Professional Documents
Culture Documents
IPTV
IPTV
الهوبيت}&{\shad2\fnArial\fs40\fad(2000,2000)\pos(240,240)\4c&H10527D&\3c&H081630&\c&H0F526F
2
لقد حذّرتُكم!
3
4
5
6
7
بسرعة.
8
9
10
11
12
13
-أنقذوا الذّهب!
14
-أبي!
-هيّا.
15
كوموها!
ّ
16
17
-أوقفوه.
-هيّا يا أخي.
18
هيا ،لذهب.
19
20
لن نغادر.
21
00:02:04,560 --> 00:02:06,060
22
23
24
25
يمكنني رؤيته!
26
انظروا!
27
28
29
-أعطني يدك.
30
بسرعة ،أسرع.
31
)كيلي) ،هيّا!
32
الركض يا رجل!
-تابع ّ
)كيلي) ،هيّا!
33
الركض يا رجل!
-تابع ّ
34
00:02:46,470 --> 00:02:48,350
تنّيـن!
35
هيّا ،هيّا!
36
أسرع! أسرع!
37
38
-يستحقّون .أوافقك ّ
الرأي.
-النّجدة!
39
النّجدة!
40
انتبهوا!
41
تحركوا!
تحركوا! ّ
ّ
42
هيّا! أسرع!
43
ذهبي! ذهبي!
44
45
46
47
أسرع! أسرع!
48
00:05:28,300 --> 00:05:30,140
أرواح مسكينة.
49
أبي.
50
أبي!
51
52
-كلّ.
-لقد أصابه!
53
54
55
00:07:05,820 --> 00:07:08,070
56
57
) -باين(!
58
)باين(!
59
60
) -باين(!
-دعوه.
61
)باين(!
63
أبي.
64
لماذا لم تغادر؟
65
66
-أتيتُ ألساعدك.
-كلّ!
67
68
هذا قد يوقفه.
69
)باين(.
70
عليك أن تعود.
71
72
أبي!
73
ال!
74
توقّفوا ،توقّفوا!
مكانكم! مكانكم!
75
77
78
79
80
هذه فرصتنا!
هيّا! هيّا!
81
82
84
سوف يحترق!
85
ي.
تتحرك يا بُن ّ
ّ ال
86
تتحرك.
ّ ال
87
88
89
إالّ موتك!
91
)باين(.
92
ي.
انظر إل ّ
93
ي أنا.
انظر إل ّ
94
95
هذه هي.
96
)باين)! تمسّك!
97
00:11:32,040 --> 00:11:34,170
98
99
100
إنّه ميت.
101
مات (سماوغ(.
102
103
انظروا هناك!
104
105
نعم.
106
107
108
109
110
111
112
النّجدة!
113
أين صغيري؟
114
رجا اء!
115
فليساعدني أحد!
116
النّجدة!
117
هناك!
118
أبي!
119
أبي!
120
-أبي!
-أبي!
121
ل َِم أنا؟
122
)تاورييل(.
123
)كيلي(!
124
هيّا.
125
سوف نغادر!
126
127
تعال ْي معي.
128
129
130
ال أستطيع.
131
)تاورييل(.
132
134
\N\N\N\N\Nموالي (ليغوالس({\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.
135
ي أمر القزم{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.
س ْ
\N\N\N\N\Nان َ
136
137
دفعة أخرى!
138
احتفظي به.
139
كوعد.
140
00:15:30,950 --> 00:15:32,860
141
شكرا لك.
-ا
-خذ.
142
أعطيني واحدة.
143
144
145
146
148
149
سيّد؟
نائب ال ّ
ال تدفعني للضّحك.
150
لص خسيس.
أنت ّ
151
152
153
-أبي!
ي!
-تعال ْي إل ّ
155
156
157
158
159
160
شكرا لك يا (بارد(!
ا
162
الرجل.
-نِعم ّ
شكرا لك!
-ا
163
أنقذتنا جميعاا!
164
طوبى لك.
165
166
167
169
170
171
أين هو؟
172
سيّد؟
-أين ال ّ
173
174
175
176
كلّ.
177
حاولتُ إيقافه.
178
-كاذب!
-مخادع!
179
أنتَ ن ْغل!
180
تذرعت.
لقد توسّلت .لقد ّ
181
-عليه بالقطران.
182
183
184
اشنقوه!
