعة للبشر الّذين قُ ّدِر لهم الموت‪.‬‬

‫‪314‬‬

‫‪00:29:11,640 --> 00:29:14,350‬‬


‫‪\N\N\N\N\N‬ال يمكنك مقاتلة ّ‬
‫الظلل‪{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪315‬‬

‫‪00:29:14,730 --> 00:29:17,560‬‬


‫‪\N\N\N\N\N‬حتّى أن ِ‬
‫ت ستتلشين‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪316‬‬

‫‪00:29:18,110 --> 00:29:19,440‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬نور واحد ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}...‬‬


‫ٌ‬

‫‪317‬‬

‫‪00:29:20,230 --> 00:29:22,230‬‬


‫‪ ...\N\N\N\N\N‬وحي ٌد في ّ‬
‫الظلمة‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪318‬‬

‫‪00:29:23,530 --> 00:29:26,030‬‬

‫لستُ وحدي‪.‬‬

‫‪319‬‬

‫‪00:29:37,540 --> 00:29:40,460‬‬

‫هل تحتاجين لمساعدة يا سيّدتي؟‬

‫‪320‬‬

‫‪00:29:44,970 --> 00:29:48,090‬‬

‫كان حريًّا بكم البقاء أمواتاا‪.‬‬

‫‪321‬‬

‫‪00:30:14,700 --> 00:30:19,080‬‬

‫)ميثراندير)‪ ...‬عد إلينا‪.‬‬

‫‪322‬‬

‫‪00:30:35,770 --> 00:30:37,770‬‬

‫إنّه هنا‪...‬‬
‫‪323‬‬

‫‪00:30:38,390 --> 00:30:40,190‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪324‬‬

‫‪00:30:40,190 --> 00:30:42,650‬‬


‫لقد عادت ّ‬
‫الظلمة‪.‬‬

‫‪325‬‬

‫‪00:30:49,780 --> 00:30:51,530‬‬

‫)غاندالف(!‬

‫‪326‬‬

‫‪00:30:53,700 --> 00:30:54,870‬‬

‫)غاندالف(!‬

‫‪327‬‬

‫‪00:30:54,870 --> 00:30:56,410‬‬

‫اصعد!‬

‫‪328‬‬

‫‪00:30:56,410 --> 00:30:58,000‬‬

‫إنّه ضعيف‪.‬‬

‫‪329‬‬

‫‪00:30:58,000 --> 00:31:01,790‬‬

‫يمتص حياته‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ال يجب عليه البقاء هنا‪ .‬المكان‬
330

00:31:02,170 --> 00:31:03,340

!‫اذهب‬

331

00:31:03,340 --> 00:31:04,630

!‫بسرعة‬

332

00:31:06,300 --> 00:31:09,420

.‫تعال ْي معي يا سيّدتي‬

333

00:31:17,980 --> 00:31:19,100

!‫اذهب‬

334

00:31:58,220 --> 00:32:00,270

{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}... ‫\بدأ األمر‬N\N\N\N\N

335

00:32:00,680 --> 00:32:03,150


ّ ‫\سيسقط ال‬N\N\N\N\N
{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‫شرق‬

336

00:32:03,440 --> 00:32:07,020

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}."‫\لكي ترتقي مملكة "أنغمار‬N\N\N\N\N

337
‫‪00:32:08,860 --> 00:32:12,530‬‬
‫ّ‬
‫الجن‪{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬ ‫‪\N\N\N\N\N‬انتهى زمن‬

‫‪338‬‬

‫‪00:32:13,160 --> 00:32:16,200‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬حان عصر "األورك"‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪339‬‬

‫‪00:32:24,420 --> 00:32:32,670‬‬

‫قوة لك هنا يا خادم (مورغوث(‪.‬‬


‫ال ّ‬

‫‪340‬‬

‫‪00:32:33,930 --> 00:32:38,640‬‬

‫ال اسم لك‪.‬‬

‫‪341‬‬

‫‪00:32:39,890 --> 00:32:42,060‬‬

‫ال وجه لك‪.‬‬

‫‪342‬‬

‫‪00:32:42,560 --> 00:32:46,150‬‬

‫ال شكل لك‪.‬‬

‫‪343‬‬

‫‪00:32:48,650 --> 00:32:55,860‬‬

‫عد إلى الفراغ الّذي أتيتَ منه!‬

‫‪344‬‬

‫‪00:33:14,760 --> 00:33:16,640‬‬


‫‪\N\N\N\N\N‬لقد ُخدعنا‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪345‬‬

