You are on page 1of 54

‫‪1‬‬

‫‪00:00:38,788 --> 00:00:41,416‬‬


‫لقد عرفت أن هذا مكان مشؤوم‪،‬‬
‫أليس كذلك يا فتى؟‬

‫‪2‬‬
‫‪00:00:56,765 --> 00:00:58,183‬‬
‫نظارة رخيصة‪.‬‬

‫‪3‬‬
‫‪00:00:58,808 --> 00:01:00,393‬‬
‫عديمة القيمة‪.‬‬

‫‪4‬‬
‫‪00:01:17,410 --> 00:01:19,329‬‬
‫هل أنت بهذا الغباء حقا ا يا سيد "غود"‪...‬‬

‫‪5‬‬
‫‪00:01:21,164 --> 00:01:23,166‬‬
‫لدرجة أن تسلك طريقا ا مسدوداا؟‬

‫‪6‬‬
‫‪00:01:28,004 --> 00:01:29,714‬‬
‫أم أنك تصرفت بذكاء؟‬

‫‪7‬‬
‫‪00:01:47,524 --> 00:01:48,525‬‬
‫في كلتا الحالتين‪،‬‬

‫‪8‬‬
‫‪00:01:50,401 --> 00:01:52,362‬‬
‫ل بد أنهم ظنوا أنهم حاصروك‪.‬‬

‫‪9‬‬
‫‪00:02:32,735 --> 00:02:34,362‬‬
‫اضطرارك للضغط عليها في الركض‪،‬‬

‫‪10‬‬
‫‪00:02:35,155 --> 00:02:37,115‬‬
‫ل بد أنه جعل البهيمة المسكينة تنهار‪.‬‬

‫‪11‬‬
‫‪00:02:38,408 --> 00:02:40,577‬‬
‫كان من المستحيل أن تصل سالمة‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪00:02:43,997 --> 00:02:45,456‬‬
‫فحررتها‪.‬‬

‫‪13‬‬
‫‪00:02:59,554 --> 00:03:03,141‬‬
‫ولكن الن‪ ،‬أنت أوقعت بهم‪.‬‬

‫‪14‬‬
‫‪00:03:37,675 --> 00:03:41,095‬‬
‫سقط ‪ 7‬رجال في الوقت الذي تستغرقه بصقة‪.‬‬

‫‪15‬‬
‫‪00:03:48,019 --> 00:03:50,855‬‬
‫وكلهم ماتوا قبل أن يرتطموا بالرض حتى‪.‬‬

‫‪16‬‬
‫‪00:03:55,902 --> 00:03:57,111‬‬
‫ما عدا واحد‪.‬‬

‫‪17‬‬
‫‪00:04:29,185 --> 00:04:32,605‬‬
‫أتصور أنهم فقدوا عزيمتهم بعد كل هذا‪...‬‬

‫‪18‬‬
‫‪00:04:34,482 --> 00:04:35,608‬‬
‫فانطلقوا بعيدا ا‪.‬‬

‫‪19‬‬
‫‪00:04:38,945 --> 00:04:40,071‬‬
‫ولكن بالطبع‪...‬‬

‫‪20‬‬
‫‪00:04:41,739 --> 00:04:42,865‬‬
‫عادوا‪.‬‬

‫‪21‬‬
‫‪00:05:02,927 --> 00:05:04,220‬‬
‫كان المر منتهيا ا‪...‬‬

‫‪22‬‬
‫‪00:05:04,304 --> 00:05:06,222‬‬
‫قبل أن يبدأ حتى‪.‬‬

‫‪23‬‬
‫‪00:05:06,306 --> 00:05:07,390‬‬
‫هل رأيت ما حدث؟‬

‫‪24‬‬
‫‪00:05:09,183 --> 00:05:10,351‬‬
‫رأيت ما يكفي‪.‬‬

‫‪25‬‬
‫‪00:05:21,112 --> 00:05:22,405‬‬
‫هل حدث كما توحي العلمات؟‬

‫‪26‬‬
‫‪00:05:23,364 --> 00:05:25,199‬‬
‫هل دفع رجل واحد المجموعة كلها للفرار؟‬

‫‪27‬‬
‫‪00:05:25,700 --> 00:05:28,536‬‬
‫لو أنك رأيت الرجل وهو يطلق النار‬
‫لفررت أنت أيضا ا‪.‬‬