185
186
187
-اشنقوه!
-أجهزوا عليه!
188
00:17:54,090 --> 00:17:56,720
يكفي! دعوه!
189
دعوه!
190
انظروا حولكم!
191
192
صحيح.
193
194
195
196
197
198
199
200
201
مرحباا!
202
)بومبور)؟
203
)بيفور)؟
204
هل من أحد؟
205
مهلا!
206
-إنّه (بيلبو(!
207
توقّفوا! توقّفوا!
توقّفوا!
208
عليكم أن تغادروا.
209
210
لتونا.
وصلنا إلى هنا ّ
211
212
) -ثورين(!
213
(ثورين)( .ثورين).
214
215
216
00:19:59,050 --> 00:20:02,010
217
علّة؟
218
ي نوع من ال ِعلَل؟
أ ّ
219
)فيلي(.
220
)فيلي(!
221
ذهب.
222
223
00:20:50,970 --> 00:20:54,810
224
225
226
227
)بالين(!
228
)كيلي(!
229
230
231
ي!
أنتَ ح ّ
232
-ليس بعد.
233
234
استمروا بالبحث!
ّ -
ي مكان.
-يمكن لتلك الجوهرة أن تكون في أ ّ
235
236
-اعثروا عليه!
-سمعتم ما قاله.
237
استمروا بالبحث.
ّ -
-جميعكم!
238
239
240
241
></iوأشاهدها تد ّمره<i>.
242
243
245
246
247
248
الجبل.
249
ي يا سيّدي.
أنت عبقر ّ
250
251
00:23:47,070 --> 00:23:50,440
252
253
254
255
والقليل من الذّهب.
256
257
258
00:24:05,630 --> 00:24:08,300
259
260
261
أجل.
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
274
275
276
277
278
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!\البشرN\N\N\N\N
279
{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}!\األقزامN\N\N\N\N
280
281
\N\N\N\N\Nإلى الحرب!}&{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA
282
283
أعرف من يكون.
284
285
286
288
289
علمة "غونداباد".
290
"غونداباد"؟
291
292
293
295
\N\N\N\N\Nتعال ْي يا (تاورييل({\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.
296
\N\N\N\N\Nموالي {\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}...
297
298
\N\N\N\N\Nنُفيت؟}&{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA
299
300
)ليغوالس(.
302
أمر من ملكك.
هذا ٌ
303
304
305
306
إلى أين؟
307
إلى "غونداباد".
308
00:27:37,920 --> 00:27:41,010
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
لستُ وحدي.
319
320
321
322
إنّه هنا...
323
أجل.
324
325
)غاندالف(!
326
)غاندالف(!
327
اصعد!
328
إنّه ضعيف.
329
يمتص حياته.
ّ ال يجب عليه البقاء هنا .المكان
330
!اذهب
331
!بسرعة
332
333
!اذهب
334
335
336
337
00:32:08,860 --> 00:32:12,530
ّ
الجن{\bord0.8\shad2\fad(1,250)\c&HB5B4AA&}. \N\N\N\N\Nانتهى زمن
338
339
340
341
342
343
344
345
346
وقد نُ ِفيَت.
347
348
349
350
كلّ.
351
سيّدة (غاالدرييل(.
اعتن بال ّ
ِ
352
قوتها.
لقد استعملت الكثير من ّ
353
قوتها تخور.
ّ
354
355
سيّدي (سارومان(.
356
مرة ولألبد.
يجب أن يُطارد ويُد ّمر ّ
357
358
اذهبا اآلن.
359
360
-أحتاج حصاناا.
-ماذا؟
361
362
ألحذّر "إريبور".
363
364
ي
،رأيتهم بأ ّم عين ّ
وصفوف من "أوركِ موريا".
ٌ صفوف
ٌ
365
366
367
368
369
370
371
372
373
حجر "األركينستون"...
374
375
376
أولستُ مل اكا؟
377
،ضعوا في حسبانكم
378
379
فسأثأر لذلك.
380
علّة التّنّين.
381
سبق ورأيتُها.
382
تلك النّظرة.
383
الحاجة الفظيعة.
384
385
386
388
389
390
391
392
393
394
00:36:42,920 --> 00:36:44,680
كلّ يا فتى.
395
396
397
ما هو ذاك؟
398
399
إنّه ال شيء.
400
أرني.