‫‪00:33:18,180 --> 00:33:20,970‬‬

‫لقد نجت روح (ساورون(‪.‬‬

‫‪346‬‬

‫‪00:33:20,970 --> 00:33:23,980‬‬

‫وقد نُ ِفيَت‪.‬‬

‫‪347‬‬

‫‪00:33:23,980 --> 00:33:26,480‬‬


‫سيفر إلي ال ّ‬
‫شرق‪.‬‬ ‫ّ‬

‫‪348‬‬

‫‪00:33:27,850 --> 00:33:30,610‬‬

‫يجب تحذير (غوندور(‪.‬‬

‫‪349‬‬

‫‪00:33:30,820 --> 00:33:33,360‬‬

‫حراس على أسوار (موردور(‪.‬‬


‫عليهم وضع ّ‬

‫‪350‬‬

‫‪00:33:33,360 --> 00:33:34,490‬‬

‫كلّ‪.‬‬

‫‪351‬‬

‫‪00:33:34,490 --> 00:33:36,780‬‬

‫سيّدة (غاالدرييل(‪.‬‬
‫اعتن بال ّ‬
‫ِ‬
‫‪352‬‬

‫‪00:33:36,780 --> 00:33:39,120‬‬

‫قوتها‪.‬‬
‫لقد استعملت الكثير من ّ‬

‫‪353‬‬

‫‪00:33:39,120 --> 00:33:41,160‬‬

‫قوتها تخور‪.‬‬
‫ّ‬

‫‪354‬‬

‫‪00:33:41,160 --> 00:33:42,740‬‬

‫خذها إلى "لوثلوريين"‪.‬‬

‫‪355‬‬

‫‪00:33:42,740 --> 00:33:44,370‬‬

‫سيّدي (سارومان(‪.‬‬

‫‪356‬‬

‫‪00:33:44,370 --> 00:33:48,540‬‬

‫مرة ولألبد‪.‬‬
‫يجب أن يُطارد ويُد ّمر ّ‬

‫‪357‬‬

‫‪00:33:48,540 --> 00:33:54,460‬‬

‫القوة‪ ،‬لن يستطيع (ساورون) أبداا‬


‫من دون خاتم ّ‬
‫فرض سيطرته على "األرض الوسطى" ثانية‪.‬‬

‫‪358‬‬

‫‪00:33:56,220 --> 00:33:57,880‬‬

‫اذهبا اآلن‪.‬‬
‫‪359‬‬

‫‪00:33:58,930 --> 00:34:01,680‬‬

‫دعا أمر (ساورون) لي‪.‬‬

‫‪360‬‬

‫‪00:34:11,040 --> 00:34:13,540‬‬

‫‪ -‬أحتاج حصاناا‪.‬‬

‫‪ -‬ماذا؟‬

‫‪361‬‬

‫‪00:34:14,190 --> 00:34:16,360‬‬

‫)غاندالف)‪ ،‬إلى أين أنت ذاهب؟‬

‫‪362‬‬

‫‪00:34:16,360 --> 00:34:17,860‬‬

‫ألحذّر "إريبور"‪.‬‬

‫‪363‬‬

‫‪00:34:17,860 --> 00:34:19,660‬‬

‫ال فكرة لهم ع ّما هو قادم‪.‬‬

‫‪364‬‬

‫‪00:34:19,660 --> 00:34:23,990‬‬

‫ي‬
‫‪،‬رأيتهم بأ ّم عين ّ‬
‫وصفوف من "أوركِ موريا"‪.‬‬
‫ٌ‬ ‫صفوف‬
‫ٌ‬

‫‪365‬‬

‫‪00:34:23,990 --> 00:34:27,120‬‬


‫عليك أن تستدعي أصدقاءنا‪ ،‬طي ارا ووح ا‬
‫شا‪.‬‬

‫‪366‬‬

‫‪00:34:27,120 --> 00:34:30,250‬‬

‫>‪</i‬توشك معركة االستيلء على الجبل أن تبدأ‪<i>.‬‬

‫‪367‬‬

‫‪00:34:32,170 --> 00:34:34,590‬‬

‫إنّه هنا داخل هذه القاعات‪.‬‬

‫‪368‬‬

‫‪00:34:34,590 --> 00:34:35,920‬‬

‫أنا واثق من ذلك‪.‬‬

‫‪369‬‬

‫‪00:34:35,920 --> 00:34:38,840‬‬

‫‪ -‬لقد بحثنا وبحثنا‪.‬‬

‫‪ -‬لم تبحثوا بشكل جيّد‪.‬‬

‫‪370‬‬

‫‪00:34:38,840 --> 00:34:41,760‬‬

‫)ثورين)‪ ،‬يريد جميعنا عودة الحجر‪.‬‬

‫‪371‬‬

‫‪00:34:41,760 --> 00:34:44,970‬‬

‫ومع ذلك ال زلتم لم تعثروا عليه!‬

‫‪372‬‬

‫‪00:34:47,310 --> 00:34:51,730‬‬


‫هل تشكّ في والء أ ّ‬
‫ي أحد هنا؟‬

‫‪373‬‬

‫‪00:35:00,030 --> 00:35:02,030‬‬

‫حجر "األركينستون"‪...‬‬

‫‪374‬‬

‫‪00:35:02,660 --> 00:35:05,540‬‬


‫هو ّ‬
‫حق شعبنا المشروع‪.‬‬

‫‪375‬‬

‫‪00:35:05,540 --> 00:35:08,910‬‬

‫إنّه جوهرة الملك‪.‬‬

‫‪376‬‬

‫‪00:35:09,870 --> 00:35:11,790‬‬

‫أولستُ مل اكا؟‬

‫‪377‬‬

‫‪00:35:22,720 --> 00:35:24,720‬‬

‫‪،‬ضعوا في حسبانكم‬

‫‪378‬‬

‫‪00:35:27,680 --> 00:35:33,270‬‬

‫إن عثر عليه أحدكم‪ ،‬وأبى أن يُسلّ َمني ِه‪...‬‬

‫‪379‬‬

‫‪00:35:34,610 --> 00:35:36,900‬‬

‫فسأثأر لذلك‪.‬‬
‫‪380‬‬

‫‪00:35:52,080 --> 00:35:54,040‬‬

‫علّة التّنّين‪.‬‬

‫‪381‬‬

‫‪00:35:55,130 --> 00:35:57,210‬‬

‫سبق ورأيتُها‪.‬‬

‫‪382‬‬

‫‪00:35:58,630 --> 00:36:00,720‬‬

‫تلك النّظرة‪.‬‬

‫‪383‬‬

‫‪00:36:00,720 --> 00:36:02,720‬‬

‫الحاجة الفظيعة‪.‬‬

‫‪384‬‬

‫‪00:36:03,590 --> 00:36:07,140‬‬

‫إنّه حبٌّ شرس وغيور يا (بيلبو(‪.‬‬

‫‪385‬‬

‫‪00:36:09,600 --> 00:36:11,850‬‬

‫لقد قاد جدّه لهاوية الجنون‪.‬‬

‫‪386‬‬

‫‪00:36:13,150 --> 00:36:15,520‬‬

‫(بالين)‪ ،‬إن وضع (ثورين)‪...‬‬


‫‪387‬‬

‫‪00:36:16,150 --> 00:36:18,360‬‬

‫يده على حجر "األركينستون"‪...‬‬

‫‪388‬‬

‫‪00:36:19,190 --> 00:36:21,530‬‬

‫أو إن ت ّم العثور عليه‪...‬‬

‫‪389‬‬

‫‪00:36:23,660 --> 00:36:25,700‬‬

‫فهل سيساعد ذلك؟‬

‫‪390‬‬

‫‪00:36:27,780 --> 00:36:32,000‬‬

‫ذلك الحجر هو ثالثة األثافي‪.‬‬

‫‪391‬‬

‫‪00:36:32,660 --> 00:36:36,040‬‬

‫إنّه ق ّمة هذه الثّروة العظيمة‪...‬‬

‫‪392‬‬

‫‪00:36:36,040 --> 00:36:39,500‬‬

‫القوة لمن يحمله‪.‬‬


‫يهبُ ّ‬

‫‪393‬‬

‫‪00:36:39,500 --> 00:36:41,720‬‬

‫هل سيظ ّل الحجر مدعاة جنونه؟‬

‫‪394‬‬
‫‪00:36:42,920 --> 00:36:44,680‬‬

‫كلّ يا فتى‪.‬‬

‫‪395‬‬

‫‪00:36:46,340 --> 00:36:48,510‬‬

‫أخشى أنّه سيزيد حالته سو اءا‪.‬‬

‫‪396‬‬

‫‪00:36:50,930 --> 00:36:55,940‬‬

‫ربّما من األفضل لو يظ ّل مفقوداا‪.‬‬

‫‪397‬‬

‫‪00:37:09,240 --> 00:37:10,950‬‬

‫ما هو ذاك؟‬

‫‪398‬‬

‫‪00:37:12,160 --> 00:37:13,960‬‬

‫ما كان في يدك‪.‬‬

‫‪399‬‬

‫‪00:37:13,960 --> 00:37:15,290‬‬

‫إنّه ال شيء‪.‬‬

‫‪400‬‬

‫‪00:37:15,290 --> 00:37:16,750‬‬

‫أرني‪.‬‬

‫‪401‬‬

‫‪00:37:18,000 --> 00:37:19,790‬‬


‫إنّه‪...‬‬

‫‪402‬‬

‫‪00:37:26,220 --> 00:37:29,300‬‬

‫أخذتُها من حديقة (بيورن(‪.‬‬

‫‪403‬‬

‫‪00:37:32,810 --> 00:37:35,060‬‬


‫حملت َها ك ّل هذا ّ‬
‫الطريق؟‬

‫‪404‬‬

‫‪00:37:35,060 --> 00:37:37,100‬‬

‫سوف أزرعها في حديقتي‪.‬‬

‫‪405‬‬

‫‪00:37:37,100 --> 00:37:39,020‬‬

‫في "باغ إند"‪.‬‬

‫‪406‬‬

‫‪00:37:41,190 --> 00:37:44,820‬‬

‫هذه غنيمة ضئيلة لتعود بها إلى "شاير"‪.‬‬

‫‪407‬‬

‫‪00:37:46,150 --> 00:37:47,990‬‬

‫سوف تكبُر يو اما ما‪.‬‬

‫‪408‬‬

‫‪00:37:49,280 --> 00:37:52,040‬‬

‫وسأتذ ّكر في ك ّل ّ‬
‫مرة أنظر إليها‪.‬‬
‫‪409‬‬

‫‪00:37:52,950 --> 00:37:56,000‬‬


‫ّ‬
‫والطالح‪...‬‬ ‫سأتذ ّكر ك ّل ما حدث‪ ،‬ال ّ‬
‫صالح منه‬

‫‪410‬‬

‫‪00:37:56,670 --> 00:37:59,250‬‬

‫وكم أنّي محظوظ ألني عدتُ لمنزلي‪.‬‬

‫‪411‬‬

‫‪00:38:08,090 --> 00:38:10,100‬‬

‫)ثورين)‪ ،‬أنا‪...‬‬

‫‪412‬‬

‫‪00:38:10,100 --> 00:38:11,600‬‬

‫)ثورين(‪.‬‬

‫‪413‬‬

‫‪00:38:11,600 --> 00:38:16,430‬‬

‫ناجون من مدينة البحيرة يُقبلون‬


‫على "دايل" بأعداد كثيرة‪.‬‬

‫‪414‬‬

‫‪00:38:17,520 --> 00:38:19,480‬‬

‫هنالك المئات منهم‪.‬‬

‫‪415‬‬

‫‪00:38:20,730 --> 00:38:23,190‬‬

‫البوابة‪.‬‬
‫استدعي الجميع إلى ّ‬
‫‪416‬‬

‫‪00:38:23,900 --> 00:38:25,530‬‬

‫البوابة!‬
‫إلى ّ‬

‫‪417‬‬

‫‪00:38:25,530 --> 00:38:26,860‬‬

‫اآلن!‬

‫‪418‬‬

‫‪00:38:57,390 --> 00:38:59,690‬‬

‫هيّا‪ ،‬تابعوا المسير‪.‬‬

‫‪419‬‬

‫‪00:38:59,690 --> 00:39:00,400‬‬

‫سيّدي!‬

‫‪420‬‬

‫‪00:39:01,600 --> 00:39:03,520‬‬

‫سيّدي!‬

‫‪421‬‬

‫‪00:39:03,520 --> 00:39:05,280‬‬

‫اصعد إلى هنا!‬

‫‪422‬‬

‫‪00:39:13,490 --> 00:39:16,240‬‬

‫ت المواقد‪.‬‬
‫انظر يا سيّدي! لقد اشتعل ِ‬
‫‪423‬‬

‫‪00:39:16,240 --> 00:39:17,750‬‬

‫إذاا‪...‬‬

‫‪424‬‬

‫‪00:39:18,330 --> 00:39:21,620‬‬

‫فقد نجت مجموعة (ثورين أوكينشيلد(‪.‬‬

‫‪425‬‬

‫‪00:39:21,620 --> 00:39:23,170‬‬

‫نجت؟‬

‫‪426‬‬

‫‪00:39:23,590 --> 00:39:26,210‬‬

‫أن هنالك جماعة من األقزام مع ك ّل ذلك الذّهب؟‬


‫تعني ّ‬

‫‪427‬‬

‫‪00:39:27,260 --> 00:39:29,380‬‬

‫ما كنتُ ألقلق يا (ألفريد(‪.‬‬

‫‪428‬‬

‫‪00:39:29,380 --> 00:39:31,680‬‬

‫هنالك ذهب يكفينا جمي اعا في ذلك الجبل‪.‬‬

‫‪429‬‬

‫‪00:39:32,140 --> 00:39:34,010‬‬

‫لنخيّم هنا اللّيلة!‬

‫‪430‬‬
‫‪00:39:34,010 --> 00:39:35,970‬‬

‫جدوا ما يمكنكم أن تستجيروا به‪.‬‬

‫‪431‬‬

‫‪00:39:35,970 --> 00:39:37,850‬‬

‫نارا للتّدفئة‪.‬‬
‫أشعلوا ا‬

‫‪432‬‬

‫‪00:39:37,850 --> 00:39:40,270‬‬

‫‪ -‬هيّا‪ ،‬تقدّموا بسرعة أكبر‪.‬‬

‫‪) -‬ألفريد(‪.‬‬

‫‪433‬‬

‫‪00:39:40,270 --> 00:39:42,900‬‬

‫تولّى أمر الحراسة اللّيلة‪.‬‬

‫‪434‬‬

‫‪00:39:51,280 --> 00:39:52,780‬‬

‫سوف نرفعها!‬

‫‪435‬‬

‫‪00:39:56,280 --> 00:39:57,790‬‬

‫هكذا‪.‬‬

‫‪436‬‬

‫‪00:40:00,870 --> 00:40:03,500‬‬


‫أريد لهذا الحصن أن يكون آمناا مع شروق ال ّ‬
‫شمس‪.‬‬

‫‪437‬‬
‫‪00:40:03,960 --> 00:40:05,920‬‬

‫فوزنا بهذا الجبل لم يكن سهلا‪.‬‬

‫‪438‬‬

‫‪00:40:05,920 --> 00:40:08,090‬‬

‫لن أسمح بأن يُسلب منّا ثانية‪.‬‬

‫‪439‬‬

‫‪00:40:08,090 --> 00:40:10,470‬‬

‫ال يملك شعب مدينة البحيرة شيئاا‪.‬‬

‫‪440‬‬

‫‪00:40:10,470 --> 00:40:12,090‬‬

‫أتوا إلينا في حالة عوز‪.‬‬

‫‪441‬‬

‫‪00:40:12,090 --> 00:40:14,800‬‬

‫لقد خسروا ك ّل شيء‪.‬‬

‫‪442‬‬

‫‪00:40:14,800 --> 00:40:18,260‬‬

‫ال تقل لي ما الّذي خسروه‪.‬‬

‫‪443‬‬

‫‪00:40:18,640 --> 00:40:21,520‬‬


‫أعرف ّ‬
‫حق المعرفة ما قاسوه‪.‬‬

‫‪444‬‬

‫‪00:40:22,480 --> 00:40:26,650‬‬


‫يجب على من نجى من نيران التّنين أن يبتهج‪.‬‬

‫‪445‬‬

‫‪00:40:27,480 --> 00:40:30,400‬‬

‫لديهم أشياء عدّة ليكونوا ممتنّين لها‪.‬‬

‫‪446‬‬

‫‪00:40:35,240 --> 00:40:36,780‬‬

‫المزيد من الحجارة‪.‬‬

‫‪447‬‬

‫‪00:40:39,240 --> 00:40:41,790‬‬

‫للبوابة!‬
‫أحضروا المزيد من الحجارة ّ‬

‫‪448‬‬

‫‪00:40:41,790 --> 00:40:43,120‬‬

‫هذا يكفي‪.‬‬

‫‪449‬‬

‫‪00:41:02,980 --> 00:41:06,020‬‬

‫‪ -‬هؤالء األطفال يتضورون جوعاا‪.‬‬

‫‪ -‬نحن بحاجة إلطعامهم‪.‬‬

‫‪450‬‬

‫‪00:41:06,020 --> 00:41:08,020‬‬

‫لن ننجو بعد يومنا الث ّالث‪.‬‬

‫‪451‬‬

‫‪00:41:08,020 --> 00:41:09,480‬‬


‫)بارد)‪ ،‬ليس معنا ما يكفي‪.‬‬

‫‪452‬‬

‫‪00:41:09,480 --> 00:41:11,230‬‬

‫افعل ما تقدر عليه يا (بيرسي(‪.‬‬

‫‪453‬‬

‫‪00:41:12,110 --> 00:41:14,610‬‬

‫‪ -‬ك ّل شيء سيكون على ما يرام‪.‬‬

‫‪ -‬ال تقلقوا‪.‬‬

‫‪454‬‬

‫‪00:41:14,610 --> 00:41:16,700‬‬

‫نحتاج للمزيد من الماء‪.‬‬

‫‪455‬‬

‫‪00:41:16,700 --> 00:41:19,330‬‬

‫أعطوا األولويّة لألطفال والجرحى والنّساء‪.‬‬

‫‪456‬‬

‫‪00:41:19,330 --> 00:41:20,790‬‬

‫تفضّل‪.‬‬

‫‪457‬‬

‫‪00:41:21,240 --> 00:41:22,660‬‬

‫صباح الخير يا (ألفريد(‪.‬‬

‫‪458‬‬

‫‪00:41:23,200 --> 00:41:25,170‬‬


‫هل من أخبار من حراسة اللّيل؟‬

‫‪459‬‬

‫‪00:41:25,170 --> 00:41:28,040‬‬

‫الوضع هادئ يا سيّدي‪ .‬ال يوجد ما أبلغ عنه‪.‬‬

‫‪460‬‬

‫‪00:41:28,040 --> 00:41:30,340‬‬

‫ال شيء يمر دون انتباهي له‪.‬‬

‫‪461‬‬

‫‪00:41:37,010 --> 00:41:40,510‬‬


‫ّ‬
‫الجن على ما يبدو‪.‬‬ ‫فيما عدى جيش من‬

‫‪462‬‬

‫‪00:42:13,460 --> 00:42:16,800‬‬

‫سيّدي (ثراندويل)‪ ،‬لم نتوقّع رؤيتك هنا‪.‬‬

‫‪463‬‬

‫‪00:42:16,800 --> 00:42:18,680‬‬

‫سمعتُ أنّكم بحاجة للمساعدة‪.‬‬

‫‪464‬‬

‫‪00:42:37,280 --> 00:42:38,780‬‬

‫تفضّلوا‪.‬‬

‫‪465‬‬

‫‪00:42:39,530 --> 00:42:41,200‬‬

‫مرروها للخلف‪.‬‬
‫ّ‬
‫‪466‬‬

‫‪00:42:41,780 --> 00:42:43,200‬‬

‫واحدة أخرى‪.‬‬

‫‪467‬‬

‫‪00:42:46,790 --> 00:42:48,210‬‬

‫لقد أنقذتمونا‪.‬‬

‫‪468‬‬

‫‪00:42:48,960 --> 00:42:50,420‬‬

‫ال أعرف كيف أشكركم‪.‬‬

‫‪469‬‬

‫‪00:42:50,420 --> 00:42:52,500‬‬

‫امتنانك ليس في محلّه‪.‬‬

‫‪470‬‬

‫‪00:42:53,040 --> 00:42:58,510‬‬

‫لم آتي من أجلكم‪.‬‬

‫أتيتُ الستعادة ما هو من حقّي‪.‬‬

‫‪471‬‬

‫‪00:43:05,390 --> 00:43:09,480‬‬

‫>‪</i‬هنالك جواهر في الجبل أرغب بها أنا أيضاا‪<i>.‬‬

‫‪472‬‬

‫‪00:43:09,480 --> 00:43:13,310‬‬

‫ي ِ النّجوم الصافي‪<i>.‬‬
‫>‪</i‬جواهر بيضاء كض ّ‬
‫‪473‬‬

‫‪00:43:13,310 --> 00:43:16,190‬‬

‫جواهر "السغالين" البيضاء‪.‬‬

‫‪474‬‬

‫‪00:43:17,610 --> 00:43:20,990‬‬


‫ّ‬
‫الجن جاهز‬ ‫أعرف أحد أسياد‬
‫ليدفع ثمناا باهضاا من أجل هذه‪.‬‬

‫‪475‬‬

‫‪00:43:26,490 --> 00:43:28,580‬‬

‫انتظر! انتظر أرجوك!‬

‫‪476‬‬

‫‪00:43:31,580 --> 00:43:34,460‬‬

‫ستخوض حارباا من أجل بضعة جواهر؟‬

‫‪477‬‬

‫‪00:43:34,460 --> 00:43:38,300‬‬

‫لن أتخلّى عن إرث شعبي بسهولة‪.‬‬

‫‪478‬‬

‫‪00:43:38,300 --> 00:43:40,050‬‬

‫نحن حلفاء في هذا‪.‬‬

‫‪479‬‬

‫‪00:43:41,430 --> 00:43:45,390‬‬

‫الحق في الثّروات‬
‫ّ‬ ‫لدى شعبي أيضاا‬
‫الّتي داخل ذلك الجبل‪.‬‬

‫‪480‬‬

‫‪00:43:45,390 --> 00:43:48,180‬‬

‫اسمح لي بالحديث مع (ثورين(‪.‬‬

‫‪481‬‬

‫‪00:43:48,180 --> 00:43:51,060‬‬

‫ستحاول التّحاور مع ذلك القزم؟‬

‫‪482‬‬

‫‪00:43:51,060 --> 00:43:52,520‬‬

‫التّقاء ّ‬
‫شر حرب؟‬

‫‪483‬‬

‫‪00:43:53,310 --> 00:43:54,520‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪484‬‬

‫‪00:43:54,960 --> 00:43:57,380‬‬

‫عم ُل لي ٍل ليس بال ّ‬


‫سيّئ‪.‬‬

‫‪485‬‬

‫‪00:43:58,940 --> 00:44:00,740‬‬

‫هيّا‪.‬‬

‫‪486‬‬

‫‪00:44:22,930 --> 00:44:25,970‬‬

‫يحيى (ثورين)‪ ،‬ابن (ثراين(‪.‬‬


‫‪487‬‬

‫‪00:44:25,970 --> 00:44:28,680‬‬

‫نحن سعيدون ك ّل السّعادة بكونكم قيد الحياة‪.‬‬

‫‪488‬‬

‫‪00:44:28,680 --> 00:44:33,100‬‬

‫لماذا أتيتَ إلى أبواب ملكِ أسف ِل الجبل‬


‫بعدّة وعتاد حرب؟‬

‫‪489‬‬

‫‪00:44:33,100 --> 00:44:36,230‬‬

‫ولماذا يحيط ملكُ أسف ِل الجبل‬


‫نفسه خلف حاجز‪...‬‬

‫‪490‬‬

‫‪00:44:36,520 --> 00:44:39,280‬‬

‫كسارق يختبئ في معقله؟‬

‫‪491‬‬

‫‪00:44:39,610 --> 00:44:43,110‬‬

‫ربّما ألنّي أتوقّع أن تت ّم سرقتي‪.‬‬

‫‪492‬‬

‫‪00:44:43,990 --> 00:44:45,110‬‬

‫سيّدي‪...‬‬

‫‪493‬‬

‫‪00:44:45,570 --> 00:44:50,450‬‬


‫ت إلى هنا لسرقتك‬
‫‪،‬لم نأ ِ‬
‫بل بحثاا عن تسوية عادلة‪.‬‬

‫‪494‬‬

‫‪00:44:50,660 --> 00:44:53,040‬‬

‫تشرفني بالتّحاور معك؟‬


‫ألن ّ‬

‫‪495‬‬

‫‪00:45:27,620 --> 00:45:29,370‬‬

‫أنا أصغي‪.‬‬

‫‪496‬‬

‫‪00:45:30,030 --> 00:45:34,580‬‬

‫أطلب منك نيابة عن شعب مدينة البحيرة‬


‫تفي بالوعد الّذي قطعت َه‪.‬‬
‫أن َ‬

‫‪497‬‬

‫‪00:45:34,790 --> 00:45:38,750‬‬

‫صة من الكنز تم ّكنهم من إعادة بناء حياتهم‪.‬‬


‫ح ّ‬

‫‪498‬‬

‫‪00:45:39,250 --> 00:45:44,970‬‬

‫ي رجل بينما هنالك‬


‫لن أتعامل مع أ ّ‬
‫ضيف مدجّج بالسلح على عتبة بابي‪.‬‬

‫‪499‬‬

‫‪00:45:44,970 --> 00:45:48,890‬‬

‫ذلك الضّيف المدجّج بالسّلح سيهاجم‬


‫الجبل إن لم نتّفق على رأي‪.‬‬
‫‪500‬‬

‫‪00:45:49,760 --> 00:45:52,930‬‬


‫أن تهديداتك ال ّ‬
‫تهزني‪.‬‬ ‫كما ّ‬

‫‪501‬‬

‫‪00:45:54,350 --> 00:45:56,230‬‬

‫ماذا عن ضميرك؟‬

‫‪502‬‬

‫‪00:45:56,230 --> 00:45:59,650‬‬

‫هل يخبرك أن مسعانا عادل؟‬

‫‪503‬‬

‫‪00:46:00,610 --> 00:46:03,570‬‬

‫لقد قدّم شعبي لكم المساعدة‪.‬‬

‫‪504‬‬

‫‪00:46:04,900 --> 00:46:09,160‬‬

‫وفي المقابل‪ ،‬جلبتم عليهم الخراب والموت‪.‬‬

‫‪505‬‬

‫‪00:46:09,160 --> 00:46:12,620‬‬

‫ألم تأتي مدينة البحيرة لمساعدتنا‬


‫إالّ بعد وعدنا بجائزة نفيسة؟‬

‫‪506‬‬

‫‪00:46:12,620 --> 00:46:14,160‬‬

‫كان بيننا اتّفاق!‬


‫‪507‬‬

‫‪00:46:14,160 --> 00:46:15,620‬‬

‫اتّفاق؟‬

‫‪508‬‬

‫‪00:46:15,620 --> 00:46:19,880‬‬

‫وما الخيار الّذي كان بحوزتنا عدى‬


‫مبادلة حقّنا المشروع مقابل ألحفة وطعام؟‬

‫‪509‬‬

‫‪00:46:19,880 --> 00:46:23,090‬‬

‫حريّتنا؟‬
‫وأن نقدّم مستقبلنا فدا اء مقابل ّ‬

‫‪510‬‬

‫‪00:46:24,010 --> 00:46:26,380‬‬

‫أتُس ّمي هذه صفقة عادلة؟‬

‫‪511‬‬

‫‪00:46:28,010 --> 00:46:31,640‬‬

‫أخبرني يا قاتل التّنين (بارد(‪...‬‬

‫‪512‬‬

‫‪00:46:32,890 --> 00:46:35,890‬‬


‫ي أن ألتزم بهذه ال ّ‬
‫شروط؟‬ ‫لماذا عل ّ‬

‫‪513‬‬

‫‪00:46:37,640 --> 00:46:40,020‬‬

‫ألنّك أعطيتنا كلمتك‪.‬‬


‫‪514‬‬

‫‪00:46:44,030 --> 00:46:46,440‬‬

‫أال يعني ذلك شيئاا لك؟‬

‫‪515‬‬

‫‪00:47:00,540 --> 00:47:02,250‬‬

‫غادر!‬

‫‪516‬‬

‫‪00:47:02,630 --> 00:47:05,380‬‬

‫قبل أن تخرج سهامنا من أقواسها!‬

‫‪517‬‬

‫‪00:47:22,270 --> 00:47:24,690‬‬

‫ما الّذي تفعله؟‬

‫‪518‬‬

‫‪00:47:25,730 --> 00:47:28,820‬‬

‫ال يمكنك أن تخوض حرباا‪.‬‬

‫‪519‬‬

‫‪00:47:29,570 --> 00:47:31,410‬‬

‫هذا ال يعنيك‪.‬‬

‫‪520‬‬

‫‪00:47:31,410 --> 00:47:35,990‬‬

‫‪،‬معذرة‪ ،‬لكن إن كنتَ لم تلحظ األمر بعد‬


‫ّ‬
‫الجن في الخارج‪.‬‬ ‫أن هنالك جي ا‬
‫شا من‬ ‫فاعلم ّ‬
‫‪521‬‬

‫‪00:47:35,990 --> 00:47:39,120‬‬

‫صيّادين الغاضبين‪.‬‬
‫دون أن نذكر المئات من ال ّ‬

‫‪522‬‬

‫‪00:47:39,660 --> 00:47:41,370‬‬

‫إنّهم يفوقوننا عدداا في واقع األمر‪.‬‬

‫‪523‬‬

‫‪00:47:43,750 --> 00:47:45,250‬‬

‫ليس لوقت طويل‪.‬‬

‫‪524‬‬

‫‪00:47:46,920 --> 00:47:47,670‬‬

‫ما الّذي يعنيه ذلك؟‬

‫‪525‬‬

‫‪00:47:47,670 --> 00:47:50,130‬‬

‫هذا يعني يا سيّدي (باغينز(‪...‬‬

‫‪526‬‬

‫‪00:47:52,680 --> 00:47:55,430‬‬

‫أنّه ال يجب عليك أبداا أن تقلّل من شأن األقزام‪.‬‬

‫‪527‬‬

‫‪00:47:58,720 --> 00:48:00,940‬‬

‫لقد استرجعنا "إريبور"‪.‬‬


‫‪528‬‬

‫‪00:48:01,770 --> 00:48:05,360‬‬

‫واآلن سندافع عنها‪.‬‬

‫‪529‬‬

‫‪00:48:22,870 --> 00:48:24,960‬‬

‫لن يعطينا شيئاا‪.‬‬

‫‪530‬‬

‫‪00:48:25,960 --> 00:48:27,590‬‬


‫يا لل ّ‬
‫شفقة‪.‬‬

‫‪531‬‬

‫‪00:48:27,590 --> 00:48:29,710‬‬

‫ومع ذلك حاولتَ ‪.‬‬

‫‪532‬‬

‫‪00:48:29,710 --> 00:48:31,220‬‬

‫لستُ أفهم‪.‬‬

‫‪533‬‬

‫‪00:48:32,220 --> 00:48:33,510‬‬

‫ل َِم؟‬

‫‪534‬‬

‫‪00:48:33,840 --> 00:48:35,760‬‬

‫ل َِم قد يخاطر بخوض حرب؟‬

‫‪535‬‬
‫‪00:48:48,770 --> 00:48:51,530‬‬

‫التّحاور معهم عقيم‪.‬‬

‫‪536‬‬

‫‪00:48:51,530 --> 00:48:54,410‬‬

‫إنّهم يفهمون شيئاا واحداا فقط‪.‬‬

‫‪537‬‬

‫‪00:48:57,990 --> 00:48:59,490‬‬

‫سنهاجم عند الفجر‪.‬‬

‫‪538‬‬

‫‪00:49:02,290 --> 00:49:04,290‬‬

‫هل أنتم معنا؟‬

‫‪539‬‬

‫‪00:49:35,570 --> 00:49:36,570‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪540‬‬