‫‪28‬‬
‫‪00:05:30,246 --> 00:05:32,290‬‬
‫كلهم على طريق الموت الن‪.‬‬

‫‪29‬‬
‫‪00:05:34,959 --> 00:05:36,127‬‬
‫هل أنت من قبيلة "نافاهو"؟‬
‫‪30‬‬
‫‪00:05:37,170 --> 00:05:38,171‬‬
‫بل من قبيلة "شوشوني"‪.‬‬

‫‪31‬‬
‫‪00:05:38,713 --> 00:05:39,714‬‬
‫"شوشوني"؟‬

‫‪32‬‬
‫‪00:05:40,590 --> 00:05:43,968‬‬
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء‬
‫غير التسلل وإثارة فزعي؟‬

‫‪33‬‬
‫‪00:05:44,927 --> 00:05:45,928‬‬
‫أعيش‪.‬‬

‫‪34‬‬
‫‪00:05:46,888 --> 00:05:48,973‬‬
‫لقد نفدت الطرائد في محميتنا‪.‬‬

‫‪35‬‬
‫‪00:05:51,017 --> 00:05:52,685‬‬
‫وأنا لم أتسلل بغرض إثارة فزعك‪.‬‬

‫‪36‬‬
‫‪00:05:54,270 --> 00:05:55,354‬‬
‫أنت لم ترني‪.‬‬

‫‪37‬‬
‫‪00:05:56,606 --> 00:05:57,982‬‬
‫ل؟‬
‫أتراني الن أص ا‬

‫‪38‬‬
‫‪00:05:59,358 --> 00:06:01,277‬‬
‫أنا أرى جيدا ا‪.‬‬

‫‪39‬‬
‫‪00:06:01,819 --> 00:06:04,447‬‬
‫هل لهذا السبب كدت تسقط‬
‫فوق ذلك الجواد الميت هناك؟‬

‫‪40‬‬
‫‪00:06:08,618 --> 00:06:10,578‬‬
‫الرجل الذي أطلق النار‬
‫بهذه البراعة الشديدة‪...‬‬

‫‪41‬‬
‫‪00:06:11,287 --> 00:06:12,914‬‬
‫أتذكر كيف كان شكله؟‬

‫‪42‬‬
‫‪00:06:12,997 --> 00:06:13,873‬‬
‫كان يشبه الموت‪.‬‬

‫‪43‬‬
‫‪00:06:15,625 --> 00:06:17,210‬‬
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداا؟‬
‫‪44‬‬
‫‪00:06:23,424 --> 00:06:24,300‬‬
‫ماذا؟‬

‫‪45‬‬
‫‪00:06:25,218 --> 00:06:26,344‬‬
‫لقد فقدت ظلك‪.‬‬

‫‪46‬‬
‫‪00:06:36,312 --> 00:06:39,232‬‬
‫"مسلسلت ‪ NETFLIX‬الصلية"‬

‫‪47‬‬
‫‪00:07:34,662 --> 00:07:36,747‬‬
‫ولد "فرانك غريفين" في "أركانسا"‬

‫‪48‬‬
‫‪00:07:36,831 --> 00:07:39,459‬‬
‫ولكن رباه مرمونيون في "يوتاه"‪.‬‬

‫‪49‬‬
‫‪00:07:40,460 --> 00:07:43,504‬‬
‫لقد جاء مع مهاجري الشمال الغربي‬
‫حين كان صبيا ا صغيرا ا‪.‬‬

‫‪50‬‬
‫‪00:07:44,505 --> 00:07:47,175‬‬
‫إنهم الناس الذين تعرضوا لمذبحة‬
‫على يد الهنود الحمر عام ‪.54‬‬

‫‪51‬‬
‫‪00:07:47,258 --> 00:07:49,010‬‬
‫المرمونيون هم من فعلوها‬

‫‪52‬‬
‫‪00:07:49,093 --> 00:07:50,678‬‬
‫ولكنهم ألصقوا التهمة بقبيلة "بايوت"‪.‬‬

‫‪53‬‬
‫‪00:07:50,761 --> 00:07:52,597‬‬
‫هذا ما يقوله البايوتيون‪.‬‬

‫‪54‬‬
‫‪00:07:52,680 --> 00:07:56,309‬‬
‫المقصد هو أن "غريفين" فقد صوابه تماما ا‬