401
402
403
404
405
406
407
408
وسأتذ ّكر في ك ّل ّ
مرة أنظر إليها.
409
410
411
)ثورين) ،أنا...
412
)ثورين(.
413
414
415
البوابة.
استدعي الجميع إلى ّ
416
البوابة!
إلى ّ
417
اآلن!
418
419
سيّدي!
420
سيّدي!
421
422
ت المواقد.
انظر يا سيّدي! لقد اشتعل ِ
423
إذاا...
424
425
نجت؟
426
427
428
429
430
00:39:34,010 --> 00:39:35,970
431
نارا للتّدفئة.
أشعلوا ا
432
) -ألفريد(.
433
434
سوف نرفعها!
435
هكذا.
436
437
00:40:03,960 --> 00:40:05,920
438
439
440
441
442
443
444
445
446
المزيد من الحجارة.
447
للبوابة!
أحضروا المزيد من الحجارة ّ
448
هذا يكفي.
449
450
451
452
453
-ال تقلقوا.
454
455
456
تفضّل.
457
458
459
460
461
462
463
464
تفضّلوا.
465
مرروها للخلف.
ّ
466
واحدة أخرى.
467
لقد أنقذتمونا.
468
469
470
471
472
ي ِ النّجوم الصافي<i>.
></iجواهر بيضاء كض ّ
473
474
475
476
477
478
479
الحق في الثّروات
ّ لدى شعبي أيضاا
الّتي داخل ذلك الجبل.
480
481
482
التّقاء ّ
شر حرب؟
483
أجل.
484
485
هيّا.
486
488
489
490
491
492
سيّدي...
493
494
495
أنا أصغي.
496
497
498
499
501
ماذا عن ضميرك؟
502
503
504
505
506
اتّفاق؟
508
509
حريّتنا؟
وأن نقدّم مستقبلنا فدا اء مقابل ّ
510
511
512
513
515
غادر!
516
517
518
519
هذا ال يعنيك.
520
صيّادين الغاضبين.
دون أن نذكر المئات من ال ّ
522
523
524
525
526
527
529
530
531
532
لستُ أفهم.
533
ل َِم؟
534
535
00:48:48,770 --> 00:48:51,530
536
537
538
539
أجل.
540
541
542
543
ي.
ض ّ
هذه السّترة مصنوعة من الفوالذ الف ّ
544
"ميثريل"...
545
546
ي نصل أن يخترقها.
ال يمكن أل ّ
547
أبدو سخيفاا.
548
549
إنّها هديّة.
550
رمز لصداقتنا.
551
552
553
تعرضتُ للخيانة.
ّ
554
خيانة؟
555
حجر "األركينستون".
556
558
)،ثورين) ،حقّقت ّ
الرحلة مساعيها
559
560
561
562
563
564
565
566
هذا الذّهب...
567
لنا نحن.
568
569
570
571
"غونداباد".
572
573
عدو قديم.
ّ
574
575
576
577
579
580
581
582
583
584
وال ذكرى.
586
ال شيء.
587
أمر!
دعوني ّ
588
589
590
أنت هناك!
591
592
00:54:23,900 --> 00:54:25,490
نعم.
593
594
595
596
597
ومن يسأل؟
598
599
600
601
602
603
604
605
606
المرة.
ليس هذه ّ
608
609
610
قوته الكاملة.
عدونا ّ
استدعى ّ
611
612
ألنّنا أجبرناه.
613
615
616
617
618
ي.
بل لمكانه ،لموقعه االستراتيج ّ
619
620
622
623
624
625
626
\N\N\N\N\Nالحمقى!}&{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA
627
629
630
\N\N\N\N\Nإنّها تحتشد{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.
631
632
وما هو؟
633
الحرب.
634
635
00:57:51,570 --> 00:57:53,780
636
637
638
639
640
641
فاسمح لي أن أنهيه.
642
00:58:28,980 --> 00:58:31,190
هل النّ ّ
شابون في مواقعهم؟
643
-نعم يا موالي.
-أصدر األمر.
644
645
646
647
648
649
00:59:16,610 --> 00:59:19,280
650
651
652
653
654
)بيلبو باغينز(.
655
نعم.
657
658
أتيتُ ...
659
ألعطيكم هذا.
660
قلب الجبل.
661
جوهرة الملك.
662
664
أخذتُها مقابل ح ّ
صتي الرابعة عشر من الكنز.