‫‪00:49:40,450 --> 00:49:43,370‬‬

‫سيّد (باغينز)‪ ،‬أ َ ْقبِل‪.‬‬

‫‪541‬‬

‫‪00:50:00,260 --> 00:50:02,310‬‬

‫سوف تحتاج لهذه‪.‬‬

‫‪542‬‬

‫‪00:50:03,310 --> 00:50:05,060‬‬


‫ارتديها‪.‬‬

‫‪543‬‬

‫‪00:50:09,400 --> 00:50:12,730‬‬

‫ي‪.‬‬
‫ض ّ‬
‫هذه السّترة مصنوعة من الفوالذ الف ّ‬

‫‪544‬‬

‫‪00:50:14,780 --> 00:50:16,650‬‬

‫"ميثريل"‪...‬‬

‫‪545‬‬

‫‪00:50:16,650 --> 00:50:19,030‬‬

‫هكذا كان أسلفي يطلقون عليه‪.‬‬

‫‪546‬‬

‫‪00:50:21,910 --> 00:50:24,330‬‬

‫ي نصل أن يخترقها‪.‬‬
‫ال يمكن أل ّ‬

‫‪547‬‬

‫‪00:50:35,130 --> 00:50:36,550‬‬

‫أبدو سخيفاا‪.‬‬

‫‪548‬‬

‫‪00:50:36,550 --> 00:50:38,840‬‬

‫أنا لستُ محارباا‪ ،‬أنا هوبيت‪.‬‬

‫‪549‬‬

‫‪00:50:38,840 --> 00:50:40,590‬‬

‫إنّها هديّة‪.‬‬
‫‪550‬‬

‫‪00:50:41,640 --> 00:50:43,600‬‬

‫رمز لصداقتنا‪.‬‬

‫‪551‬‬

‫‪00:50:46,560 --> 00:50:49,350‬‬

‫يصعب الحصول على أصدقاء حقيقيّين‪.‬‬

‫‪552‬‬

‫‪00:50:50,600 --> 00:50:54,900‬‬

‫لقد كنتُ أعمى‪ ،‬لكنّي بدأت أرى اآلن‪.‬‬

‫‪553‬‬

‫‪00:50:55,740 --> 00:50:57,700‬‬

‫تعرضتُ للخيانة‪.‬‬
‫ّ‬

‫‪554‬‬

‫‪00:50:58,610 --> 00:51:00,700‬‬

‫خيانة؟‬

‫‪555‬‬

‫‪00:51:00,700 --> 00:51:02,870‬‬

‫حجر "األركينستون"‪.‬‬

‫‪556‬‬

‫‪00:51:11,460 --> 00:51:13,750‬‬

‫لقد أخذه واحد منهم‪.‬‬


‫‪557‬‬

‫‪00:51:20,590 --> 00:51:23,970‬‬

‫هنالك كاذب بينهم‪.‬‬

‫‪558‬‬

‫‪00:51:24,680 --> 00:51:30,100‬‬

‫)‪،‬ثورين)‪ ،‬حقّقت ّ‬
‫الرحلة مساعيها‬

‫لقد فزتَ بالجبل‪.‬‬

‫‪559‬‬

‫‪00:51:30,100 --> 00:51:31,600‬‬

‫أليس ذلك كافياا؟‬

‫‪560‬‬

‫‪00:51:31,600 --> 00:51:33,480‬‬

‫خانني قومي من دمي ولحمي‪.‬‬

‫‪561‬‬

‫‪00:51:33,480 --> 00:51:38,690‬‬

‫استمع لي اآلن‪ ،‬لقد قطعتَ وعداا‬


‫لشعب مدينة البحيرة‪.‬‬

‫‪562‬‬

‫‪00:51:38,690 --> 00:51:42,910‬‬

‫هل قيمة هذا الكنز تفوق قيمة شرفك؟‬

‫‪563‬‬

‫‪00:51:42,910 --> 00:51:45,950‬‬

‫شرفنا يا (ثورين)‪ .‬كنتُ هناك‪.‬‬


‫أعطيتُهم كلمتي‪.‬‬

‫‪564‬‬

‫‪00:51:45,950 --> 00:51:48,120‬‬


‫ّ‬
‫ممتن لذلك‪.‬‬ ‫وأنا‬

‫‪565‬‬

‫‪00:51:48,120 --> 00:51:53,580‬‬


‫تصرفاا نبيلا‪ّ ،‬‬
‫لكن كنز هذا الجبل‬ ‫ّ‬ ‫كان‬
‫ال ينتمى لشعب مدينة البحيرة‪.‬‬

‫‪566‬‬

‫‪00:51:53,580 --> 00:51:54,750‬‬

‫هذا الذّهب‪...‬‬

‫‪567‬‬

‫‪00:51:58,420 --> 00:52:00,510‬‬

‫لنا نحن‪.‬‬

‫‪568‬‬

‫‪00:52:02,890 --> 00:52:04,680‬‬

‫ونحن دون غيرنا‪.‬‬

‫‪569‬‬

‫‪00:52:07,930 --> 00:52:17,820‬‬

‫أقسم بحياتي أنّي لن أهب منه ولو عملة واحدة‪.‬‬

‫‪570‬‬

‫‪00:52:19,070 --> 00:52:26,240‬‬


‫وال قطعة واحدة منه‪.‬‬

‫‪571‬‬

‫‪00:52:46,930 --> 00:52:48,510‬‬

‫"غونداباد"‪.‬‬

‫‪572‬‬

‫‪00:52:51,520 --> 00:52:53,480‬‬

‫ماذا يوجد خلفه؟‬

‫‪573‬‬

‫‪00:52:53,480 --> 00:52:55,480‬‬

‫عدو قديم‪.‬‬
‫ّ‬

‫‪574‬‬

‫‪00:52:55,480 --> 00:52:58,270‬‬

‫مملكة "أنغمار" القديمة‪.‬‬

‫‪575‬‬

‫‪00:53:01,530 --> 00:53:03,740‬‬

‫كان هذا الحصن معقلا لها‪.‬‬

‫‪576‬‬

‫‪00:53:03,740 --> 00:53:06,280‬‬

‫يحتفظون هناك بأعظم أسلحتهم وذخائرهم‪.‬‬

‫‪577‬‬

‫‪00:53:06,280 --> 00:53:09,080‬‬

‫وهناك طرقوا أسلحة حروبهم‪.‬‬


‫‪578‬‬

‫‪00:53:09,990 --> 00:53:12,080‬‬

‫هنالك نور‪ .‬رأيتُ حركة ما‪.‬‬

‫‪579‬‬

‫‪00:53:14,790 --> 00:53:17,170‬‬

‫سننتظر ستار اللّيل‪.‬‬

‫‪580‬‬

‫‪00:53:17,590 --> 00:53:20,590‬‬

‫إنّه مكان وضيع يا (تاورييل(‪.‬‬

‫‪581‬‬

‫‪00:53:20,590 --> 00:53:24,680‬‬

‫خاض شعبنا حرباا على هذه األراضي في عصر آخر‪.‬‬

‫‪582‬‬

‫‪00:53:34,730 --> 00:53:36,400‬‬

‫ماتت أ ّمي هناك‪.‬‬

‫‪583‬‬

‫‪00:53:37,900 --> 00:53:40,360‬‬

‫ال يتحدّث أبي عن األمر‪.‬‬

‫‪584‬‬

‫‪00:53:41,480 --> 00:53:43,780‬‬

‫ال يوجد قبر لها‪.‬‬


‫‪585‬‬

‫‪00:53:44,820 --> 00:53:46,820‬‬

‫وال ذكرى‪.‬‬

‫‪586‬‬

‫‪00:53:48,950 --> 00:53:50,580‬‬

‫ال شيء‪.‬‬

‫‪587‬‬

‫‪00:53:58,290 --> 00:54:00,040‬‬

‫أمر!‬
‫دعوني ّ‬

‫‪588‬‬

‫‪00:54:01,210 --> 00:54:02,800‬‬


‫أفسحوا ّ‬
‫الطريق!‬

‫‪589‬‬

‫‪00:54:16,980 --> 00:54:19,560‬‬

‫ال! ال! ال!‬

‫‪590‬‬

‫‪00:54:19,560 --> 00:54:21,610‬‬

‫أنت هناك!‬

‫‪591‬‬

‫‪00:54:21,610 --> 00:54:23,280‬‬

‫يا صاحب القبّعة المدبّبة!‬

‫‪592‬‬
‫‪00:54:23,900 --> 00:54:25,490‬‬

‫نعم‪.‬‬

‫‪593‬‬

‫‪00:54:25,490 --> 00:54:30,280‬‬

‫متسولين أو رحّالة هنا‪.‬‬


‫ّ‬ ‫أنت‪ .‬ال نريد صعالي اكا أو‬

‫‪594‬‬

‫‪00:54:30,280 --> 00:54:32,620‬‬

‫لدينا مشاكل تكفينا دون وجود أمثالك‪.‬‬

‫‪595‬‬

‫‪00:54:33,910 --> 00:54:36,660‬‬

‫غادر‪ .‬امتطِ خيلك‪.‬‬

‫‪596‬‬

‫‪00:54:36,660 --> 00:54:38,580‬‬

‫من المسؤول هنا؟‬

‫‪597‬‬

‫‪00:54:38,580 --> 00:54:39,880‬‬

‫ومن يسأل؟‬

‫‪598‬‬

‫‪00:54:43,960 --> 00:54:47,300‬‬

‫يجب عليكما أن تضعا ضيومكما مع األقزام جانباا‪.‬‬

‫‪599‬‬

‫‪00:54:47,300 --> 00:54:48,680‬‬


‫الحرب وشيكة!‬

‫‪600‬‬

‫‪00:54:48,680 --> 00:54:52,680‬‬

‫ِد َمنُ "دول غولدور" قد أُخليَتْ ‪.‬‬

‫‪601‬‬

‫‪00:54:52,680 --> 00:54:55,020‬‬

‫جميعكم في خطر ُمهلِك‪.‬‬

‫‪602‬‬

‫‪00:54:55,020 --> 00:54:56,560‬‬

‫ما الذي تتحدّث عنه؟‬

‫‪603‬‬

‫‪00:54:56,980 --> 00:54:59,940‬‬

‫يمكنني أن أرى أنّك ال تعرف شيئاا عن السّحرة‪.‬‬

‫‪604‬‬

‫‪00:54:59,940 --> 00:55:04,860‬‬

‫‪،‬إنّهم أشبه برعد شتاء وسط رياح هوجاء قادم من بعيد‬

‫‪605‬‬

‫‪00:55:04,860 --> 00:55:06,650‬‬

‫يصدر صوتاا عاتياا مفزعاا‪.‬‬

‫‪606‬‬

‫‪00:55:07,820 --> 00:55:12,320‬‬

‫مجرد عواصف أحياناا‪.‬‬


‫ّ‬ ‫ّ‬
‫لكن العواصف تكون‬
‫‪607‬‬

‫‪00:55:12,320 --> 00:55:14,080‬‬

‫المرة‪.‬‬
‫ليس هذه ّ‬

‫‪608‬‬

‫‪00:55:14,080 --> 00:55:16,790‬‬

‫جيوش من "األورك" تسير قُ ُد اما‪.‬‬

‫‪609‬‬

‫‪00:55:16,790 --> 00:55:19,370‬‬

‫إنّهم مقاتلون‪ .‬لقد ت ّم استيلدهم من أجل الحرب‪.‬‬

‫‪610‬‬

‫‪00:55:19,370 --> 00:55:21,830‬‬

‫قوته الكاملة‪.‬‬
‫عدونا ّ‬
‫استدعى ّ‬

‫‪611‬‬

‫‪00:55:21,830 --> 00:55:23,500‬‬

‫لماذا ظهر اآلن؟‬

‫‪612‬‬

‫‪00:55:23,500 --> 00:55:25,460‬‬

‫ألنّنا أجبرناه‪.‬‬

‫‪613‬‬

‫‪00:55:25,460 --> 00:55:30,590‬‬

‫أجبرناهم عندما خرجت مجموعة (ثورين أوكينشيلد(‬

‫في مسعاها الستعادة موطنهم‪.‬‬


‫‪614‬‬

‫‪00:55:30,590 --> 00:55:32,970‬‬

‫لم يكن على األقزام الذّهاب لـ"إريبور" أبداا‪.‬‬

‫‪615‬‬

‫‪00:55:32,970 --> 00:55:35,970‬‬

‫ت ّم إرسال (آزوغ) الدّنس لقتلهم‪.‬‬

‫‪616‬‬

‫‪00:55:35,970 --> 00:55:39,940‬‬

‫يسعى سيّده للسّيطرة على الجبل‪.‬‬

‫‪617‬‬

‫‪00:55:39,940 --> 00:55:42,020‬‬

‫‪،‬ليس للكنز الموجود داخله فحسب‬

‫‪618‬‬

‫‪00:55:42,020 --> 00:55:46,150‬‬

‫ي‪.‬‬
‫بل لمكانه‪ ،‬لموقعه االستراتيج ّ‬

‫‪619‬‬

‫‪00:55:46,150 --> 00:55:51,280‬‬


‫هذا هو المدخل الستعادة أراضي "أنغمار" في ال ّ‬
‫شمال‪.‬‬

‫‪620‬‬

‫‪00:55:51,280 --> 00:55:54,700‬‬

‫وإن انبعثت تلك المملكة الوضيعة‪...‬‬


‫‪621‬‬

‫‪00:55:54,700 --> 00:55:58,750‬‬


‫ّ‬
‫فإن "ريفينديل" و"لوريين" و"شاير"‪...‬‬

‫‪622‬‬

‫‪00:55:58,750 --> 00:56:01,120‬‬

‫وحتّى "غوندور" نفسها ستسقط‪.‬‬

‫‪623‬‬

‫‪00:56:01,120 --> 00:56:07,340‬‬

‫هؤالء "األورك" الّذين تتحدّث عنهم‬


‫يا (ميثرانديل)‪ ،‬أين هم؟‬

‫‪624‬‬

‫‪00:56:11,510 --> 00:56:14,140‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬سيكون جيشنا مستعدًّا عند الفجر‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪625‬‬

‫‪00:56:15,300 --> 00:56:17,720‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬سيكون الهجوم مفاجئاا وسريعاا!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪626‬‬

‫‪00:56:18,020 --> 00:56:19,680‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬الحمقى!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪627‬‬

‫‪00:56:20,020 --> 00:56:24,270‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬لقد نسوا ما الّذي يعيش تحت هذه األراضي‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬


‫‪628‬‬

‫‪00:56:26,520 --> 00:56:30,690‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬لقد نسوا أكلة األرض العظيمة‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪629‬‬

‫‪00:56:42,120 --> 00:56:44,670‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬إن كنّا سندخل ‪ -‬فعلينا التّحرك اآلن‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪630‬‬

‫‪00:56:56,300 --> 00:56:58,220‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬إنّها تحتشد‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪631‬‬

‫‪00:57:00,060 --> 00:57:02,940‬‬

‫ت ّم استيلد تلك الوطاويط لغرض واحد‪.‬‬

‫‪632‬‬

‫‪00:57:02,940 --> 00:57:04,480‬‬

‫وما هو؟‬

‫‪633‬‬

‫‪00:57:06,190 --> 00:57:07,900‬‬

‫الحرب‪.‬‬

‫‪634‬‬

‫‪00:57:49,060 --> 00:57:51,190‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬علينا تحذير اآلخرين‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪635‬‬
‫‪00:57:51,570 --> 00:57:53,780‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬قد نكون قد تأ ّخرنا ‪ -‬فلنُسرع!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪636‬‬