‫‪55‬‬
‫‪00:07:56,392 --> 00:07:57,977‬‬
‫منذ تركه "روي غود"‪.‬‬

‫‪56‬‬
‫‪00:07:58,060 --> 00:08:00,354‬‬
‫رغم أنه لم يكن عاقل ا أصل ا‪.‬‬

‫‪57‬‬
‫‪00:08:02,565 --> 00:08:03,399‬‬
‫أيها المارشال‪...‬‬

‫‪58‬‬
‫‪00:08:04,901 --> 00:08:07,320‬‬
‫أقدر اهتمامك بسلمتي‪،‬‬

‫‪59‬‬
‫‪00:08:07,403 --> 00:08:10,239‬‬
‫ولكن لعلك لحظت أن معي بضعة رجال أقوياء‪.‬‬

‫‪60‬‬
‫‪00:08:10,948 --> 00:08:13,784‬‬
‫ل أبالي بسلمتك‪.‬‬

‫‪61‬‬
‫‪00:08:15,036 --> 00:08:17,622‬‬
‫بل أنا قلق على السيدات في "ل بيل"‪.‬‬

‫‪62‬‬
‫‪00:08:18,122 --> 00:08:19,499‬‬
‫كما تعرف‪...‬‬

‫‪63‬‬
‫‪00:08:19,582 --> 00:08:21,751‬‬
‫ليس لديهن إل رجل قانون واحد هناك‪.‬‬

‫‪64‬‬
‫‪00:08:21,834 --> 00:08:23,085‬‬
‫إن كنت تستطيع أن تسميه بهذا‪.‬‬

‫‪65‬‬
‫‪00:08:27,256 --> 00:08:30,426‬‬
‫إذا سمحت لي بأن أطلب منك يا سيدي‪،‬‬
‫إلى أن أتمكن من المساك بـ"غريفين"‪،‬‬

‫‪66‬‬
‫‪00:08:30,510 --> 00:08:32,136‬‬
‫أن تبقي رجالك على مقربة‪،‬‬

‫‪67‬‬
‫‪00:08:32,220 --> 00:08:34,347‬‬
‫فل شك أن هذا سيخلصني من القلق‪.‬‬

‫‪68‬‬
‫‪00:08:37,058 --> 00:08:38,726‬‬
‫ليس هناك ما يستدعي قلقك أيها المارشال‪.‬‬

‫‪69‬‬
‫‪00:08:39,602 --> 00:08:41,646‬‬
‫السيد "لوغان" الجالس هناك‪،‬‬
‫وهو رئيس أمني الجديد‪،‬‬

‫‪70‬‬
‫‪00:08:42,438 --> 00:08:44,774‬‬
‫يجمع حاليا ا كل الرجال اللزمين‪.‬‬

‫‪71‬‬
‫‪00:08:45,441 --> 00:08:48,069‬‬
‫يبدو لي أنه يتناول إفطاره حاليا ا‪.‬‬

‫‪72‬‬
‫‪00:08:48,653 --> 00:08:50,947‬‬
‫أيها المارشال‪،‬‬
‫إن نقابة شركة "كويكسيلفر" للتعدين‬

‫‪73‬‬
‫‪00:08:51,030 --> 00:08:54,158‬‬
‫بات لديها الن مصلحة في أرض "ل بيل"‪.‬‬

‫‪74‬‬
‫‪00:08:54,242 --> 00:08:57,453‬‬
‫واسمح لي أن أضيف أنها أرض‬
‫فيها مخزون معادن كبير‪.‬‬

‫‪75‬‬
‫‪00:08:58,246 --> 00:09:01,374‬‬
‫ونحن ننوي رعايتها كما نرعى كل استثماراتنا‪.‬‬

‫‪76‬‬
‫‪00:09:02,333 --> 00:09:04,460‬‬
‫بنفس الطريقة التي رعيتم بها "كريد"؟‬

‫‪77‬‬
‫‪00:09:06,379 --> 00:09:08,089‬‬
‫أتمنى لك التوفيق في حملة بحثك‬
‫أيها المارشال‪.‬‬