665
666
ي والء.
ال تدين لنا بأ ّ
667
668
صبين... أعرف ّ
أن األقزام يمكن أن يكونوا متع ّ
669
وعنيدين...
670
01:00:23,970 --> 01:00:25,510
671
672
673
674
675
676
678
679
ماذا؟
680
-لن أغادر.
681
682
683
684
685
يجدر بك أن تخاف.
686
687
688
689
690
01:01:33,000 --> 01:01:34,120
أنت هناك.
691
سريرا
ا ،جد لهذا الهوبيت
ّ
بالطعام السّاخن. وامأل معدته
692
693
تم ّهل.
694
ق عينك عليه.
أب ِ
695
696
تحرك!
ّ
697
01:01:54,690 --> 01:01:56,560
ي.
هوبيت غب ّ
698
699
700
جئنا لنخبرك...
701
702
وقُ ِبل.
703
ي مقابل؟
أ ّ
704
705
706
لدينا هذا.
707
708
لصوص!
709
710
711
712
713
714
هذه مكيدة.
715
كذبة قذرة.
716
717
هذه خدعة!
718
ي.
الحجر حقيق ّ
720
721
أنت؟
722
أخذتُه كح ّ
صتي الرابعة عشر.
723
724
725
شاالا صادقاا.
لكنّي أحب اعتبار نفسي ن ّ
726
727
مقابل مطلبك؟
728
مطلبك.
729
730
731
أردتُ ذلك ّ
مرات عدّة ،لكن...
732
734
735
736
737
738
ألم تسمعوني؟
739
كلّ!
741
742
743
فأنا أرجوك...
744
ي.
أعده إل ّ
745
746
-اذهب.
748
749
750
أعطنا إجابتك.
751
752
أم الحرب؟
753
مبتغاي هو الحرب.
754
)آيرونفوت(.
755
756
757
758
قريب (ثورين(.
759
760
صباح الخير.
762
763
764
765
جميعكم!
766
في الحال!
767
اثبتوا مكانكم.
768
769
ي.
الرماد ّ
)غاندالف) ّ
770
771
772
773
-اسحب جيشك.
ي جنّ ّ
ي. -لن أنسحب أبداا في مواجهة أ ّ
774
776
777
778
779
780
781
الدّيدان الوحشيّة.
782
هذا ال يُعقل.
783
\N\N\N\N\Nتقدّمي يا جيوشي!}&{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA
784
785
786
787
-أنا!
-هيّا ،لنذهب!
788
-ماذا؟
789
790
قلتُ تراجعوا!
791
792
ألن يقاتلوا؟
793
)ثراندويل(!
794
هذا جنون!
795
796
أجل!
797
يا (غاندالف)؟
798
799
800
801
سنتحرك نحن{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA&}.
ّ \N\N\N\N\Nواآلن
802
\N\N\N\N\Nهاجموا المدينة!}&{\bord0.8\shad2\fad(250,250)\c&HB5B4AA
803
)آزوغ(.
804
805
جميعكم!
806
807
اآلن!
808
إلى المدينة!
809
)بيلبو)! من هنا!
810
)سيغريد(!
811
)تيلدا(!
812
813
لقد رأيتُهم!
814
السّوق؟
815
أين هم اآلن؟
816
(تيلدا)! (سيغريد)!
817
818
819
820
821
822
ليتبعني بقيّتكم!
823
هجوم! لألمام!
824
إلى الموت!
825
أبي!
826
-هنا!
827
)باين(!
)سيغريد)! انبطحوا!
828
اسمعوا!
829
830
831
أتفهمون؟
832
833
834
835
836
لقد سمعتموه.
837
838
839
840
841
842
843
اعتن بهما.
ِ
844
846
ابتعدوا عن طريقي!
847
تخلّوا عن العاجزين!
848
849
850
أيّها الحثالة!
851
أين (ثورين)؟
852
853
854
\N\N\N\N\Nاقتلوهم جميعاا{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.
855
تراجعوا!
856
857
858
859
01:20:27,000 --> 01:20:32,470
860
أجل.
861
862
863
ألم تسمعني؟
864
)داين) محاصر.
865
866
867
الحياة زهيدة.
868
869
870
871
872
ال تُخاطبني...
873
874
875
)ثورين أوكينشيلد(.
876
-أنا َملكك!
877
878
879
اذهب.
880
اخرج.