‫‪00:58:08,250 --> 00:58:12,090‬‬

‫منذ متى أصبحت مشورتي متدنّية القيمة؟‬

‫‪637‬‬

‫‪00:58:12,090 --> 00:58:13,590‬‬

‫ما الّذي تعتقدني أحاول فعله؟‬

‫‪638‬‬

‫‪00:58:13,590 --> 00:58:18,680‬‬

‫‪،‬أظن أنّك تحاول إنقاذ أصدقائك األقزام‬


‫ّ‬

‫وأنا معجب بوالئك لهم‪.‬‬

‫‪639‬‬

‫‪00:58:18,680 --> 00:58:22,350‬‬


‫ّ‬
‫لكن ذلك لن يردّني عن مساري‪.‬‬

‫‪640‬‬

‫‪00:58:22,350 --> 00:58:25,600‬‬

‫أنت بدأتَ هذا يا (ميثراندير(‪.‬‬

‫‪641‬‬

‫‪00:58:25,600 --> 00:58:28,980‬‬

‫فاسمح لي أن أنهيه‪.‬‬

‫‪642‬‬
‫‪00:58:28,980 --> 00:58:31,190‬‬
‫هل النّ ّ‬
‫شابون في مواقعهم؟‬

‫‪643‬‬

‫‪00:58:31,190 --> 00:58:34,230‬‬

‫‪ -‬نعم يا موالي‪.‬‬

‫‪ -‬أصدر األمر‪.‬‬

‫‪644‬‬

‫‪00:58:34,230 --> 00:58:38,280‬‬

‫ي شيء على ذلك الجبل‪ ،‬فاقتلوه‪.‬‬


‫تحرك أ ّ‬
‫إن ّ‬

‫‪645‬‬

‫‪00:58:40,990 --> 00:58:43,540‬‬

‫داهم الوقت األقزام‪.‬‬

‫‪646‬‬

‫‪00:59:09,980 --> 00:59:11,480‬‬


‫أيّها النّ ّ‬
‫شاب!‬

‫‪647‬‬

‫‪00:59:12,020 --> 00:59:13,690‬‬

‫هل توافق على هذا؟‬

‫‪648‬‬

‫‪00:59:13,940 --> 00:59:16,240‬‬

‫هل الذّهب مه ّم للغاية لك؟‬

‫‪649‬‬
‫‪00:59:16,610 --> 00:59:19,280‬‬

‫هل ستبتاعه بدماء األقزام؟‬

‫‪650‬‬

‫‪00:59:19,280 --> 00:59:21,280‬‬

‫لن يصل األمر لذلك‪.‬‬

‫‪651‬‬

‫‪00:59:21,280 --> 00:59:24,280‬‬

‫‪ -‬هذا قتال ال يمكنهم الفوز به‪.‬‬

‫‪ -‬لن يوقفهم ذلك‪.‬‬

‫‪652‬‬

‫‪00:59:24,280 --> 00:59:27,450‬‬


‫أتعتقد ّ‬
‫أن األقزام سيستسلمون؟‬
‫هذا محال‪.‬‬

‫‪653‬‬

‫‪00:59:27,450 --> 00:59:29,500‬‬

‫سوف يقاتلون حتّى الموت ليدافعوا ع ّما يخ ّ‬


‫صهم‪.‬‬

‫‪654‬‬

‫‪00:59:29,500 --> 00:59:31,210‬‬

‫)بيلبو باغينز(‪.‬‬

‫‪655‬‬

‫‪00:59:32,040 --> 00:59:39,630‬‬

‫إن لم أكن مخطئاا‪ ،‬فهذا هو القصير الّذي سرق‬


‫حراسي‪.‬‬
‫مفاتيح زنزاناتي على غفوة من ّ‬
‫‪656‬‬

‫‪00:59:41,720 --> 00:59:43,300‬‬

‫نعم‪.‬‬

‫‪657‬‬

‫‪00:59:44,220 --> 00:59:44,970‬‬

‫آسف بشأن ذلك‪.‬‬

‫‪658‬‬

‫‪00:59:47,270 --> 00:59:48,270‬‬

‫أتيتُ ‪...‬‬

‫‪659‬‬

‫‪00:59:49,690 --> 00:59:52,020‬‬

‫ألعطيكم هذا‪.‬‬

‫‪660‬‬

‫‪00:59:56,280 --> 00:59:58,570‬‬

‫قلب الجبل‪.‬‬

‫‪661‬‬

‫‪00:59:59,740 --> 01:00:01,910‬‬

‫جوهرة الملك‪.‬‬

‫‪662‬‬

‫‪01:00:02,660 --> 01:00:05,280‬‬

‫وقيمتها هي فدية ُ ملك‪.‬‬


‫‪663‬‬

‫‪01:00:07,160 --> 01:00:09,330‬‬

‫كيف يمكن لهذه أن تكون لك لتُعطيها؟‬

‫‪664‬‬

‫‪01:00:09,330 --> 01:00:11,580‬‬

‫أخذتُها مقابل ح ّ‬
‫صتي الرابعة عشر من الكنز‪.‬‬

‫‪665‬‬

‫‪01:00:12,790 --> 01:00:14,330‬‬

‫لماذا قد تفعل هذا؟‬

‫‪666‬‬

‫‪01:00:14,330 --> 01:00:15,840‬‬

‫ي والء‪.‬‬
‫ال تدين لنا بأ ّ‬

‫‪667‬‬

‫‪01:00:15,840 --> 01:00:17,800‬‬

‫لستُ أقوم بهذا من أجلكم‪.‬‬

‫‪668‬‬

‫‪01:00:18,880 --> 01:00:21,970‬‬

‫صبين‪...‬‬ ‫أعرف ّ‬
‫أن األقزام يمكن أن يكونوا متع ّ‬

‫‪669‬‬

‫‪01:00:21,970 --> 01:00:23,970‬‬

‫وعنيدين‪...‬‬

‫‪670‬‬
‫‪01:00:23,970 --> 01:00:25,510‬‬

‫ومِ راسهم صعب‪.‬‬

‫‪671‬‬

‫‪01:00:25,510 --> 01:00:30,020‬‬

‫إنّهم مرتابون وكتومون ولديهم‬


‫‪،‬أسوء سلوك يمكن تخيّله‬

‫‪672‬‬

‫‪01:00:30,020 --> 01:00:32,560‬‬

‫لكنّهم أيضاا شجعان وطيّبون‪...‬‬

‫‪673‬‬

‫‪01:00:34,310 --> 01:00:36,060‬‬


‫ّ‬
‫تخطى الحدود‪.‬‬ ‫ووالؤهم‬

‫‪674‬‬

‫‪01:00:37,360 --> 01:00:41,030‬‬

‫كثيرا‪ ،‬وسأنقذهم إن استطعت‪.‬‬


‫لقد أحببتهم ا‬

‫‪675‬‬

‫‪01:00:41,450 --> 01:00:45,410‬‬

‫أ ّما (ثورين)‪ ،‬فإنّه يقدّر هذا الحجر‬


‫ي شيء آخر‪.‬‬
‫أكثر من أ ّ‬

‫‪676‬‬

‫‪01:00:45,410 --> 01:00:49,410‬‬

‫ومقابل استرجاعه‪ ،‬أعتقد أنّه سيعطيكم‬


‫ما يدين به لكم‪.‬‬
‫‪677‬‬

‫‪01:00:49,410 --> 01:00:51,660‬‬

‫لن تكون هنالك حاجة للحرب‪.‬‬

‫‪678‬‬

‫‪01:00:57,670 --> 01:01:00,260‬‬

‫ارتح اللّيلة‪ ،‬وعليك أن تغادر في ال ّ‬


‫صباح الباكر‪.‬‬

‫‪679‬‬

‫‪01:01:00,260 --> 01:01:00,840‬‬

‫ماذا؟‬

‫‪680‬‬

‫‪01:01:00,840 --> 01:01:04,340‬‬

‫‪ -‬ابتعد عن هذا المكان بقدر ما تستطيع‪.‬‬

‫‪ -‬لن أغادر‪.‬‬

‫‪681‬‬

‫‪01:01:04,340 --> 01:01:07,510‬‬

‫الرجل الرابع عشر‪.‬‬


‫لقد اخترتني ألكون ّ‬
‫لن أترك المجموعة اآلن‪.‬‬

‫‪682‬‬

‫‪01:01:07,510 --> 01:01:09,640‬‬

‫ما عادت هنالك مجموعة‪ .‬ليس بعد اآلن‪.‬‬

‫‪683‬‬

‫‪01:01:09,640 --> 01:01:12,310‬‬


‫وال أريد أن أعرف ما قد يفعله (ثورين(‬

‫عندما يكتشف ما الّذي فعلت َه‪.‬‬

‫‪684‬‬

‫‪01:01:12,310 --> 01:01:14,140‬‬

‫لستُ خائفاا من (ثورين(‪.‬‬

‫‪685‬‬

‫‪01:01:14,140 --> 01:01:15,690‬‬

‫يجدر بك أن تخاف‪.‬‬

‫‪686‬‬

‫‪01:01:16,360 --> 01:01:19,650‬‬

‫تستخف ِبش ِ َّر الذّهب‪.‬‬


‫ّ‬ ‫ال‬

‫‪687‬‬

‫‪01:01:19,650 --> 01:01:23,030‬‬

‫ذهب احتضنه ثعبان لمدّة طويلة‪.‬‬

‫‪688‬‬

‫‪01:01:23,030 --> 01:01:27,740‬‬

‫علّة التّنّين تتسلّل لقلوب ك ّل من‬


‫يقترب من ذلك الجبل‪.‬‬

‫‪689‬‬

‫‪01:01:28,950 --> 01:01:30,370‬‬

‫مع استثناء صغير‪.‬‬

‫‪690‬‬
‫‪01:01:33,000 --> 01:01:34,120‬‬

‫أنت هناك‪.‬‬

‫‪691‬‬

‫‪01:01:34,120 --> 01:01:38,790‬‬

‫سريرا‬
‫ا‬ ‫‪،‬جد لهذا الهوبيت‬
‫ّ‬
‫بالطعام السّاخن‪.‬‬ ‫وامأل معدته‬

‫‪692‬‬

‫‪01:01:40,300 --> 01:01:41,960‬‬


‫ّ‬
‫استحق ذلك‪.‬‬ ‫لقد‬

‫‪693‬‬

‫‪01:01:43,840 --> 01:01:44,880‬‬

‫تم ّهل‪.‬‬

‫‪694‬‬

‫‪01:01:45,430 --> 01:01:47,050‬‬

‫ق عينك عليه‪.‬‬
‫أب ِ‬

‫‪695‬‬

‫‪01:01:47,800 --> 01:01:50,930‬‬

‫إن حاول المغادرة‪ ،‬فأخبرني‪.‬‬

‫‪696‬‬

‫‪01:01:53,350 --> 01:01:54,690‬‬

‫تحرك!‬
‫ّ‬

‫‪697‬‬
‫‪01:01:54,690 --> 01:01:56,560‬‬

‫ي‪.‬‬
‫هوبيت غب ّ‬

‫‪698‬‬

‫‪01:02:29,970 --> 01:02:33,180‬‬

‫استيقظ أيّها الهوبيت‪ .‬انهض‪.‬‬

‫‪699‬‬

‫‪01:02:54,870 --> 01:02:57,210‬‬

‫سأضع السّهم التّالي بين عينيك‪.‬‬

‫‪700‬‬

‫‪01:03:21,480 --> 01:03:23,520‬‬

‫جئنا لنخبرك‪...‬‬

‫‪701‬‬

‫‪01:03:23,520 --> 01:03:27,110‬‬

‫بأنّه قد عُرض مقاب ٌل لدينك‪...‬‬

‫‪702‬‬

‫‪01:03:27,110 --> 01:03:28,900‬‬

‫وقُ ِبل‪.‬‬

‫‪703‬‬

‫‪01:03:29,820 --> 01:03:31,280‬‬

‫ي مقابل؟‬
‫أ ّ‬

‫‪704‬‬

‫‪01:03:32,030 --> 01:03:33,740‬‬


‫لم أمنحكم شيئاا‪.‬‬

‫‪705‬‬

‫‪01:03:34,280 --> 01:03:36,450‬‬

‫ليس لديكم شيء‪.‬‬

‫‪706‬‬

‫‪01:03:42,750 --> 01:03:44,710‬‬

‫لدينا هذا‪.‬‬

‫‪707‬‬

‫‪01:03:48,090 --> 01:03:49,930‬‬

‫معهم حجر "األركينستون"‪.‬‬

‫‪708‬‬

‫‪01:03:51,340 --> 01:03:52,680‬‬

‫لصوص!‬

‫‪709‬‬

‫‪01:03:53,090 --> 01:03:56,430‬‬

‫كيف حصلتم على إرث عائلتنا؟‬

‫‪710‬‬

‫‪01:03:56,430 --> 01:03:58,180‬‬

‫ذلك الحجر ينتمي للملك!‬

‫‪711‬‬

‫‪01:03:59,640 --> 01:04:03,480‬‬

‫‪،‬ويمكن للملك أن يحصل عليه‬


‫إضافة لحسن ظنّنا‪.‬‬

‫‪712‬‬

‫‪01:04:07,860 --> 01:04:12,280‬‬

‫لكن عليه ّأوالا أن يفي بكلمته‪.‬‬

‫‪713‬‬

‫‪01:04:14,320 --> 01:04:16,450‬‬

‫إنّهم يعتبروننا حمقى‪.‬‬

‫‪714‬‬

‫‪01:04:17,910 --> 01:04:19,540‬‬

‫هذه مكيدة‪.‬‬

‫‪715‬‬

‫‪01:04:20,870 --> 01:04:22,920‬‬

‫كذبة قذرة‪.‬‬

‫‪716‬‬

‫‪01:04:23,790 --> 01:04:27,170‬‬

‫حجر "األركينستون" موجود داخل الجبل!‬

‫‪717‬‬

‫‪01:04:27,170 --> 01:04:28,510‬‬

‫هذه خدعة!‬

‫‪718‬‬

‫‪01:04:28,510 --> 01:04:30,470‬‬

‫إنّها ليست خدعة‪.‬‬


‫‪719‬‬

‫‪01:04:30,920 --> 01:04:32,880‬‬

‫ي‪.‬‬
‫الحجر حقيق ّ‬

‫‪720‬‬

‫‪01:04:33,970 --> 01:04:35,640‬‬

‫أنا أعطيته لهم‪.‬‬

‫‪721‬‬

‫‪01:04:44,150 --> 01:04:45,020‬‬

‫أنت؟‬

‫‪722‬‬

‫‪01:04:47,150 --> 01:04:49,860‬‬

‫أخذتُه كح ّ‬
‫صتي الرابعة عشر‪.‬‬

‫‪723‬‬

‫‪01:04:51,240 --> 01:04:53,490‬‬

‫تجرأتَ وسرقتَ منّي؟‬


‫ّ‬

‫‪724‬‬

‫‪01:04:53,490 --> 01:04:54,910‬‬

‫أسرق منك؟ كلّ‪.‬‬

‫‪725‬‬

‫‪01:04:54,910 --> 01:04:58,450‬‬


‫‪،‬كلّ‪ ،‬قد أكون ن ّ‬
‫شاالا‬

‫شاالا صادقاا‪.‬‬
‫لكنّي أحب اعتبار نفسي ن ّ‬
‫‪726‬‬

‫‪01:05:00,950 --> 01:05:03,460‬‬

‫أنا جاهز ألثبت ذلك مقابل مطلبي‪.‬‬

‫‪727‬‬

‫‪01:05:03,460 --> 01:05:05,830‬‬

‫مقابل مطلبك؟‬

‫‪728‬‬

‫‪01:05:07,130 --> 01:05:09,300‬‬

‫مطلبك‪.‬‬

‫‪729‬‬

‫‪01:05:09,670 --> 01:05:13,590‬‬

‫ال مطلب لك عندي أيّها الجرذ البائس!‬

‫‪730‬‬

‫‪01:05:15,300 --> 01:05:17,550‬‬

‫كنتُ سأعطيه لك‪.‬‬

‫‪731‬‬

‫‪01:05:18,050 --> 01:05:20,180‬‬

‫أردتُ ذلك ّ‬
‫مرات عدّة‪ ،‬لكن‪...‬‬

‫‪732‬‬

‫‪01:05:20,180 --> 01:05:22,600‬‬

‫لكن ماذا أيّها اللّص؟‬


‫‪733‬‬

‫‪01:05:22,600 --> 01:05:25,520‬‬

‫لقد تغيّرتَ يا (ثورين(‪.‬‬

‫‪734‬‬

‫‪01:05:25,520 --> 01:05:29,860‬‬

‫القزم الّذي قابلتُه في "باغ إند" ما كان أبداا‬


‫لين ُكث وعداا قطعه‪.‬‬

‫‪735‬‬

‫‪01:05:30,440 --> 01:05:33,490‬‬

‫ما كان أبداا ليشكّ في والء قومه!‬

‫‪736‬‬

‫‪01:05:33,490 --> 01:05:38,280‬‬

‫ال تتحدّث معي عن الوالء‪.‬‬

‫‪737‬‬

‫‪01:05:41,370 --> 01:05:43,040‬‬

‫ألقوا به من على المتراس!‬

‫‪738‬‬

‫‪01:05:51,420 --> 01:05:53,340‬‬

‫ألم تسمعوني؟‬

‫‪739‬‬

‫‪01:05:56,010 --> 01:05:58,760‬‬

‫سأقوم بذلك بنفسي‪ .‬اللّعنة عليك!‬


‫‪740‬‬

‫‪01:05:59,720 --> 01:06:00,600‬‬

‫كلّ!‬

‫‪741‬‬

‫‪01:06:00,600 --> 01:06:02,970‬‬

‫واللّعنة على السّاحر الّذي أقحمك في مجموعتنا!‬

‫‪742‬‬

‫‪01:06:02,970 --> 01:06:05,140‬‬


‫إن كان ن ّ‬
‫شالي لم يعجبك‪...‬‬

‫‪743‬‬

‫‪01:06:05,140 --> 01:06:07,400‬‬

‫فأنا أرجوك‪...‬‬

‫ال تلحق الضّرر به‪.‬‬

‫‪744‬‬

‫‪01:06:07,400 --> 01:06:08,900‬‬

‫ي‪.‬‬
‫أعده إل ّ‬

‫‪745‬‬

‫‪01:06:13,320 --> 01:06:23,240‬‬

‫‪،‬أنت ال تعطي مثاالا حسناا كملكِ أسف ِل الجبل‬


‫أليس كذلك يا (ثورين) بن (ثراين)؟‬

‫‪746‬‬

‫‪01:06:29,290 --> 01:06:32,590‬‬

‫ي صفقات ثانية مع السّحرة!‬


‫لن أعقد أ ّ‬
‫‪747‬‬

‫‪01:06:32,590 --> 01:06:34,340‬‬

‫‪ -‬اذهب‪.‬‬

‫‪ -‬أو جرذان "شاير"!‬

‫‪748‬‬

‫‪01:06:39,140 --> 01:06:41,010‬‬

‫هل عزمنا على أمرنا؟‬

‫‪749‬‬

‫‪01:06:41,760 --> 01:06:45,180‬‬

‫إعادة حجر "األركينستون" مقابل ما ُوعدنا به؟‬

‫‪750‬‬

‫‪01:06:51,230 --> 01:06:53,190‬‬

‫أعطنا إجابتك‪.‬‬

‫‪751‬‬

‫‪01:06:53,980 --> 01:06:56,320‬‬

‫هل مبتغاك هو السّلم‪...‬‬

‫‪752‬‬

‫‪01:06:57,490 --> 01:06:58,910‬‬

‫أم الحرب؟‬

‫‪753‬‬

‫‪01:07:10,250 --> 01:07:12,670‬‬

‫مبتغاي هو الحرب‪.‬‬
‫‪754‬‬

‫‪01:07:25,270 --> 01:07:27,180‬‬

‫)آيرونفوت(‪.‬‬

‫‪755‬‬

‫‪01:07:54,170 --> 01:07:55,670‬‬

‫من يكون ذاك؟‬

‫‪756‬‬

‫‪01:07:55,670 --> 01:07:57,340‬‬

‫ال يبدو لي سعيداا للغاية‪.‬‬

‫‪757‬‬

‫‪01:07:57,340 --> 01:08:00,340‬‬

‫إنّه (داين)‪ ،‬مولى التّلل الحديديّة‪.‬‬

‫‪758‬‬

‫‪01:08:00,340 --> 01:08:02,260‬‬

‫قريب (ثورين(‪.‬‬

‫‪759‬‬

‫‪01:08:02,260 --> 01:08:03,300‬‬

‫هل هما متشابهان؟‬

‫‪760‬‬

‫‪01:08:03,970 --> 01:08:08,100‬‬

‫لطالما كان رأيي عن (ثورين(‬


‫ّ‬
‫أن التحاور معه أسهل مِ ن قريبه‪.‬‬
‫‪761‬‬

‫‪01:08:17,820 --> 01:08:19,400‬‬

‫صباح الخير‪.‬‬

‫‪762‬‬

‫‪01:08:19,400 --> 01:08:21,200‬‬

‫كيف حالنا جمي اعا؟‬

‫‪763‬‬

‫‪01:08:24,370 --> 01:08:30,290‬‬

‫ي اقتراح صغير إن لم تمانعوا منحي القليل من وقتكم‪.‬‬


‫لد ّ‬

‫‪764‬‬

‫‪01:08:31,210 --> 01:08:36,750‬‬

‫تكرمتم وغادرتم هذا المكان؟‬


‫هل ّ‬

‫‪765‬‬

‫‪01:08:37,670 --> 01:08:39,090‬‬

‫جميعكم!‬

‫‪766‬‬

‫‪01:08:39,090 --> 01:08:40,340‬‬

‫في الحال!‬

‫‪767‬‬

‫‪01:08:40,340 --> 01:08:41,970‬‬

‫اثبتوا مكانكم‪.‬‬
‫‪768‬‬

‫‪01:08:42,930 --> 01:08:45,680‬‬

‫على رسلك أيّها السّيد (داين(‪.‬‬

‫‪769‬‬

‫‪01:08:45,680 --> 01:08:47,680‬‬

‫ي‪.‬‬
‫الرماد ّ‬
‫)غاندالف) ّ‬

‫‪770‬‬

‫‪01:08:49,390 --> 01:08:54,650‬‬

‫ُمر هؤالء األوباش بالمغادرة‬


‫وإالّ رويتُ األرض بدمائهم!‬

‫‪771‬‬

‫‪01:08:57,520 --> 01:09:02,240‬‬


‫ّ‬
‫والجن‪.‬‬ ‫ال حاجة لحرب بين األقزام والبشر‬

‫‪772‬‬

‫‪01:09:02,240 --> 01:09:05,240‬‬

‫هنالك جحفل من "األورك" يدنو من الجبل‪.‬‬

‫‪773‬‬

‫‪01:09:05,240 --> 01:09:09,490‬‬

‫‪ -‬اسحب جيشك‪.‬‬

‫ي جنّ ّ‬
‫ي‪.‬‬ ‫‪ -‬لن أنسحب أبداا في مواجهة أ ّ‬

‫‪774‬‬

‫‪01:09:09,740 --> 01:09:13,210‬‬

‫وباألخص في مواجهة خبيث الغابة الغادر هذا‪.‬‬


‫ّ‬
‫‪775‬‬

‫‪01:09:13,790 --> 01:09:17,340‬‬

‫ال تخلو رغبته أبداا من السّوء لشعبي‪.‬‬

‫‪776‬‬

‫‪01:09:18,250 --> 01:09:25,430‬‬

‫‪،‬إن اختار الوقوف بيني وبين قومي‬


‫ّ‬
‫فسأشق رأسه الجميل لنصفين‪.‬‬

‫‪777‬‬

‫‪01:09:25,430 --> 01:09:28,100‬‬

‫لنر إن كان سيواصل االبتسام حينها‪.‬‬


‫َ‬

‫‪778‬‬

‫‪01:09:29,890 --> 01:09:32,930‬‬

‫واضح تما اما أنّه مجنون كقريبه‪.‬‬

‫‪779‬‬

‫‪01:09:32,930 --> 01:09:35,690‬‬

‫أسمعتم ذلك يا فتيان؟ نحن لها!‬

‫‪780‬‬

‫‪01:09:35,690 --> 01:09:39,110‬‬

‫لننهل على هؤالء األوغاد بمطارقنا!‬

‫‪781‬‬

‫‪01:09:58,330 --> 01:10:00,460‬‬

‫الدّيدان الوحشيّة‪.‬‬
‫‪782‬‬

‫‪01:10:09,760 --> 01:10:11,310‬‬

‫هذا ال يُعقل‪.‬‬

‫‪783‬‬

‫‪01:10:24,610 --> 01:10:29,240‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬تقدّمي يا جيوشي!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪784‬‬