‫‪78‬‬
‫‪00:09:11,092 --> 00:09:12,218‬‬
‫كلغرام من الدقيق‪.‬‬

‫‪79‬‬
‫‪00:09:15,429 --> 00:09:16,430‬‬
‫نصف كلغرام من اللحم المقدد‪.‬‬

‫‪80‬‬
‫‪00:09:17,223 --> 00:09:18,599‬‬
‫نصف كلغرام آخر من البن‪.‬‬

‫‪81‬‬
‫‪00:09:19,934 --> 00:09:22,228‬‬
‫علبتا رصاص للبندقية الـ"وينشيستر"‪.‬‬

‫‪82‬‬
‫‪00:09:22,311 --> 00:09:23,396‬‬
‫عيار ‪44‬؟‬

‫‪83‬‬
‫‪00:09:23,813 --> 00:09:25,606‬‬
‫عيار ‪ 50،95‬من فضلك‪.‬‬

‫‪84‬‬
‫‪00:09:27,400 --> 00:09:28,693‬‬
‫هل تصيدين الجاموس؟‬

‫‪85‬‬
‫‪00:09:28,776 --> 00:09:30,194‬‬
‫لماذا؟ هل رأيت أي جاموس؟‬

‫‪86‬‬
‫‪00:09:31,445 --> 00:09:33,072‬‬
‫إن كسرت تلك الجرة يا فتاة‬

‫‪87‬‬
‫‪00:09:33,155 --> 00:09:34,740‬‬
‫فستدفعين ثمنها‪.‬‬

‫‪88‬‬
‫‪00:09:39,495 --> 00:09:41,998‬‬
‫إلى أين هرب أخوك؟‬

‫‪89‬‬
‫‪00:09:42,707 --> 00:09:45,084‬‬
‫لو أنه لم يخبرك‪ ،‬فقطعا ا لن أخبرك أنا‪.‬‬

‫‪90‬‬
‫‪00:09:46,085 --> 00:09:48,337‬‬
‫حان الوقت كي يتنازل عن منصب المأمور‪،‬‬
‫أل تظنين ذلك؟‬

‫‪91‬‬
‫‪00:09:49,839 --> 00:09:51,007‬‬
‫تبا ا يا فتاة!‬

‫‪92‬‬
‫‪00:09:51,090 --> 00:09:53,050‬‬
‫قلت لك أن تبعدي يديك عنها!‬

‫‪93‬‬
‫‪00:09:53,134 --> 00:09:54,302‬‬
‫والن أريدك‪...‬‬

‫‪94‬‬
‫‪00:09:57,346 --> 00:09:58,347‬‬
‫تفضل‪.‬‬

‫‪95‬‬
‫‪00:09:58,848 --> 00:09:59,974‬‬
‫صح بها مرة أخرى‪.‬‬

‫‪96‬‬
‫‪00:10:03,019 --> 00:10:04,854‬‬
‫عقلها ليس طبيعيا ا‪.‬‬

‫‪97‬‬
‫‪00:10:04,937 --> 00:10:07,273‬‬
‫وعقلك أنت أيضا ا لن يكون طبيعيا ا‬
‫إن ظللت تصيح بها هكذا‪.‬‬

‫‪98‬‬
‫‪00:10:19,452 --> 00:10:21,037‬‬
‫سنأخذ حلوى السوس أيضا ا‪.‬‬

‫‪99‬‬
‫‪00:10:52,026 --> 00:10:53,194‬‬
‫عمتي "ماغي"‪...‬‬

‫‪100‬‬
‫‪00:10:53,277 --> 00:10:55,363‬‬
‫هذه السيدة ل ترتدي أية ملبس‪.‬‬
‫‪101‬‬
‫‪00:10:56,155 --> 00:10:57,365‬‬
‫كل‪ ،‬ل تفعل‪.‬‬

‫‪102‬‬
‫‪00:10:57,448 --> 00:10:59,325‬‬
‫ماذا تحسب نفسها فاعلة؟‬

‫‪103‬‬
‫‪00:10:59,909 --> 00:11:01,827‬‬
‫يبدو أنها تقوم بتهوية أعضائها الحميمة‪.‬‬

‫‪104‬‬
‫‪00:11:03,996 --> 00:11:06,165‬‬
‫سمعت أن ثروتها تبلغ مليون دولر‪.‬‬

‫‪105‬‬
‫‪00:11:08,167 --> 00:11:09,794‬‬
‫كان زوجها يملك مصنع جعة في "برلين"‪.‬‬

‫‪106‬‬
‫‪00:11:10,711 --> 00:11:12,546‬‬
‫ثم انتقل إلى "المكسيك" كي يفتح واحدا ا آخر‪.‬‬