881
قبل أن أقتلك.
882
883
884
885
886
></iأولستُ مل اكا؟><i
888
889
890
></iكنوز مكنّزة<i>.
891
892
893
>)</iثورين أوكينشيلد(<i>.
895
>) -</iأوكينشيلد(.
896
897
898
899
900
></iاسترجع "إريبور"<i>.
901
>)</iداين) محاصر<i>.
902
></iيموتون<i>.
903
></iمحاصر<i>.
904
></iيموتون<i>.
905
></iاسترجع موطنك<i>.
906
907
908
01:23:24,180 --> 01:23:27,520
909
910
911
تراجعوا!
912
تراجعوا للجبل!
913
تراجعوا!
914
915
916
917
918
كلّ.
919
ليس في دمائنا.
920
921
922
923
لمرة أخيرة؟
لكن هل تبعتموني ّ
924
925
\N\N\N\N\Nهجوم ...اآلن!}&{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA
926
)ثورين(.
927
928
األقزام.
929
إنّهم يتضافرون.
930
931
932
933
934
-تعال ْي معنا.
935
-ال تخافي.
936
01:28:53,470 --> 01:28:55,300
937
)ألفريد ليكسبيتل(.
938
أنت جبان.
939
"جبان"؟
940
941
942
943
944
)ثورين(!
945
اثبت!
946
أنا قادم!
947
أهلا يا قريبي!
948
949
950
أجل.
952
953
)آزوغ)؟
954
955
تقدّم الطريق!
956
957
)غاندالف(!
958
إنّه (ثورين(.
959
960
961
ي غرض؟
أل ّ
962
963
ُمت!
964
)غاندالف(!
965
01:31:26,580 --> 01:31:27,960
)ليغوالس(.
966
)ليغوالس غرينليف(.
967
ثان.
هنالك جيش ٍ
968
ت من "أوركِ غونداباد".
قوا ٍ
يقود (بولغ) ّ
إنّهم قريبون منّا.
969
"غونداباد".
970
971
قواتنا
،سيقاتل (آزوغ) ّ
وبعدها سينض ّم إليه (بولغ) من ال ّ
شمال.
972
973
974
تلّة "رايفنهيل".
975
"رايفنهيل"؟
976
977
أين هو؟
978
فر. أظن ّ
أن (آزوغ) قد ّ ّ
980
981
)فيلي(...
982
983
984
985
لدينا رفقة.
986
مرتزقة من العفاريت.
987
988
989
اذهبا!
990
هل ّموا!
991
استدعي مجموعتك.
992
994
تفضّل ،حذّره.
995
996
)ثراندويل)؟
997
سأذهب أنا.
998
999
ل َِم ال؟
1001
1002
1003
لن يروني.
1004
1005
1006
1007
01:34:44,650 --> 01:34:46,570
\N\N\N\N\Nتوقّف مكانك{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.
1008
1009
المرة.
ليس هذه ّ
1010
ابتعدي عن طريقي.
1011
1012
1013
اليوم...
1014
1015
،بعد سنة
أو مائة عام بعد اليوم.
1016
1017
إنّهم فانون.
1018
1019
1020
1021
01:35:28,070 --> 01:35:29,030
ال شيء.
1022
1023
تظنّينه حبًّا؟
1024
1025
1026
1027
سوف أرافقك.
1028
1029
ابتعد عنّي.
1030
1031
يُصغون إليك.
1032
1033
1034
1035
01:36:59,250 --> 01:37:00,580
ابقَ هنا.
1036
1037
سأتكفّل بهذا.
1038
1039
)ثورين(.
1040
)بيلبو(.
1041
1042
1043
1044
1045
-نحن وشيكون.
1046
أقترح أن نتقدّم.
1047
1048
يريد استدراجنا.
1049
هذا كمين.
1050
1051
1052
قم بذلك.
1053
1054
1055
\N\N\N\N\Nبعدها أخوه{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}.
1056
01:38:33,550 --> 01:38:36,470
1057
1058
اذهبوا.
1059
اهربوا!
1060
1061
)كيلي(!
1062
)ثورين(.
1063
1064
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!\اقتلوهم جميعااN\N\N\N\N
1065
.ّكل
1066
.()كيلي
1067
1068
{\bord0.8\shad2\fad(250,1)\c&HB5B4AA&}!\أجهزوا عليهN\N\N\N\N
1069
!()كيلي
1070
!()كيلي
1071
)تاورييل(!