‫‪01:10:39,080 --> 01:10:41,500‬‬

‫حشود من الجحيم تدنو إليها!‬

‫‪785‬‬

‫‪01:10:41,500 --> 01:10:45,420‬‬

‫إلى القتال! إلى القتال يا أبناء (دورين(!‬

‫‪786‬‬

‫‪01:10:50,890 --> 01:10:53,180‬‬

‫سأذهب خلف الجدار‪.‬‬

‫من سيأتي معي؟‬

‫‪787‬‬

‫‪01:10:53,180 --> 01:10:55,390‬‬

‫‪ -‬أنا!‬

‫‪ -‬هيّا‪ ،‬لنذهب!‬

‫‪788‬‬

‫‪01:10:55,390 --> 01:10:57,310‬‬


‫‪ -‬تراجعوا‪.‬‬

‫‪ -‬ماذا؟‬

‫‪789‬‬

‫‪01:10:57,310 --> 01:10:59,060‬‬

‫ألن نفعل شيئاا؟‬

‫‪790‬‬

‫‪01:10:59,060 --> 01:11:00,980‬‬

‫قلتُ تراجعوا!‬

‫‪791‬‬

‫‪01:11:05,400 --> 01:11:06,950‬‬


‫ّ‬
‫الجن‪.‬‬

‫‪792‬‬

‫‪01:11:06,950 --> 01:11:08,820‬‬

‫ألن يقاتلوا؟‬

‫‪793‬‬

‫‪01:11:11,320 --> 01:11:12,740‬‬

‫)ثراندويل(!‬

‫‪794‬‬

‫‪01:11:12,740 --> 01:11:14,370‬‬

‫هذا جنون!‬

‫‪795‬‬

‫‪01:12:02,830 --> 01:12:04,290‬‬


‫هجوم!‬

‫‪796‬‬

‫‪01:12:04,290 --> 01:12:05,590‬‬

‫أجل!‬

‫‪797‬‬

‫‪01:12:09,670 --> 01:12:10,800‬‬

‫يا (غاندالف)؟‬

‫‪798‬‬

‫‪01:12:10,800 --> 01:12:12,680‬‬

‫هل هذا مكان صائب لنقف فيه؟‬

‫‪799‬‬

‫‪01:12:13,140 --> 01:12:15,640‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬أرسلوا وحوش الحرب!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪800‬‬

‫‪01:12:30,280 --> 01:12:32,570‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬ال يمكنهم القتال على جبهتين ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪801‬‬

‫‪01:12:34,700 --> 01:12:36,700‬‬

‫سنتحرك نحن‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬
‫ّ‬ ‫‪\N\N\N\N\N‬واآلن‬

‫‪802‬‬

‫‪01:12:38,490 --> 01:12:41,080‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬هاجموا المدينة!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬
‫‪803‬‬

‫‪01:12:55,470 --> 01:12:57,100‬‬

‫)آزوغ(‪.‬‬

‫‪804‬‬

‫‪01:12:58,510 --> 01:13:00,640‬‬

‫إنّه يحاول تشتيت صفوفنا‪.‬‬

‫‪805‬‬

‫‪01:13:04,850 --> 01:13:05,900‬‬

‫جميعكم!‬

‫‪806‬‬

‫‪01:13:05,900 --> 01:13:08,070‬‬

‫تراجعوا إلى "دايل"!‬

‫‪807‬‬

‫‪01:13:08,070 --> 01:13:09,480‬‬

‫اآلن!‬

‫‪808‬‬

‫‪01:13:12,110 --> 01:13:13,530‬‬

‫إلى المدينة!‬

‫‪809‬‬

‫‪01:13:13,530 --> 01:13:15,870‬‬

‫)بيلبو)! من هنا!‬
‫‪810‬‬

‫‪01:14:25,980 --> 01:14:27,730‬‬

‫)سيغريد(!‬

‫‪811‬‬

‫‪01:14:28,100 --> 01:14:29,560‬‬

‫)تيلدا(!‬

‫‪812‬‬

‫‪01:14:39,160 --> 01:14:41,870‬‬

‫أبنائي! أين أبنائي؟‬

‫‪813‬‬

‫‪01:14:41,870 --> 01:14:45,080‬‬

‫لقد رأيتُهم!‬

‫لقد كانوا في السوق القديمة!‬

‫‪814‬‬

‫‪01:14:45,080 --> 01:14:46,580‬‬

‫السّوق؟‬

‫‪815‬‬

‫‪01:14:46,580 --> 01:14:48,420‬‬

‫أين هم اآلن؟‬

‫‪816‬‬

‫‪01:14:48,420 --> 01:14:50,290‬‬

‫(تيلدا)! (سيغريد)!‬
‫‪817‬‬

‫‪01:14:50,290 --> 01:14:53,250‬‬

‫)بارد)! "األورك" يندفعون من الجسر!‬

‫‪818‬‬

‫‪01:14:54,130 --> 01:14:57,430‬‬


‫خذ النّ ّ‬
‫شابين إلى الحاجز ال ّ‬
‫شرقي‪.‬‬

‫امنعوهم من االقتراب بقدر ما تستطيعون‪.‬‬

‫‪819‬‬

‫‪01:14:57,430 --> 01:14:59,720‬‬


‫أيّها النّ ّ‬
‫شابون! اتبعوني!‬

‫‪820‬‬

‫‪01:14:59,720 --> 01:15:02,140‬‬

‫لقد استولى "األورك" على شارع الحجارة!‬

‫‪821‬‬

‫‪01:15:02,140 --> 01:15:04,180‬‬

‫لقد غزوا السّوق!‬

‫‪822‬‬

‫‪01:15:06,930 --> 01:15:10,440‬‬

‫ليتبعني بقيّتكم!‬

‫‪823‬‬

‫‪01:15:32,290 --> 01:15:34,210‬‬

‫هجوم! لألمام!‬
‫‪824‬‬

‫‪01:15:34,670 --> 01:15:36,710‬‬

‫إلى الموت!‬

‫‪825‬‬

‫‪01:16:07,450 --> 01:16:09,710‬‬

‫أبي!‬

‫‪826‬‬

‫‪01:16:09,710 --> 01:16:11,830‬‬

‫‪ -‬هنا!‬

‫‪ -‬نحن هنا في األسفل!‬

‫‪827‬‬

‫‪01:16:39,860 --> 01:16:42,610‬‬

‫)باين(!‬

‫)سيغريد)! انبطحوا!‬

‫‪828‬‬

‫‪01:17:03,220 --> 01:17:04,340‬‬

‫اسمعوا!‬

‫‪829‬‬

‫‪01:17:04,340 --> 01:17:06,720‬‬

‫أريدكم أن تجمعوا النّساء واألطفال‪.‬‬

‫‪830‬‬

‫‪01:17:06,720 --> 01:17:10,270‬‬

‫‪،‬خذوهم إلى القاعة العظيمة‬


‫صنوا الباب‪.‬‬
‫وح ّ‬

‫‪831‬‬

‫‪01:17:10,270 --> 01:17:12,060‬‬

‫أتفهمون؟‬

‫‪832‬‬

‫‪01:17:12,060 --> 01:17:14,230‬‬

‫ال يجب عليكم أن تخرجوا مهما كان السّبب‪.‬‬

‫‪833‬‬

‫‪01:17:14,230 --> 01:17:15,770‬‬

‫نريد البقاء معك!‬

‫‪834‬‬

‫‪01:17:15,770 --> 01:17:18,230‬‬

‫أظهروا بعض االحترام لوالدكم‪.‬‬

‫‪835‬‬

‫‪01:17:18,230 --> 01:17:20,690‬‬

‫دع األمر لي يا سيّدي‪.‬‬

‫‪836‬‬

‫‪01:17:20,690 --> 01:17:22,150‬‬

‫لقد سمعتموه‪.‬‬

‫‪837‬‬

‫‪01:17:22,150 --> 01:17:24,240‬‬

‫‪ -‬سنذهب للقاعة العظيمة‪.‬‬


‫‪) -‬ألفريد(!‬

‫‪838‬‬

‫‪01:17:25,320 --> 01:17:26,820‬‬

‫النّساء واألطفال فقط‪.‬‬

‫‪839‬‬

‫‪01:17:26,820 --> 01:17:28,910‬‬

‫أريد من ك ّل الرجال أن يقاتلوا‪.‬‬

‫‪840‬‬

‫‪01:17:28,910 --> 01:17:30,490‬‬

‫احرص على العودة‪.‬‬

‫‪841‬‬

‫‪01:17:30,490 --> 01:17:32,080‬‬

‫لبر األمان يا سيّدي‪.‬‬


‫سآخذهم ّ‬

‫‪842‬‬

‫‪01:17:34,500 --> 01:17:37,080‬‬

‫وبعدها سيكون سيفي تحت إمرتك‪ .‬انهضي!‬

‫‪843‬‬

‫‪01:17:38,090 --> 01:17:39,840‬‬

‫اعتن بهما‪.‬‬
‫ِ‬

‫‪844‬‬

‫‪01:17:43,220 --> 01:17:44,970‬‬

‫بسرعة أيّتها الجدّة!‬


‫‪845‬‬

‫‪01:17:56,900 --> 01:17:58,190‬‬

‫اذهبوا للقاعة العظيمة!‬

‫‪846‬‬

‫‪01:18:01,150 --> 01:18:02,740‬‬

‫ابتعدوا عن طريقي!‬

‫‪847‬‬

‫‪01:18:02,740 --> 01:18:05,030‬‬

‫تخلّوا عن العاجزين!‬

‫‪848‬‬

‫‪01:18:51,280 --> 01:18:53,740‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬ال يمكنهم حماية المدينة‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪849‬‬

‫‪01:18:54,950 --> 01:18:58,250‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬نكاد نقضي على األقزام‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪850‬‬

‫‪01:19:05,760 --> 01:19:07,260‬‬

‫أيّها الحثالة!‬

‫‪851‬‬

‫‪01:19:20,190 --> 01:19:22,060‬‬

‫أين (ثورين)؟‬
‫‪852‬‬

‫‪01:19:22,860 --> 01:19:25,320‬‬

‫نحن بحاجته! أين هو؟‬

‫‪853‬‬

‫‪01:19:29,030 --> 01:19:32,280‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬فلتسري دمائهم على هذه األرض!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪854‬‬

‫‪01:19:34,450 --> 01:19:36,830‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬اقتلوهم جميعاا‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪855‬‬

‫‪01:19:38,290 --> 01:19:40,460‬‬

‫تراجعوا!‬

‫‪856‬‬

‫‪01:20:08,900 --> 01:20:12,660‬‬

‫منذ متى نتخلّى عن قومنا؟‬

‫‪857‬‬

‫‪01:20:12,660 --> 01:20:16,080‬‬

‫)ثورين)‪ ،‬إنّهم يموتون في الخارج‪.‬‬

‫‪858‬‬

‫‪01:20:21,580 --> 01:20:25,380‬‬

‫هنالك قاعات تحتها قاعات في هذا الجبل‪.‬‬

‫‪859‬‬
‫‪01:20:27,000 --> 01:20:32,470‬‬

‫صن بها وندعمها لنكون بأمان‪.‬‬


‫أماكن يمكننا أن نتح ّ‬

‫‪860‬‬

‫‪01:20:32,470 --> 01:20:33,970‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪861‬‬

‫‪01:20:35,640 --> 01:20:38,770‬‬

‫أجل‪ ...‬هذا ما سنفعل‪.‬‬

‫‪862‬‬

‫‪01:20:39,560 --> 01:20:42,730‬‬

‫علينا أخذ الذّهب إلى األسفل ليكون آمناا‪.‬‬

‫‪863‬‬

‫‪01:20:42,730 --> 01:20:43,350‬‬

‫ألم تسمعني؟‬

‫‪864‬‬

‫‪01:20:43,350 --> 01:20:45,770‬‬

‫)داين) محاصر‪.‬‬

‫‪865‬‬

‫‪01:20:45,770 --> 01:20:47,730‬‬

‫إنّهم يُقتَّلون يا (ثورين(‪.‬‬

‫‪866‬‬

‫‪01:20:49,990 --> 01:20:51,700‬‬


‫مات الكثيرون في الحرب‪.‬‬

‫‪867‬‬

‫‪01:20:52,740 --> 01:20:54,320‬‬

‫الحياة زهيدة‪.‬‬

‫‪868‬‬

‫‪01:20:56,490 --> 01:21:01,870‬‬


‫لكن ا‬
‫كنزا كهذا ال يمكن أن يُحصى‬ ‫ّ‬

‫باألرواح الّتي أُزهقت‪.‬‬

‫‪869‬‬

‫‪01:21:04,420 --> 01:21:09,130‬‬

‫بل قيمته تعادل ك ّل الدّماء‬


‫الّتي يمكن أن ننزفها‪.‬‬

‫‪870‬‬

‫‪01:21:10,550 --> 01:21:16,220‬‬

‫اجلس هنا في هذه القاعات‬


‫‪،‬الواسعة وعلى رأسك تاج‬

‫‪871‬‬

‫‪01:21:16,220 --> 01:21:19,560‬‬

‫ومع ذلك ستظ ّل أق ّل قيمة اآلن‬


‫م ّما كنتَ عليه أبداا‪.‬‬

‫‪872‬‬

‫‪01:21:21,020 --> 01:21:23,560‬‬

‫ال تُخاطبني‪...‬‬
‫‪873‬‬

‫‪01:21:24,770 --> 01:21:27,820‬‬

‫كما لو كنتُ أحد موالي األقزام الوضيعين‪...‬‬

‫‪874‬‬

‫‪01:21:28,820 --> 01:21:32,860‬‬

‫كما لو أنّي ال أزا ُل‪...‬‬

‫‪875‬‬

‫‪01:21:35,360 --> 01:21:39,950‬‬

‫)ثورين أوكينشيلد(‪.‬‬

‫‪876‬‬

‫‪01:21:41,000 --> 01:21:44,460‬‬

‫‪ -‬أنا َملكك!‬

‫‪ -‬كنتَ دائ اما َملكي‪.‬‬

‫‪877‬‬

‫‪01:21:44,460 --> 01:21:46,830‬‬

‫كنتَ تعرف ذلك في السّابق‪.‬‬

‫‪878‬‬

‫‪01:21:47,670 --> 01:21:50,750‬‬

‫ال يمكنك رؤية ما أصبحتَ عليه‪.‬‬

‫‪879‬‬

‫‪01:21:53,720 --> 01:21:55,430‬‬

‫اذهب‪.‬‬
‫‪880‬‬

‫‪01:21:57,680 --> 01:21:59,470‬‬

‫اخرج‪.‬‬

‫‪881‬‬

‫‪01:22:01,470 --> 01:22:03,810‬‬

‫قبل أن أقتلك‪.‬‬

‫‪882‬‬

‫‪01:22:17,820 --> 01:22:22,540‬‬

‫>‪</i‬اجلس هنا وعلى رأسك تاج‪<i>.‬‬

‫‪883‬‬

‫‪01:22:22,540 --> 01:22:24,830‬‬

‫>‪</i‬ستظ ّل أق ّل قيمة اآلن م ّما كنتَ عليه أبداا‪<i>.‬‬

‫‪884‬‬

‫‪01:22:24,830 --> 01:22:29,130‬‬


‫لكن ا‬
‫كنزا كهذا ال يمكن أن يُحصى>‪<i‬‬ ‫ّ‬

‫>‪</i‬باألرواح الّتي أُزهقت‪.‬‬

‫‪885‬‬

‫‪01:22:29,130 --> 01:22:31,340‬‬

‫>‪</i‬هنالك علّة في تلك الكنوز‪<i>.‬‬

‫‪886‬‬

‫‪01:22:31,340 --> 01:22:34,010‬‬


‫>‪ّ </i‬‬
‫الطموح األعمى لـ"ملك الجبل“‪<i>.‬‬
‫‪887‬‬

‫‪01:22:34,010 --> 01:22:35,470‬‬

‫>‪</i‬أولستُ مل اكا؟>‪<i‬‬

‫‪888‬‬

‫‪01:22:35,470 --> 01:22:38,680‬‬

‫>‪</i‬هذا الذّهب لنا نحن‪<i>.‬‬

‫‪889‬‬

‫‪01:22:38,680 --> 01:22:40,390‬‬

‫>‪</i‬ونحن دون غيرنا‪<i>.‬‬

‫‪890‬‬

‫‪01:22:40,390 --> 01:22:41,060‬‬

‫>‪</i‬كنوز مكنّزة‪<i>.‬‬

‫‪891‬‬

‫‪01:22:41,060 --> 01:22:47,650‬‬

‫>‪</i‬لن أهب منه ولو عملة واحدة‪<i>.‬‬

‫‪892‬‬

‫‪01:22:47,650 --> 01:22:49,230‬‬

‫>‪</i‬ال يستطيع أن يرى ما هو أبعد من رغباته!>‪<i‬‬

‫‪893‬‬

‫‪01:22:49,230 --> 01:22:51,980‬‬

‫>‪</i‬كما لو كنتُ أحد موالي األقزام الوضيعين‪<i>...‬‬


‫‪894‬‬

‫‪01:22:51,980 --> 01:22:54,360‬‬

‫>‪)</i‬ثورين أوكينشيلد(‪<i>.‬‬

‫‪895‬‬

‫‪01:22:54,360 --> 01:22:58,070‬‬

‫‪ -‬علّة قادت بجدّه لحافة الجنون‪<i>.‬‬

‫>‪) -</i‬أوكينشيلد(‪.‬‬

‫‪896‬‬

‫‪01:22:58,070 --> 01:23:02,830‬‬

‫>‪</i‬هذا (ثورين) بن (ثراين)‪ ،‬ابن (ثرور(!>‪<i‬‬

‫‪897‬‬

‫‪01:23:02,830 --> 01:23:05,330‬‬

‫>‪</i‬أنا لستُ جدّي‪ .‬أنا لستُ جدّي‪<i>.‬‬

‫‪898‬‬

‫‪01:23:05,330 --> 01:23:07,460‬‬

‫>‪</i‬أنت وريث عرش (دورين(‪<i>.‬‬

‫‪899‬‬

‫‪01:23:07,460 --> 01:23:09,580‬‬

‫>‪</i‬إنّهم يموتون في الخارج‪<i>.‬‬

‫‪900‬‬

‫‪01:23:09,580 --> 01:23:11,090‬‬

‫>‪</i‬استرجع "إريبور"‪<i>.‬‬
‫‪901‬‬

‫‪01:23:11,090 --> 01:23:12,710‬‬

‫>‪)</i‬داين) محاصر‪<i>.‬‬

‫‪902‬‬

‫‪01:23:12,710 --> 01:23:14,000‬‬

‫>‪</i‬يموتون‪<i>.‬‬

‫‪903‬‬

‫‪01:23:14,000 --> 01:23:15,210‬‬

‫>‪</i‬محاصر‪<i>.‬‬

‫‪904‬‬

‫‪01:23:15,210 --> 01:23:16,470‬‬

‫>‪</i‬يموتون‪<i>.‬‬

‫‪905‬‬

‫‪01:23:16,470 --> 01:23:19,720‬‬

‫>‪</i‬استرجع موطنك‪<i>.‬‬

‫‪906‬‬

‫‪01:23:19,720 --> 01:23:22,300‬‬

‫>‪</i‬لقد تغيّرتَ يا (ثورين(‪<i>.‬‬

‫‪907‬‬

‫‪01:23:22,300 --> 01:23:24,180‬‬

‫>‪</i‬أنا لستُ جدّي‪<i>.‬‬

‫‪908‬‬
‫‪01:23:24,180 --> 01:23:27,520‬‬

‫>‪</i‬هل قيمة هذا الكنز تفوق قيمة شرفك؟>‪<i‬‬

‫‪909‬‬

‫‪01:23:27,520 --> 01:23:29,940‬‬

‫>‪</i‬أنا لستُ جدّي‪<i>.‬‬

‫‪910‬‬

‫‪01:23:42,660 --> 01:23:46,200‬‬

‫>‪</i‬سيكون هذا الكنز هو هلكك!>‪<i‬‬

‫‪911‬‬

‫‪01:24:27,830 --> 01:24:29,660‬‬

‫تراجعوا!‬

‫‪912‬‬

‫‪01:24:29,660 --> 01:24:33,130‬‬

‫تراجعوا للجبل!‬

‫‪913‬‬

‫‪01:24:35,340 --> 01:24:37,300‬‬

‫تراجعوا!‬

‫‪914‬‬

‫‪01:24:41,010 --> 01:24:44,550‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬حانت اآلن نهايتهم‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪915‬‬