‫‪107‬‬
‫‪00:11:13,255 --> 00:11:14,799‬‬
‫فقدت عقلها وهربت‪.‬‬

‫‪108‬‬
‫‪00:11:15,508 --> 00:11:16,967‬‬
‫أكان زوجها يعمل في مجال الجعة؟‬

‫‪109‬‬
‫‪00:11:17,051 --> 00:11:17,927‬‬
‫هذا ما قيل لي‪.‬‬

‫‪110‬‬
‫‪00:11:18,552 --> 00:11:20,054‬‬
‫أمر مؤسف أنه لم يعمل في مجال التعدين‪.‬‬

‫‪111‬‬
‫‪00:11:22,640 --> 00:11:23,724‬‬
‫هيا أيها الطفلن‪.‬‬

‫‪112‬‬
‫‪00:11:31,982 --> 00:11:33,150‬‬
‫ما كل هذا؟‬

‫‪113‬‬
‫‪00:11:35,903 --> 00:11:37,029‬‬
‫ما كل هذا؟‬

‫‪114‬‬
‫‪00:11:37,113 --> 00:11:38,322‬‬
‫أنا سألتك أول ا‪.‬‬

‫‪115‬‬
‫‪00:11:38,406 --> 00:11:40,616‬‬
‫"ويليام"! بربك! دع هذا الرجل وشأنه‪.‬‬

‫‪116‬‬
‫‪00:11:43,869 --> 00:11:45,287‬‬
‫ل؟‬
‫أين يعيش أص ا‬

‫‪117‬‬
‫‪00:11:46,580 --> 00:11:47,665‬‬
‫ل أعلم‪.‬‬

‫‪118‬‬
‫‪00:11:48,833 --> 00:11:50,376‬‬
‫مهل ا! "ماري آغنيس"!‬

‫‪119‬‬
‫‪00:12:48,893 --> 00:12:49,894‬‬
‫حسناا‪.‬‬

‫‪120‬‬
‫‪00:12:50,478 --> 00:12:51,479‬‬
‫اجذب الحبل إلى العلى‪.‬‬

‫‪121‬‬
‫‪00:12:54,523 --> 00:12:55,399‬‬
‫"تراكي"‪.‬‬

‫‪122‬‬
‫‪00:14:31,620 --> 00:14:32,454‬‬
‫انبطح‪.‬‬

‫‪123‬‬
‫‪00:17:03,063 --> 00:17:04,523‬‬
‫افتح البوابة يا بني‪.‬‬

‫‪124‬‬
‫‪00:17:04,606 --> 00:17:05,441‬‬
‫ماذا؟‬

‫‪125‬‬
‫‪00:17:06,692 --> 00:17:07,693‬‬
‫افتح البوابة اللعينة!‬

‫‪126‬‬
‫‪00:17:25,961 --> 00:17:27,880‬‬
‫وداعا ا أيها "الكلب الضال"‪.‬‬

‫‪127‬‬
‫‪00:18:15,427 --> 00:18:17,012‬‬
‫تسرني رؤيتك من جديد يا فتى‪.‬‬

‫‪128‬‬
‫‪00:18:38,450 --> 00:18:39,743‬‬
‫ها هو!‬

‫‪129‬‬
‫‪00:18:58,053 --> 00:18:59,221‬‬
‫لديكم زوار‪.‬‬

‫‪130‬‬
‫‪00:19:41,054 --> 00:19:42,222‬‬
‫جئنا لرؤية السيد "وارد"‪.‬‬

‫‪131‬‬
‫‪00:19:51,231 --> 00:19:52,816‬‬
‫يا لفعلتك المشينة!‬

‫‪132‬‬
‫‪00:19:53,859 --> 00:19:55,652‬‬
‫حين هربت رجل ا من السجن هكذا‪.‬‬

‫‪133‬‬
‫‪00:19:57,070 --> 00:20:00,324‬‬
‫‪ -‬إنه تصرف ل يوصف‪.‬‬
‫‪ -‬أنت غاضبة لن الفكرة لم تخطر لك أنت‪.‬‬