1072
)كيلي(.
1073
كلّ!
1074
كلّ!
1075
)تاورييل(!
1076
النّسور قادمة.
1077
)بيلبو(.
1078
تتحرك.
ّ تتحرك .ال
ّ ال
ابقَ ثابتاا.
1079
1080
1081
كلّ.
1082
ي مكان يا (ثورين(.
مغادرا إلى أ ّ
ا لستَ
1083
سوف تعيش.
1084
ي.
فعلتَ فقط ما كان ليفعله صديق حقيق ّ
1086
اغفر لي.
1087
1088
1089
1090
1091
1092
01:56:20,360 --> 01:56:24,240
سيّد النّ ّ
شال. وداعاا أيّها ال ّ
1093
1094
1095
ازرع أشجارك.
1096
شاهدها تنمو.
1097
1098
1099
01:56:59,110 --> 01:57:01,740
1100
)ثورين(.
1101
1102
تماسك أرجوك.
1103
النّسور...
1104
1105
)ثورين)؟
1106
1107
1108
1109
لستُ أدري.
1110
اذهب شماالا.
1111
ِجد "الدونيداين".
1112
جوال من بينهم.
هنالك حارس ّ
عليك أن تقابله.
1113
1114
وابنه...
1115
1116
ما اسمه؟
1117
1118
1119
)ليغوالس(.
1120
ي أحد.
أكثر من أ ّ
1122
أكثر من الحياة.
1123
يريدون أن يدفنوه.
1124
أجل.
1125
1126
خذه منّي.
1127
أرجوك.
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
كان...
1135
بالنّسبة لي...
1136
كان...
1137
1138
1139
1140
1141
1143
و...
1144
1145
حدود "شاير".
1146
1147
هذا مؤسف.
1148
1149
02:05:27,580 --> 02:05:29,870
ّ
الحظ الجيّد. يبدو أنّهم يجلبون
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
02:05:57,770 --> 02:06:00,070
وداعاا يا (غاندالف(.
1157
وداعاا.
1158
أنت...
1159
1160
لقد أضعتُه.
1161
1162
1163
02:06:26,680 --> 02:06:29,510
1164
1165
1166
ي عشائي.
وهذا كرس ّ
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
لستُ ميتاا.
1174
1175
1176
سيّد (بيلبو(!
1177
1179
1180
سيّد (بولجر(.
بيع لل ّ
1181
1183
1184
1185
1186
-هنالك خطأ!
-من تكون؟
1187
1188
1189
هذا منزلي.
1190
1191
بالمرة.
ّ ي
-هذا غير عاد ّ
-المعذرة.
1192
1193
1194
ماذا؟
1195
1196
حسناا .حسناا.
1197
1198
ي غرض.
ال تهت ّم أل ّ
1199
1200
حسناا إذاا...
1201
1202
أجل.
1203
1204
1205
)ثورين أوكينشيلد)؟
1206
كان...
1207
كان صديقي.
1208
شكرا!
ا ال،
1209
1210
1211
)غاندالف)؟
1212
)بيلبو باغينز(.
1213
عزيزي (غاندالف(!
1214
مسرور لرؤيتك.
1215
1216
هيّا ،تفضّل!
1217
مرحباا .مرحباا.
1218
\N\Nعثمان بن يعقوب}{\b0}\N{\fscx200\fscy200ترجمة})&{\bord0\fad(400,400)\shad2\b1\c&HFBFDFE
1220
رأيتُ النّور}){\fad(200,200
1221
يختفي من السّماء}){\fad(200,200
1222
1223
1224
1225
1226
1227
الرحيل}){\fad(200,200
ي ّ ّ
الطريق تناديني اآلن وعل ّ
1228
02:12:42,010 --> 02:12:46,640
فوق التّلةّ ،وتحت ال ّ
شجرة}){\fad(200,200
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
ألودّعكم فيه}){\fad(200,200
1239
1240
1241
1242
1244
1245
الرحيل}){\fad(200,200
ي ّ ّ
الطريق تناديني اآلن وعل ّ
1246
1247
1248
1249
1252
وببركتكم سأمضي}){\fad(200,200
1253
1254
1255
1256
1257
1258
02:15:19,960 --> 02:15:23,880
ألودّعكم فيه}){\fad(200,200
1259