‫‪01:24:45,800 --> 01:24:48,470‬‬


‫‪\N\N\N\N\N‬ج ّهزوا للهجوم األخير‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪916‬‬

‫‪01:25:19,510 --> 01:25:26,050‬‬

‫لن أختبئ خلف جدار من الحجارة‬


‫بينما يقاتل اآلخرون معاركنا من أجلنا!‬

‫‪917‬‬

‫‪01:25:29,520 --> 01:25:32,270‬‬

‫هذا ليس في دمائي يا (ثورين(‪.‬‬

‫‪918‬‬

‫‪01:25:36,810 --> 01:25:38,360‬‬

‫كلّ‪.‬‬

‫‪919‬‬

‫‪01:25:38,360 --> 01:25:40,110‬‬

‫ليس في دمائنا‪.‬‬

‫‪920‬‬

‫‪01:25:41,690 --> 01:25:44,360‬‬

‫نحن أبناء (دورين(‪.‬‬

‫‪921‬‬

‫‪01:25:46,910 --> 01:25:52,700‬‬

‫وشعب (دورين) ال يهربون من القتال‪.‬‬

‫‪922‬‬

‫‪01:26:15,100 --> 01:26:19,440‬‬


‫ي واحد منكم‪.‬‬ ‫ّ‬
‫يحق لي أن أطلب هذا من أ ّ‬ ‫ال‬

‫‪923‬‬

‫‪01:26:24,030 --> 01:26:29,450‬‬

‫لمرة أخيرة؟‬
‫لكن هل تبعتموني ّ‬

‫‪924‬‬

‫‪01:26:47,380 --> 01:26:50,850‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬ليس بعد! مهلا ‪ ...‬مهلا ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪925‬‬

‫‪01:26:53,930 --> 01:26:55,730‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬هجوم ‪ ...‬اآلن!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪926‬‬

‫‪01:27:10,620 --> 01:27:11,370‬‬

‫)ثورين(‪.‬‬

‫‪927‬‬

‫‪01:27:37,140 --> 01:27:43,020‬‬

‫مع ال َملك! مع ال َملك!‬

‫‪928‬‬

‫‪01:28:06,760 --> 01:28:07,710‬‬

‫األقزام‪.‬‬

‫‪929‬‬

‫‪01:28:08,380 --> 01:28:09,800‬‬

‫إنّهم يتضافرون‪.‬‬
‫‪930‬‬

‫‪01:28:12,390 --> 01:28:15,260‬‬

‫إنّهم يتضافرون من أجل َملكهم‪.‬‬

‫‪931‬‬

‫‪01:28:18,930 --> 01:28:23,900‬‬

‫ليتبعني كل رجل يريد التّضحية بك ّل ما لديه!‬

‫‪932‬‬

‫‪01:28:42,000 --> 01:28:46,000‬‬


‫في رأيي ّ‬
‫أن علينا أن نقف مع رجالنا في الحياة والممات‪.‬‬

‫‪933‬‬

‫‪01:28:46,000 --> 01:28:47,750‬‬

‫‪ -‬أنا معكِ ‪.‬‬


‫ّ‬
‫أنفسكن‪.‬‬ ‫‪ -‬سلّحنَ‬

‫‪934‬‬

‫‪01:28:49,380 --> 01:28:50,920‬‬

‫‪ -‬تعال ْي معنا‪.‬‬

‫‪ -‬ال‪ ،‬ال‪ ،‬ال‪.‬‬

‫‪935‬‬

‫‪01:28:50,920 --> 01:28:53,470‬‬

‫‪ -‬دعي هذه العجوز وشأنها‪.‬‬

‫‪ -‬ال تخافي‪.‬‬

‫‪936‬‬
‫‪01:28:53,470 --> 01:28:55,300‬‬

‫قلت اغربي عنّي!‬

‫‪937‬‬

‫‪01:28:56,260 --> 01:28:58,390‬‬

‫)ألفريد ليكسبيتل(‪.‬‬

‫‪938‬‬

‫‪01:28:58,390 --> 01:28:59,560‬‬

‫أنت جبان‪.‬‬

‫‪939‬‬

‫‪01:28:59,560 --> 01:29:00,810‬‬

‫"جبان"؟‬

‫‪940‬‬

‫‪01:29:00,810 --> 01:29:03,520‬‬


‫ال يملك ك ّل الرجال ال ّ‬
‫شجاعة الرتداء مِ ش ّد خصر‪.‬‬

‫‪941‬‬

‫‪01:29:03,520 --> 01:29:04,900‬‬

‫أنت لستَ رجلا‪.‬‬

‫‪942‬‬

‫‪01:29:04,900 --> 01:29:06,730‬‬

‫أنت مراوغ خبيث‪.‬‬

‫‪943‬‬

‫‪01:29:20,700 --> 01:29:22,290‬‬


‫)داين(!‬

‫‪944‬‬

‫‪01:29:22,660 --> 01:29:24,330‬‬

‫)ثورين(!‬

‫‪945‬‬

‫‪01:29:24,830 --> 01:29:26,340‬‬

‫اثبت!‬

‫‪946‬‬

‫‪01:29:26,340 --> 01:29:27,840‬‬

‫أنا قادم!‬

‫‪947‬‬

‫‪01:29:34,840 --> 01:29:36,680‬‬

‫أهلا يا قريبي!‬

‫‪948‬‬

‫‪01:29:37,850 --> 01:29:39,310‬‬

‫ما الّذي أ ّخرك؟‬

‫‪949‬‬

‫‪01:29:43,770 --> 01:29:46,230‬‬

‫هنالك الكثير من هؤالء الحثالة يا (ثورين(‪.‬‬

‫‪950‬‬

‫‪01:29:46,900 --> 01:29:48,400‬‬


‫آ ُمل أن تكون لديك ّ‬
‫خطة‪.‬‬
‫‪951‬‬

‫‪01:29:49,650 --> 01:29:51,110‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪952‬‬

‫‪01:29:51,110 --> 01:29:54,070‬‬

‫سوف نقضي على قائدهم‪.‬‬

‫‪953‬‬

‫‪01:29:54,070 --> 01:29:55,490‬‬

‫)آزوغ)؟‬

‫‪954‬‬

‫‪01:29:58,870 --> 01:30:01,790‬‬

‫سوف أقتل ذلك الحثالة‪.‬‬

‫‪955‬‬

‫‪01:30:01,790 --> 01:30:03,080‬‬

‫تقدّم الطريق!‬

‫‪956‬‬

‫‪01:30:17,550 --> 01:30:20,140‬‬

‫قد ننجو من هذه المعركة‪.‬‬

‫‪957‬‬

‫‪01:30:21,390 --> 01:30:22,350‬‬

‫)غاندالف(!‬
‫‪958‬‬

‫‪01:30:30,070 --> 01:30:31,650‬‬

‫إنّه (ثورين(‪.‬‬

‫‪959‬‬

‫‪01:30:31,650 --> 01:30:35,200‬‬

‫و(فيلي) و(كيلي) و(دوالين(‪.‬‬

‫‪960‬‬

‫‪01:30:35,900 --> 01:30:38,160‬‬

‫لقد أخذ أفضل محاربيه‪.‬‬

‫‪961‬‬

‫‪01:30:38,160 --> 01:30:39,620‬‬

‫ي غرض؟‬
‫أل ّ‬

‫‪962‬‬

‫‪01:30:40,080 --> 01:30:42,950‬‬

‫ليقُ ّد رأس األفعى‪.‬‬

‫‪963‬‬

‫‪01:31:16,400 --> 01:31:17,400‬‬

‫ُمت!‬

‫‪964‬‬

‫‪01:31:24,410 --> 01:31:26,040‬‬

‫)غاندالف(!‬

‫‪965‬‬
‫‪01:31:26,580 --> 01:31:27,960‬‬

‫)ليغوالس(‪.‬‬

‫‪966‬‬

‫‪01:31:28,670 --> 01:31:30,750‬‬

‫)ليغوالس غرينليف(‪.‬‬

‫‪967‬‬

‫‪01:31:30,750 --> 01:31:32,250‬‬

‫ثان‪.‬‬
‫هنالك جيش ٍ‬

‫‪968‬‬

‫‪01:31:32,250 --> 01:31:35,420‬‬

‫ت من "أوركِ غونداباد"‪.‬‬
‫قوا ٍ‬
‫يقود (بولغ) ّ‬
‫إنّهم قريبون منّا‪.‬‬

‫‪969‬‬

‫‪01:31:35,420 --> 01:31:37,220‬‬

‫"غونداباد"‪.‬‬

‫‪970‬‬

‫‪01:31:37,920 --> 01:31:40,010‬‬


‫كانت هذه ّ‬
‫خطتهم منذ البداية‪.‬‬

‫‪971‬‬

‫‪01:31:41,600 --> 01:31:46,180‬‬

‫قواتنا‬
‫‪،‬سيقاتل (آزوغ) ّ‬
‫وبعدها سينض ّم إليه (بولغ) من ال ّ‬
‫شمال‪.‬‬
‫‪972‬‬

‫‪01:31:46,180 --> 01:31:47,810‬‬


‫ال ّ‬
‫شمال؟‬

‫‪973‬‬

‫‪01:31:47,810 --> 01:31:49,980‬‬


‫أين هو ال ّ‬
‫شمال بالضّبط؟‬

‫‪974‬‬

‫‪01:31:49,980 --> 01:31:51,730‬‬

‫تلّة "رايفنهيل"‪.‬‬

‫‪975‬‬

‫‪01:31:52,520 --> 01:31:53,980‬‬

‫"رايفنهيل"؟‬

‫‪976‬‬

‫‪01:31:53,980 --> 01:31:58,150‬‬

‫(ثورين) موجود هناك‪ ،‬و(فيلي) و(كيلي)‪.‬‬

‫جميعهم موجودون هناك‪.‬‬

‫‪977‬‬

‫‪01:32:13,960 --> 01:32:15,800‬‬

‫أين هو؟‬

‫‪978‬‬

‫‪01:32:20,840 --> 01:32:22,470‬‬

‫يبدو المكان خاوياا‪.‬‬


‫‪979‬‬

‫‪01:32:23,600 --> 01:32:25,600‬‬

‫فر‪.‬‬ ‫أظن ّ‬
‫أن (آزوغ) قد ّ‬ ‫ّ‬

‫‪980‬‬

‫‪01:32:26,640 --> 01:32:28,480‬‬


‫ال ّ‬
‫أظن ذلك‪.‬‬

‫‪981‬‬

‫‪01:32:31,020 --> 01:32:32,150‬‬

‫)فيلي(‪...‬‬

‫‪982‬‬

‫‪01:32:32,980 --> 01:32:36,230‬‬

‫خذ أخاك‪ .‬فتّشا األبراج‪.‬‬

‫‪983‬‬

‫‪01:32:36,690 --> 01:32:38,820‬‬

‫تجنّبا لفت األنظار‪.‬‬

‫‪984‬‬

‫‪01:32:38,820 --> 01:32:42,450‬‬

‫إن رأيتما شيئاا‪ ،‬فأعلماني‪.‬‬

‫ال تقاتل‪ ،‬أفهمتما؟‬

‫‪985‬‬

‫‪01:32:42,450 --> 01:32:44,070‬‬

‫لدينا رفقة‪.‬‬
‫‪986‬‬

‫‪01:32:44,070 --> 01:32:46,660‬‬

‫مرتزقة من العفاريت‪.‬‬

‫‪987‬‬

‫‪01:32:46,660 --> 01:32:48,290‬‬

‫ال يزيدون عن المائة‪.‬‬

‫‪988‬‬

‫‪01:32:48,290 --> 01:32:50,120‬‬

‫سنهت ّم بأمرهم‪ .‬اذهبا!‬

‫‪989‬‬

‫‪01:32:50,120 --> 01:32:51,620‬‬

‫اذهبا!‬

‫‪990‬‬

‫‪01:32:53,040 --> 01:32:54,460‬‬

‫هل ّموا!‬

‫‪991‬‬

‫‪01:33:22,570 --> 01:33:24,360‬‬

‫استدعي مجموعتك‪.‬‬

‫‪992‬‬

‫‪01:33:30,250 --> 01:33:35,420‬‬

‫القوات إلى "رايفنهيل"‪.‬‬


‫سيّدي‪ ،‬أرسل هذه ّ‬
‫سوف يكتسحون األقزام‪.‬‬
‫‪993‬‬

‫‪01:33:35,420 --> 01:33:36,500‬‬

‫يجب تحذير (ثورين(‪.‬‬

‫‪994‬‬

‫‪01:33:36,500 --> 01:33:39,000‬‬

‫تفضّل‪ ،‬حذّره‪.‬‬

‫‪995‬‬

‫‪01:33:39,000 --> 01:33:43,260‬‬


‫ّ‬
‫الجن‬ ‫لقد ض ّحيتُ بما فيه الكفاية من دماء‬
‫دفاعاا عن هذه األرض الملعونة‪ .‬وهذا يكفي‪.‬‬

‫‪996‬‬

‫‪01:33:43,260 --> 01:33:45,050‬‬

‫)ثراندويل)؟‬

‫‪997‬‬

‫‪01:33:45,890 --> 01:33:46,640‬‬

‫سأذهب أنا‪.‬‬

‫‪998‬‬

‫‪01:33:47,430 --> 01:33:48,930‬‬

‫ال تكن سخيفاا‪.‬‬

‫‪999‬‬

‫‪01:33:48,930 --> 01:33:50,600‬‬

‫لن تصل إلى هناك أبداا‪.‬‬


‫‪1000‬‬

‫‪01:33:50,600 --> 01:33:51,520‬‬

‫ل َِم ال؟‬

‫‪1001‬‬

‫‪01:33:52,140 --> 01:33:54,940‬‬

‫ألنّهم سيرونك قاد اما وسيقتلونك‪.‬‬

‫‪1002‬‬

‫‪01:33:55,400 --> 01:33:57,150‬‬

‫كلّ‪ ،‬لن يروني‪.‬‬

‫‪1003‬‬

‫‪01:33:58,440 --> 01:33:59,650‬‬

‫لن يروني‪.‬‬

‫‪1004‬‬

‫‪01:34:00,610 --> 01:34:02,780‬‬


‫هذا األمر ال يحتاج نقا ا‬
‫شا‪.‬‬

‫‪1005‬‬

‫‪01:34:03,280 --> 01:34:04,700‬‬

‫لن أسمح بذلك‪.‬‬

‫‪1006‬‬

‫‪01:34:05,280 --> 01:34:08,160‬‬

‫أنا ال أنتظر أن تسمح لي يا (غاندالف(‪.‬‬

‫‪1007‬‬
‫‪01:34:44,650 --> 01:34:46,570‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬توقّف مكانك‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1008‬‬

‫‪01:34:46,570 --> 01:34:49,200‬‬

‫لن تدير بظهرك‪.‬‬

‫‪1009‬‬

‫‪01:34:49,200 --> 01:34:50,700‬‬

‫المرة‪.‬‬
‫ليس هذه ّ‬

‫‪1010‬‬

‫‪01:34:51,120 --> 01:34:52,990‬‬

‫ابتعدي عن طريقي‪.‬‬

‫‪1011‬‬

‫‪01:34:52,990 --> 01:34:55,370‬‬

‫سوف يُقتَّل األقزام‪.‬‬

‫‪1012‬‬

‫‪01:34:55,370 --> 01:34:57,670‬‬

‫أجل‪ ،‬سوف يموتون‪.‬‬

‫‪1013‬‬

‫‪01:34:58,080 --> 01:35:00,170‬‬

‫اليوم‪...‬‬

‫‪1014‬‬

‫‪01:35:00,170 --> 01:35:01,630‬‬


‫غداا‪...‬‬

‫‪1015‬‬

‫‪01:35:01,630 --> 01:35:04,670‬‬

‫‪،‬بعد سنة‬
‫أو مائة عام بعد اليوم‪.‬‬

‫‪1016‬‬

‫‪01:35:04,670 --> 01:35:06,590‬‬

‫فما المه ّم في ذلك؟‬

‫‪1017‬‬

‫‪01:35:07,090 --> 01:35:08,340‬‬

‫إنّهم فانون‪.‬‬

‫‪1018‬‬

‫‪01:35:10,760 --> 01:35:16,600‬‬


‫تظن ّ‬
‫أن لحياتك قيمة أكثر من حياتهم‬ ‫ّ‬

‫بينما ال يوجد حبّ فيها؟‬

‫‪1019‬‬

‫‪01:35:16,600 --> 01:35:20,060‬‬

‫ال يوجد حبّ بداخلك‪.‬‬

‫‪1020‬‬

‫‪01:35:25,860 --> 01:35:28,070‬‬

‫وما أدراك عن الحبّ ؟‬

‫‪1021‬‬
‫‪01:35:28,070 --> 01:35:29,030‬‬

‫ال شيء‪.‬‬

‫‪1022‬‬

‫‪01:35:29,860 --> 01:35:32,990‬‬

‫ما تشعرين به تُجاه ذلك القزم ليس حقيقيًّا‪.‬‬

‫‪1023‬‬

‫‪01:35:35,120 --> 01:35:36,960‬‬

‫تظنّينه حبًّا؟‬

‫‪1024‬‬

‫‪01:35:37,330 --> 01:35:39,960‬‬

‫هل أنت جاهزة للموت من أجله؟‬

‫‪1025‬‬

‫‪01:35:43,090 --> 01:35:44,550‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬إن آذيتها ‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...‬‬

‫‪1026‬‬

‫‪01:35:45,130 --> 01:35:46,800‬‬

‫‪ ...\N\N\N\N\N‬فسيكون عليك قتلي‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1027‬‬

‫‪01:35:52,970 --> 01:35:54,930‬‬

‫سوف أرافقك‪.‬‬

‫‪1028‬‬

‫‪01:36:17,200 --> 01:36:18,160‬‬


‫انهض‪.‬‬

‫‪1029‬‬

‫‪01:36:18,160 --> 01:36:20,000‬‬

‫ابتعد عنّي‪.‬‬

‫‪1030‬‬

‫‪01:36:20,000 --> 01:36:23,210‬‬

‫أنا ال آ ُخذ األوامر منك‪.‬‬

‫أنت مح ّل ثقة النّاس‪.‬‬

‫‪1031‬‬

‫‪01:36:23,210 --> 01:36:24,630‬‬

‫يُصغون إليك‪.‬‬

‫‪1032‬‬

‫‪01:36:24,630 --> 01:36:30,630‬‬


‫ا‬
‫جاهزا لتحمله‬ ‫‪،‬لقب السّيد كان‬
‫لكنّك تخلّيت عنه بالكامل‪.‬‬

‫‪1033‬‬

‫‪01:36:31,090 --> 01:36:33,220‬‬

‫من أجل ماذا؟‬

‫‪1034‬‬

‫‪01:36:41,350 --> 01:36:44,400‬‬

‫)ألفريد)‪ ...‬تنورتك الدّاخلية تظهر‪.‬‬

‫‪1035‬‬
‫‪01:36:59,250 --> 01:37:00,580‬‬

‫ابقَ هنا‪.‬‬

‫‪1036‬‬

‫‪01:37:00,580 --> 01:37:02,540‬‬


‫فتّش ّ‬
‫الطوابق السّفلى‪.‬‬

‫‪1037‬‬

‫‪01:37:03,080 --> 01:37:05,250‬‬

‫سأتكفّل بهذا‪.‬‬

‫‪1038‬‬

‫‪01:37:13,840 --> 01:37:16,100‬‬

‫أين حثالة "األورك"؟‬

‫‪1039‬‬

‫‪01:37:17,760 --> 01:37:19,720‬‬

‫)ثورين(‪.‬‬

‫‪1040‬‬

‫‪01:37:19,720 --> 01:37:21,140‬‬

‫)بيلبو(‪.‬‬

‫‪1041‬‬

‫‪01:37:21,160 --> 01:37:23,020‬‬

‫عليك أن تغادر هذا المكان‪ .‬اآلن‪.‬‬

‫‪1042‬‬

‫‪01:37:23,020 --> 01:37:23,040‬‬


‫لدى (آزوغ) جيش يهاجم من ال ّ‬
‫شمال‪.‬‬

‫عليك أن تغادر هذا المكان‪ .‬اآلن‪.‬‬

‫‪1043‬‬

‫‪01:37:23,040 --> 01:37:25,230‬‬


‫لدى (آزوغ) جيش يهاجم من ال ّ‬
‫شمال‪.‬‬

‫‪1044‬‬

‫‪01:37:25,230 --> 01:37:27,150‬‬

‫صر برج المراقبة هذا‪.‬‬


‫سوف يُحا َ‬

‫‪1045‬‬

‫‪01:37:27,150 --> 01:37:29,280‬‬

‫‪ -‬ولن يظ ّل هنالك مهرب‪.‬‬

‫‪ -‬نحن وشيكون‪.‬‬

‫‪1046‬‬

‫‪01:37:29,280 --> 01:37:31,530‬‬

‫حثالة "األورك" ذاك هناك في مكان ما‪.‬‬

‫أقترح أن نتقدّم‪.‬‬

‫‪1047‬‬

‫‪01:37:31,530 --> 01:37:34,320‬‬

‫كلّ‪ .‬ذلك ما يريده‪.‬‬

‫‪1048‬‬

‫‪01:37:34,320 --> 01:37:36,280‬‬

‫يريد استدراجنا‪.‬‬
‫‪1049‬‬

‫‪01:37:38,030 --> 01:37:39,540‬‬

‫هذا كمين‪.‬‬

‫‪1050‬‬

‫‪01:37:55,260 --> 01:37:57,220‬‬

‫ِجد (فيلي) و(كيلي)‪ُ .‬مرهما بالتّراجع‪.‬‬

‫‪1051‬‬

‫‪01:37:57,220 --> 01:37:59,010‬‬

‫)ثورين)‪ ،‬هل أنت واثق من هذا؟‬

‫‪1052‬‬

‫‪01:37:59,010 --> 01:38:00,390‬‬

‫قم بذلك‪.‬‬

‫‪1053‬‬

‫‪01:38:01,720 --> 01:38:03,850‬‬

‫سنعيش لنقاتل يو اما آخر‪.‬‬

‫‪1054‬‬

‫‪01:38:27,420 --> 01:38:29,290‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬سيموت هذا ّأوالا‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1055‬‬

‫‪01:38:30,210 --> 01:38:32,590‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬بعدها أخوه‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1056‬‬
‫‪01:38:33,550 --> 01:38:36,470‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬ث ُ ّم أنت يا (أوكينشيلد(‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1057‬‬

‫‪01:38:37,590 --> 01:38:39,640‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬ستكون آخر من يموت‪{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.‬‬

‫‪1058‬‬

‫‪01:38:39,640 --> 01:38:40,260‬‬

‫اذهبوا‪.‬‬

‫‪1059‬‬

‫‪01:38:44,350 --> 01:38:45,940‬‬

‫اهربوا!‬

‫‪1060‬‬

‫‪01:38:53,030 --> 01:38:54,690‬‬

‫‪\N\N\N\N\N‬هنا ستنتهي سللتُك القذرة!}&‪{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA‬‬

‫‪1061‬‬

‫‪01:39:15,840 --> 01:39:17,220‬‬

‫)كيلي(!‬

‫‪1062‬‬

‫‪01:39:17,840 --> 01:39:19,140‬‬

‫)ثورين(‪.‬‬

‫‪1063‬‬

‫‪01:39:21,760 --> 01:39:23,310‬‬


.‫ ال‬.)‫)ثورين‬

1064

01:40:41,720 --> 01:40:42,930

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!‫\اقتلوهم جميعاا‬N\N\N\N\N

1065

01:40:46,720 --> 01:40:47,770

.ّ‫كل‬

1066

01:41:04,620 --> 01:41:05,700

.(‫)كيلي‬

1067

01:42:36,920 --> 01:42:39,420

{\bord0.8\shad2\fad(350,1)\c&HB5B4AA&}!‫\هل ّموا على فريستكم‬N\N\N\N\N

1068

01:42:43,760 --> 01:42:46,090

{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!‫\أجهزوا عليه‬N\N\N\N\N

1069

01:43:05,860 --> 01:43:06,900

!(‫)كيلي‬

1070

01:43:11,910 --> 01:43:12,950

!(‫)كيلي‬
‫‪1071‬‬

‫‪01:43:13,450 --> 01:43:14,040‬‬

‫)تاورييل(!‬

‫‪1072‬‬

‫‪01:43:15,580 --> 01:43:16,370‬‬

‫)كيلي(‪.‬‬

‫‪1073‬‬

‫‪01:44:21,480 --> 01:44:22,650‬‬

‫كلّ!‬

‫‪1074‬‬

‫‪01:44:33,200 --> 01:44:34,240‬‬

‫كلّ!‬

‫‪1075‬‬

‫‪01:49:48,310 --> 01:49:50,020‬‬

‫)تاورييل(!‬

‫‪1076‬‬

‫‪01:54:31,050 --> 01:54:33,420‬‬

‫النّسور قادمة‪.‬‬

‫‪1077‬‬

‫‪01:55:23,390 --> 01:55:24,430‬‬

‫)بيلبو(‪.‬‬
‫‪1078‬‬

‫‪01:55:24,430 --> 01:55:26,640‬‬

‫تتحرك‪.‬‬
‫ّ‬ ‫تتحرك‪ .‬ال‬
‫ّ‬ ‫ال‬

‫ابقَ ثابتاا‪.‬‬

‫‪1079‬‬

‫‪01:55:30,940 --> 01:55:32,400‬‬

‫أنا سعيد ألنّك هنا‪.‬‬

‫‪1080‬‬

‫‪01:55:34,690 --> 01:55:36,900‬‬

‫أريد أن أودّعك ونحن صديقين‪.‬‬

‫‪1081‬‬

‫‪01:55:36,900 --> 01:55:37,990‬‬

‫كلّ‪.‬‬

‫‪1082‬‬

‫‪01:55:37,990 --> 01:55:39,950‬‬

‫ي مكان يا (ثورين(‪.‬‬
‫مغادرا إلى أ ّ‬
‫ا‬ ‫لستَ‬

‫‪1083‬‬

‫‪01:55:39,950 --> 01:55:41,780‬‬

‫سوف تعيش‪.‬‬

‫‪1084‬‬

‫‪01:55:41,780 --> 01:55:45,250‬‬

‫أنا أتراجع عن ك ّل كلماتي وأفعالي عند ّ‬


‫البوابة‪.‬‬
‫‪1085‬‬

‫‪01:55:46,580 --> 01:55:49,580‬‬

‫ي‪.‬‬
‫فعلتَ فقط ما كان ليفعله صديق حقيق ّ‬

‫‪1086‬‬

‫‪01:55:50,500 --> 01:55:51,960‬‬

‫اغفر لي‪.‬‬

‫‪1087‬‬

‫‪01:55:54,300 --> 01:55:56,880‬‬

‫كنتُ أعمى عن رؤية الحقيقة‪.‬‬

‫‪1088‬‬

‫‪01:55:58,800 --> 01:56:04,100‬‬

‫عرضتُك لك ّل هذه األخطار‪.‬‬


‫أنا آسف للغاية ألنّي ّ‬

‫‪1089‬‬

‫‪01:56:04,930 --> 01:56:07,940‬‬

‫كلّ‪ ،‬أنا سعيد ألنّي تشاركتُك تلك المخاطر يا (ثورين(‪.‬‬

‫‪1090‬‬

‫‪01:56:07,940 --> 01:56:09,480‬‬

‫ك ّل واحدة منها وبل استثناء‪.‬‬

‫‪1091‬‬

‫‪01:56:12,480 --> 01:56:15,940‬‬

‫لقد كانت أكثر م ّما قد يستحقّه أ ّ‬


‫ي واحد من آل (باغينز(‪.‬‬

‫‪1092‬‬
‫‪01:56:20,360 --> 01:56:24,240‬‬
‫سيّد النّ ّ‬
‫شال‪.‬‬ ‫وداعاا أيّها ال ّ‬

‫‪1093‬‬

‫‪01:56:25,120 --> 01:56:27,660‬‬

‫عُد إلى ُكتبك‪.‬‬

‫‪1094‬‬

‫‪01:56:28,330 --> 01:56:30,830‬‬

‫عد إلى أريكتك‪.‬‬

‫‪1095‬‬

‫‪01:56:32,080 --> 01:56:34,840‬‬

‫ازرع أشجارك‪.‬‬

‫‪1096‬‬

‫‪01:56:34,840 --> 01:56:36,840‬‬

‫شاهدها تنمو‪.‬‬

‫‪1097‬‬

‫‪01:56:41,340 --> 01:56:53,190‬‬

‫إن كان فينا أناس أكثر يق ّدرون الموطن‬


‫أكثر من الذّهب‪ ،‬لكان هذا العالم أكثر بهجة‪.‬‬

‫‪1098‬‬

‫‪01:56:56,270 --> 01:56:59,110‬‬

‫ال‪ .‬ال‪ ،‬ال‪ ،‬ال‪ .‬ال‪.‬‬

‫‪1099‬‬
‫‪01:56:59,110 --> 01:57:01,740‬‬

‫)ثورين)‪ ،‬إيّاك أن تجرؤ‪.‬‬

‫‪1100‬‬

‫‪01:57:03,530 --> 01:57:05,120‬‬

‫)ثورين(‪.‬‬

‫‪1101‬‬

‫‪01:57:10,580 --> 01:57:13,420‬‬

‫)ثورين)‪( .‬ثورين)‪ ،‬تماسك‪.‬‬

‫‪1102‬‬

‫‪01:57:13,420 --> 01:57:14,960‬‬

‫تماسك أرجوك‪.‬‬

‫‪1103‬‬

‫‪01:57:14,960 --> 01:57:16,670‬‬

‫النّسور‪...‬‬

‫‪1104‬‬

‫‪01:57:16,670 --> 01:57:19,550‬‬

‫النّسور‪ ...‬النّسور قد وصلت‪.‬‬

‫‪1105‬‬

‫‪01:57:19,550 --> 01:57:21,340‬‬

‫)ثورين)؟‬

‫‪1106‬‬

‫‪01:57:24,050 --> 01:57:25,640‬‬


‫النّـ‪...‬‬

‫‪1107‬‬

‫‪01:58:22,110 --> 01:58:24,950‬‬

‫ال أستطيع العودة‪.‬‬

‫‪1108‬‬

‫‪01:58:26,030 --> 01:58:27,030‬‬

‫إلى أين ستذهب؟‬

‫‪1109‬‬

‫‪01:58:28,830 --> 01:58:30,620‬‬

‫لستُ أدري‪.‬‬

‫‪1110‬‬

‫‪01:58:31,540 --> 01:58:32,910‬‬

‫اذهب شماالا‪.‬‬

‫‪1111‬‬

‫‪01:58:33,710 --> 01:58:35,120‬‬

‫ِجد "الدونيداين"‪.‬‬

‫‪1112‬‬

‫‪01:58:36,790 --> 01:58:40,340‬‬

‫جوال من بينهم‪.‬‬
‫هنالك حارس ّ‬
‫عليك أن تقابله‪.‬‬

‫‪1113‬‬

‫‪01:58:41,960 --> 01:58:44,840‬‬


‫كان والده (أراثورن) رجلا طيّباا‪.‬‬

‫‪1114‬‬

‫‪01:58:44,840 --> 01:58:47,180‬‬

‫وابنه‪...‬‬

‫‪1115‬‬

‫‪01:58:47,180 --> 01:58:49,600‬‬

‫قد يكبر ليصبح رجلا عظي اما‪.‬‬

‫‪1116‬‬

‫‪01:58:51,890 --> 01:58:53,430‬‬

‫ما اسمه؟‬

‫‪1117‬‬

‫‪01:58:53,930 --> 01:58:56,810‬‬

‫إنّه معروف في البريّة بـ"ذي الخطوات الواسعة"‪.‬‬

‫‪1118‬‬

‫‪01:58:57,190 --> 01:59:02,030‬‬

‫أ ّما اسمه الحقيقي‪ ،‬فعليك أن تكتشفه بنفسك‪.‬‬

‫‪1119‬‬

‫‪01:59:05,530 --> 01:59:07,240‬‬

‫)ليغوالس(‪.‬‬

‫‪1120‬‬

‫‪01:59:08,450 --> 01:59:10,700‬‬

‫لقد أحبّتك والدتك‪.‬‬


‫‪1121‬‬

‫‪01:59:12,490 --> 01:59:14,660‬‬

‫ي أحد‪.‬‬
‫أكثر من أ ّ‬

‫‪1122‬‬

‫‪01:59:15,120 --> 01:59:17,250‬‬

‫أكثر من الحياة‪.‬‬

‫‪1123‬‬

‫‪01:59:52,530 --> 01:59:54,870‬‬

‫يريدون أن يدفنوه‪.‬‬

‫‪1124‬‬

‫‪01:59:56,450 --> 01:59:58,120‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪1125‬‬

‫‪01:59:59,170 --> 02:00:02,460‬‬

‫إن كان هذا هو الحبّ ‪ ،‬فل أريده‪.‬‬

‫‪1126‬‬

‫‪02:00:05,300 --> 02:00:07,840‬‬

‫خذه منّي‪.‬‬

‫‪1127‬‬

‫‪02:00:07,840 --> 02:00:09,890‬‬

‫أرجوك‪.‬‬
‫‪1128‬‬

‫‪02:00:14,890 --> 02:00:17,930‬‬

‫لماذا يؤلم إلى هذا الحدّ؟‬

‫‪1129‬‬

‫‪02:00:18,560 --> 02:00:21,100‬‬

‫ألنّه كان حقيقيًّا‪.‬‬

‫‪1130‬‬

‫‪02:03:05,890 --> 02:03:08,560‬‬

‫سنقيم وليمة كبيرة اللّيلة‪.‬‬

‫‪1131‬‬

‫‪02:03:08,560 --> 02:03:12,110‬‬

‫ستُغنّى األغاني‪ .‬وست ُ ّ‬


‫قص القصص‪.‬‬

‫‪1132‬‬

‫‪02:03:13,610 --> 02:03:18,530‬‬

‫وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة بين األساطير‪.‬‬

‫‪1133‬‬

‫‪02:03:19,780 --> 02:03:23,700‬‬

‫أعرف أنّه هكذا عليكم أن تُحيوا ذكراه‪.‬‬

‫لكن بالنّسبة لي‪ ،‬لم يكن كذلك أبداا‪.‬‬

‫‪1134‬‬

‫‪02:03:24,410 --> 02:03:26,120‬‬

‫كان‪...‬‬
‫‪1135‬‬

‫‪02:03:27,040 --> 02:03:28,830‬‬

‫بالنّسبة لي‪...‬‬

‫‪1136‬‬

‫‪02:03:30,380 --> 02:03:31,840‬‬

‫كان‪...‬‬

‫‪1137‬‬

‫‪02:03:38,800 --> 02:03:41,970‬‬

‫سوف أغادر بك ّل صمت‪.‬‬

‫هل أبلغتَ سلمي لآلخرين؟‬

‫‪1138‬‬

‫‪02:03:41,970 --> 02:03:44,100‬‬

‫يمكنك أن تبلغهم به بنفسك‪.‬‬

‫‪1139‬‬

‫‪02:03:59,860 --> 02:04:03,740‬‬

‫ومر أحدكم على "باغ إند"‪...‬‬


‫إن حصل ّ‬

‫‪1140‬‬

‫‪02:04:08,330 --> 02:04:10,040‬‬

‫الرابعة‪.‬‬ ‫أُق ّدم ال ّ‬


‫شاي عند ّ‬

‫‪1141‬‬

‫‪02:04:11,250 --> 02:04:13,340‬‬

‫وهنالك الكثير منه‪.‬‬


‫‪1142‬‬

‫‪02:04:15,420 --> 02:04:17,800‬‬

‫ُمرحّبٌ بكم في ك ّل وقت‪.‬‬

‫‪1143‬‬

‫‪02:04:23,300 --> 02:04:25,220‬‬

‫و‪...‬‬

‫‪1144‬‬

‫‪02:04:26,100 --> 02:04:28,060‬‬

‫ال داعي لطرق الباب‪.‬‬

‫‪1145‬‬

‫‪02:05:11,190 --> 02:05:12,810‬‬

‫حدود "شاير"‪.‬‬

‫‪1146‬‬

‫‪02:05:13,940 --> 02:05:16,860‬‬

‫أظنّني سأتركك هنا‪.‬‬

‫‪1147‬‬

‫‪02:05:18,780 --> 02:05:20,700‬‬

‫هذا مؤسف‪.‬‬

‫‪1148‬‬

‫‪02:05:22,950 --> 02:05:26,870‬‬

‫لقد راقني وجود ساحر برفقتي‪.‬‬

‫‪1149‬‬
‫‪02:05:27,580 --> 02:05:29,870‬‬
‫ّ‬
‫الحظ الجيّد‪.‬‬ ‫يبدو أنّهم يجلبون‬

‫‪1150‬‬

‫‪02:05:30,290 --> 02:05:36,670‬‬


‫ّ‬
‫للحظ‬ ‫تظن بالفعل أنّه كان‬
‫ّ‬ ‫أنت ال‬
‫ي ٌد بك ّل مغامراتك وفرارك؟‬

‫‪1151‬‬

‫‪02:05:37,250 --> 02:05:40,880‬‬

‫ال يجب استعمال الخواتم السّحريّة باستخفاف يا (بيلبو(‪.‬‬

‫‪1152‬‬

‫‪02:05:40,880 --> 02:05:42,380‬‬

‫إيّاك وأن تعتقد أنّي أبله‪.‬‬

‫‪1153‬‬

‫‪02:05:42,380 --> 02:05:45,090‬‬

‫أعرف أنّك وجدتَ واحداا في أنفاق العفاريت‪.‬‬

‫‪1154‬‬

‫‪02:05:45,090 --> 02:05:48,770‬‬

‫وقد وضعتُ عيني عليك مذّاك الحين‪.‬‬

‫‪1155‬‬

‫‪02:05:51,480 --> 02:05:53,560‬‬


‫ّ‬
‫ممتن لذلك‪.‬‬ ‫حسناا‪ ،‬أنا‬

‫‪1156‬‬
‫‪02:05:57,770 --> 02:06:00,070‬‬

‫وداعاا يا (غاندالف(‪.‬‬

‫‪1157‬‬

‫‪02:06:02,490 --> 02:06:04,240‬‬

‫وداعاا‪.‬‬

‫‪1158‬‬

‫‪02:06:10,910 --> 02:06:12,160‬‬

‫أنت‪...‬‬

‫‪1159‬‬

‫‪02:06:12,160 --> 02:06:16,460‬‬

‫أنت لستَ بحاجة لتقلق بشأن ذلك الخاتم‪.‬‬

‫لقد وقع من جيبي أثناء المعركة‪.‬‬

‫‪1160‬‬

‫‪02:06:16,460 --> 02:06:17,840‬‬

‫لقد أضعتُه‪.‬‬

‫‪1161‬‬

‫‪02:06:18,290 --> 02:06:22,090‬‬

‫أن شخص رائع يا سيّد (باغينز(‪.‬‬

‫‪1162‬‬

‫‪02:06:22,550 --> 02:06:25,470‬‬

‫وأنا معجب بك للغاية‪.‬‬

‫‪1163‬‬
‫‪02:06:26,680 --> 02:06:29,510‬‬

‫مجرد رجل صغير‪...‬‬


‫ّ‬ ‫لكنّك‬

‫‪1164‬‬

‫‪02:06:30,220 --> 02:06:33,520‬‬

‫في عالم واسع في نهاية المطاف‪.‬‬

‫‪1165‬‬

‫‪02:07:04,340 --> 02:07:07,720‬‬

‫مهلا لحظة‪ ،‬ذلك صندوق جهاز والدتي‪.‬‬

‫‪1166‬‬

‫‪02:07:07,720 --> 02:07:10,220‬‬

‫ي عشائي‪.‬‬
‫وهذا كرس ّ‬

‫‪1167‬‬

‫‪02:07:11,100 --> 02:07:13,520‬‬

‫ضع ذلك المسند أرضاا!‬

‫‪1168‬‬

‫‪02:07:13,520 --> 02:07:15,390‬‬

‫ما الّذي يحدث؟‬

‫‪1169‬‬

‫‪02:07:15,390 --> 02:07:17,850‬‬

‫مرحباا يا سيّد (بيلبو(‪.‬‬

‫‪1170‬‬

‫‪02:07:17,850 --> 02:07:19,690‬‬


‫ليس من المفترض بك أن تتواجد هنا‪.‬‬

‫‪1171‬‬

‫‪02:07:19,690 --> 02:07:21,570‬‬

‫ما الّذي تعنيه؟‬

‫‪1172‬‬

‫‪02:07:21,570 --> 02:07:23,400‬‬

‫ذلك ألنّه قد ت ّم اعتبارك ميتاا‪.‬‬

‫‪1173‬‬

‫‪02:07:23,900 --> 02:07:25,820‬‬

‫لستُ ميتاا‪.‬‬

‫‪1174‬‬

‫‪02:07:25,820 --> 02:07:27,990‬‬

‫سواء اعتبروا ذلك أو غيره‪.‬‬

‫‪1175‬‬

‫‪02:07:28,620 --> 02:07:30,950‬‬


‫لستُ واثقاا ّ‬
‫أن هذا مسموح به‪.‬‬

‫‪1176‬‬

‫‪02:07:30,950 --> 02:07:32,790‬‬

‫سيّد (بيلبو(!‬

‫‪1177‬‬

‫‪02:07:32,790 --> 02:07:35,460‬‬

‫واحد وعشرون! هل سيزيد أحدكم عن واحد وعشرين؟‬


‫‪1178‬‬

‫‪02:07:35,460 --> 02:07:37,460‬‬

‫هل سيزيد أحدكم عن واحد وعشرين؟‬

‫‪1179‬‬

‫‪02:07:37,460 --> 02:07:42,960‬‬

‫ي}&‪{\an9\fscx75\fscy75\c&H23476E&\fad(1,500)\3c&HAED8DE‬‬ ‫أغراض }&‪\N{\c&H41575A‬للبيع في مزاد علن ّ‬


‫الراحل‬
‫السّادة غروب }&‪\N{\c&H23476E‬الساعة ‪ 10‬تما اما‪ ،‬في ‪ 22‬من يونيو‪\N‬السّيد بيلبو باغينز المحترم‪\N.‬وممتلكات الفقيد ّ‬
‫باعة مزاد مسجّلون}&‪\N{\c&H41575A‬وغروب وبوروز‬

‫‪1180‬‬

‫‪02:07:38,540 --> 02:07:40,590‬‬

‫سيّد (بولجر(‪.‬‬
‫بيع لل ّ‬

‫‪1181‬‬

‫‪02:07:40,590 --> 02:07:43,300‬‬

‫شيء ليضع (فاتي) رجليه عليه‪.‬‬

‫‪1183‬‬

‫‪02:07:45,090 --> 02:07:48,380‬‬

‫هل من مزايدات على هذا؟‬


‫إنّه مصنوع في "شاير"‪.‬‬

‫‪1184‬‬

‫‪02:07:48,380 --> 02:07:51,050‬‬

‫ال توجد منتجات أقزام مقلّدة هنا‪.‬‬

‫‪1185‬‬

‫‪02:07:51,050 --> 02:07:53,180‬‬


‫توقّفوا!‬

‫‪1186‬‬

‫‪02:07:53,180 --> 02:07:56,060‬‬

‫‪ -‬هنالك خطأ!‬

‫‪ -‬من تكون؟‬

‫‪1187‬‬

‫‪02:07:56,060 --> 02:07:57,310‬‬

‫ما الّذي تقصدينه من أكون؟‬

‫‪1188‬‬

‫‪02:07:57,310 --> 02:08:01,110‬‬


‫تعرفين ّ‬
‫حق المعرفة من أكون‬
‫يا (لوبيليا باغينز) من "ساكفيل"‪.‬‬

‫‪1189‬‬

‫‪02:08:01,110 --> 02:08:02,730‬‬

‫هذا منزلي‪.‬‬

‫‪1190‬‬

‫‪02:08:02,730 --> 02:08:05,280‬‬

‫شكرا جزيلا لك‪.‬‬


‫ا‬ ‫وهذه ملعقي‪.‬‬

‫‪1191‬‬

‫‪02:08:05,280 --> 02:08:07,110‬‬

‫بالمرة‪.‬‬
‫ّ‬ ‫ي‬
‫‪ -‬هذا غير عاد ّ‬
‫‪ -‬المعذرة‪.‬‬
‫‪1192‬‬

‫‪02:08:07,110 --> 02:08:10,740‬‬

‫شهرا على االختفاء‪.‬‬


‫ا‬ ‫مرت أكثر من ثلثة عشر‬
‫ّ‬

‫‪1193‬‬

‫‪02:08:10,740 --> 02:08:17,710‬‬

‫إن كنتَ بالفعل (بيلبو باغينز) وأنّك‬


‫لم تمت‪ ،‬فهل بإمكانك إثبات ذلك؟‬

‫‪1194‬‬

‫‪02:08:17,710 --> 02:08:18,750‬‬

‫ماذا؟‬

‫‪1195‬‬

‫‪02:08:18,750 --> 02:08:22,000‬‬

‫ي شيء ما رسمي مكتوب عليه اسمك‬


‫أ ّ‬
‫سيكون كافياا على ما ّ‬
‫أظن‪.‬‬

‫‪1196‬‬

‫‪02:08:22,000 --> 02:08:24,170‬‬

‫حسناا‪ .‬حسناا‪.‬‬

‫‪1197‬‬

‫‪02:08:26,550 --> 02:08:30,930‬‬


‫شا‪ ...‬ن ّ‬
‫شا‪...‬‬ ‫عقد عمل كن ّ‬

‫‪1198‬‬

‫‪02:08:31,510 --> 02:08:32,930‬‬

‫ي غرض‪.‬‬
‫ال تهت ّم أل ّ‬
‫‪1199‬‬

‫‪02:08:34,470 --> 02:08:36,270‬‬

‫هناك‪ .‬ذلك إمضائي‪.‬‬

‫‪1200‬‬

‫‪02:08:37,430 --> 02:08:38,560‬‬

‫حسناا إذاا‪...‬‬

‫‪1201‬‬

‫‪02:08:38,560 --> 02:08:40,650‬‬

‫ك ّل شيء يبدو في محلّه‪.‬‬

‫‪1202‬‬

‫‪02:08:40,650 --> 02:08:41,980‬‬

‫أجل‪.‬‬

‫‪1203‬‬

‫‪02:08:41,980 --> 02:08:44,320‬‬


‫يبدو أنّه ال مجال لل ّ‬
‫شك هنا‪.‬‬

‫‪1204‬‬

‫‪02:08:44,320 --> 02:08:47,110‬‬

‫من هذا الّذي تع ّهدتَ بخدماتك إليه؟‬

‫‪1205‬‬

‫‪02:08:48,700 --> 02:08:50,700‬‬

‫)ثورين أوكينشيلد)؟‬
‫‪1206‬‬

‫‪02:08:53,700 --> 02:08:55,200‬‬

‫كان‪...‬‬

‫‪1207‬‬

‫‪02:08:55,790 --> 02:08:57,870‬‬

‫كان صديقي‪.‬‬

‫‪1208‬‬

‫‪02:10:52,490 --> 02:10:54,150‬‬

‫شكرا!‬
‫ا‬ ‫ال‪،‬‬

‫‪1209‬‬

‫‪02:10:54,150 --> 02:10:58,910‬‬


‫ال نريد المزيد من ّ‬
‫الز ّوار‪ ،‬سواء كانوا‬
‫يتمنّون لي الخير أو أقارب بعيدون!‬

‫‪1210‬‬

‫‪02:10:58,910 --> 02:11:02,330‬‬

‫وماذا عن األصدقاء القدامى؟‬

‫‪1211‬‬

‫‪02:11:09,380 --> 02:11:10,840‬‬

‫)غاندالف)؟‬

‫‪1212‬‬

‫‪02:11:10,840 --> 02:11:12,340‬‬

‫)بيلبو باغينز(‪.‬‬
‫‪1213‬‬

‫‪02:11:12,340 --> 02:11:14,550‬‬

‫عزيزي (غاندالف(!‬

‫‪1214‬‬

‫‪02:11:14,550 --> 02:11:16,050‬‬

‫مسرور لرؤيتك‪.‬‬

‫‪1215‬‬

‫‪02:11:16,050 --> 02:11:19,930‬‬

‫أنت في سنتك الحادية عشر بعد المائة‪.‬‬

‫من كان ليصدّق هذا؟‬

‫‪1216‬‬

‫‪02:11:23,640 --> 02:11:26,020‬‬

‫هيّا‪ ،‬تفضّل!‬

‫‪1217‬‬

‫‪02:11:26,020 --> 02:11:28,600‬‬

‫مرحباا‪ .‬مرحباا‪.‬‬

‫‪1218‬‬

‫‪02:11:32,400 --> 02:11:37,320‬‬

‫‪\N\N‬عثمان بن يعقوب}‪{\b0}\N{\fscx200\fscy200‬ترجمة})&‪{\bord0\fad(400,400)\shad2\b1\c&HFBFDFE‬‬

‫‪1220‬‬

‫‪02:11:56,720 --> 02:11:59,260‬‬

‫رأيتُ النّور})‪{\fad(200,200‬‬
‫‪1221‬‬

‫‪02:11:59,510 --> 02:12:02,680‬‬

‫يختفي من السّماء})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1222‬‬

‫‪02:12:02,970 --> 02:12:07,640‬‬

‫سمعتُ تنهيدة من الريّاح})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1223‬‬

‫‪02:12:08,560 --> 02:12:12,020‬‬


‫بينما ّ‬
‫تغطي الثّلوج المتساقطة})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1224‬‬

‫‪02:12:12,020 --> 02:12:20,200‬‬

‫صرعى‪ ،‬فسأقول هذا الوداع األخير})‪{\fad(200,200‬‬


‫إخوتي ال ّ‬

‫‪1225‬‬

‫‪02:12:22,370 --> 02:12:27,620‬‬

‫ها هو اللّيل يح ّل})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1226‬‬

‫‪02:12:27,620 --> 02:12:31,380‬‬

‫وبهذا انتهى هذا اليوم})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1227‬‬

‫‪02:12:32,710 --> 02:12:42,010‬‬

‫الرحيل})‪{\fad(200,200‬‬
‫ي ّ‬ ‫ّ‬
‫الطريق تناديني اآلن وعل ّ‬

‫‪1228‬‬
‫‪02:12:42,010 --> 02:12:46,640‬‬
‫فوق التّلةّ‪ ،‬وتحت ال ّ‬
‫شجرة})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1229‬‬

‫‪02:12:46,640 --> 02:12:51,900‬‬

‫أراض لم يلمسها ضوء النّهار})‪{\fad(200,200‬‬


‫ٍ‬ ‫عبر‬

‫‪1230‬‬

‫‪02:12:51,900 --> 02:13:01,160‬‬

‫ضيّة الّتي تحفر طريقها للبحر})‪{\fad(200,200‬‬


‫قرب الجداول الف ّ‬

‫‪1231‬‬

‫‪02:13:02,780 --> 02:13:08,000‬‬

‫أسفل السّحاب‪ ،‬تحت النّجوم})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1232‬‬

‫‪02:13:08,000 --> 02:13:12,790‬‬


‫فوق الثّلج وصباح ال ّ‬
‫شتاء})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1233‬‬

‫‪02:13:12,790 --> 02:13:22,890‬‬

‫أخيرا إلى ذلك الدّرب المؤدي لموطني})‪{\fad(200,200‬‬


‫ا‬ ‫استدرتُ‬

‫‪1234‬‬

‫‪02:13:22,890 --> 02:13:27,600‬‬


‫‪،‬وإلى أين ستأخذني ّ‬
‫الطريق})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1235‬‬

‫‪02:13:27,850 --> 02:13:30,430‬‬


‫ال أستطيع القول})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1236‬‬

‫‪02:13:32,690 --> 02:13:34,940‬‬


‫سلكنا ك ّل هذه ّ‬
‫الطريق})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1237‬‬

‫‪02:13:34,940 --> 02:13:37,570‬‬

‫لكن أتى اليو ُم})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1238‬‬

‫‪02:13:37,570 --> 02:13:41,530‬‬

‫ألودّعكم فيه})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1239‬‬

‫‪02:13:43,700 --> 02:13:48,330‬‬

‫ُزرتُ أماكن عدّة})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1240‬‬

‫‪02:13:48,740 --> 02:13:53,210‬‬

‫عشتُ أحزاناا كثيرة})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1241‬‬

‫‪02:13:53,750 --> 02:13:58,880‬‬

‫لكنّي لستُ ناد اما ولن أنسى})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1242‬‬

‫‪02:13:58,880 --> 02:14:04,180‬‬


‫ك ّل من سلكوا ذلك ّ‬
‫الطريق معي})‪{\fad(200,200‬‬
‫‪1243‬‬

‫‪02:14:05,800 --> 02:14:10,560‬‬

‫ها هو اللّيل يح ّل})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1244‬‬

‫‪02:14:10,560 --> 02:14:14,350‬‬

‫وبهذا انتهى هذا اليوم})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1245‬‬

‫‪02:14:15,690 --> 02:14:24,200‬‬

‫الرحيل})‪{\fad(200,200‬‬
‫ي ّ‬ ‫ّ‬
‫الطريق تناديني اآلن وعل ّ‬

‫‪1246‬‬

‫‪02:14:24,200 --> 02:14:28,700‬‬


‫فوق التّلةّ‪ ،‬وتحت ال ّ‬
‫شجرة})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1247‬‬

‫‪02:14:28,700 --> 02:14:33,540‬‬

‫أراض لم يلمسها ضوء النّهار})‪{\fad(200,200‬‬


‫ٍ‬ ‫عبر‬

‫‪1248‬‬

‫‪02:14:33,540 --> 02:14:42,760‬‬

‫ضيّة الّتي تحفر طريقها للبحر})‪{\fad(200,200‬‬


‫قرب الجداول الف ّ‬

‫‪1249‬‬

‫‪02:14:44,130 --> 02:14:48,930‬‬

‫سأتشبّث بهذه الذّكريات})‪{\fad(200,200‬‬


‫‪1250‬‬

‫‪02:14:48,800 --> 02:14:52,480‬‬

‫‪\N\N‬بصوت‪ :‬بيلي بويد‪\N‬أغنية ”الوداع األخير“})‪{\an8\bord0\shad1.5\fad(400,400)\c&HFDFAF8&\b1‬‬

‫‪1252‬‬

‫‪02:14:48,930 --> 02:14:53,810‬‬

‫وببركتكم سأمضي})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1253‬‬

‫‪02:14:53,810 --> 02:15:04,650‬‬

‫أخيرا إلى الدّرب المؤدي لموطني})‪{\fad(200,200‬‬


‫ا‬ ‫ألستدير‬

‫‪1254‬‬

‫‪02:15:05,610 --> 02:15:10,120‬‬


‫‪،‬وإلى أين ستأخذني ّ‬
‫الطريق})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1255‬‬

‫‪02:15:10,580 --> 02:15:13,290‬‬

‫ال أستطيع القول})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1256‬‬

‫‪02:15:15,040 --> 02:15:17,790‬‬


‫سلكنا ك ّل هذه ّ‬
‫الطريق})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1257‬‬

‫‪02:15:17,790 --> 02:15:19,960‬‬

‫لكن أتى اليو ُم})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1258‬‬
‫‪02:15:19,960 --> 02:15:23,880‬‬

‫ألودّعكم فيه})‪{\fad(200,200‬‬

‫‪1259‬‬

‫‪02:15:39,860 --> 02:15:48,820‬‬

‫سأدودّعكم جميعاا وداعاا من قلب})‪{\fad(200,700‬‬

You might also like