‫‪134‬‬
‫‪00:20:01,366 --> 00:20:03,035‬‬
‫فقط ل تسببي لي أية متاعب‬

‫‪135‬‬
‫‪00:20:03,118 --> 00:20:05,412‬‬
‫وسننسى ما حدث ليلة أمس‪.‬‬

‫‪136‬‬
‫‪00:20:06,496 --> 00:20:07,623‬‬
‫سيد "وارد"؟‬

‫‪137‬‬
‫‪00:20:09,499 --> 00:20:11,168‬‬
‫سأطلب منك بأسلوب لطيف جدا ا‬

‫‪138‬‬
‫‪00:20:11,251 --> 00:20:13,921‬‬
‫أن تختار واحدة من هاتين العربتين‬
‫وتصعد على متنها‪.‬‬

‫‪139‬‬
‫‪00:20:18,175 --> 00:20:19,843‬‬
‫لن أكرر طلبي مرتين‪.‬‬

‫‪140‬‬
‫‪00:20:19,927 --> 00:20:21,511‬‬
‫سيداتي‪ ،‬سأعقد معكن اتفاقا ا‪.‬‬

‫‪141‬‬
‫‪00:20:22,846 --> 00:20:25,599‬‬
‫دعنه يبقى هنا ويساعدني في ترويض‬
‫كل هذه الجياد‪...‬‬

‫‪142‬‬
‫‪00:20:25,682 --> 00:20:28,185‬‬
‫وسأبيعها كلها لكن ما عدا ‪6‬‬
‫مقابل ‪ 4500‬دولر‪.‬‬

‫‪143‬‬
‫‪00:20:28,852 --> 00:20:30,562‬‬
‫أي بأقل من ‪ 100‬دولر لكل جواد‪.‬‬
‫‪144‬‬
‫‪00:20:30,646 --> 00:20:32,189‬‬
‫هل ستحتفظين بـ ‪ 6‬فقط؟‬

‫‪145‬‬
‫‪00:20:32,272 --> 00:20:34,358‬‬
‫حين أفرغ‪ ،‬سأحزم أمتعتي‬
‫وأعود إلى منزلي في "بوسطن"‪.‬‬

‫‪146‬‬
‫‪00:20:35,943 --> 00:20:37,361‬‬
‫هذا المكان لم يكن موطنا ا لي قط‪،‬‬

‫‪147‬‬
‫‪00:20:37,903 --> 00:20:39,613‬‬
‫وبفضلكم كلكم‪ ،‬لن يكون كذلك أبدا ا‪.‬‬

‫‪148‬‬
‫‪00:20:39,696 --> 00:20:42,032‬‬
‫‪ -‬سيدتي‪ ،‬أنا آسف‪ ،‬ولكنني ل أستطيع‪...‬‬
‫‪- 4300.‬‬

‫‪149‬‬
‫‪00:20:42,115 --> 00:20:43,700‬‬
‫‪ -‬اتفقنا‪.‬‬
‫‪ -‬تبا ا يا "ماري آغنيس"!‬

‫‪150‬‬
‫‪00:20:47,579 --> 00:20:50,123‬‬
‫المأمور لن يسعد بهذا‪ ،‬مطلقا ا‪.‬‬

‫‪151‬‬
‫‪00:20:50,666 --> 00:20:51,667‬‬
‫المأمور ليس هنا‪.‬‬

‫‪152‬‬
‫‪00:20:53,043 --> 00:20:53,877‬‬
‫"وايتي"‪.‬‬

‫‪153‬‬
‫‪00:20:55,420 --> 00:20:57,089‬‬
‫إما أن توافق على هذا‪،‬‬

‫‪154‬‬
‫‪00:20:59,174 --> 00:21:00,676‬‬
‫وإل سنحبسك من جديد‪.‬‬

‫‪155‬‬
‫‪00:21:04,846 --> 00:21:06,556‬‬
‫أتظنين أنك أسرع مني في التصويب؟‬

‫‪156‬‬
‫‪00:21:06,640 --> 00:21:07,641‬‬
‫كل‪ ،‬أعلم أنني كذلك‪.‬‬

‫‪157‬‬
‫‪00:21:07,724 --> 00:21:09,476‬‬
‫أنت واهمة‪.‬‬
‫‪158‬‬
‫‪00:21:17,609 --> 00:21:18,694‬‬
‫أتريد أن تجرب مرة أخرى؟‬

‫‪159‬‬
‫‪00:21:22,990 --> 00:21:24,741‬‬
‫هل يمكنني أن أقدم لكم كلكم بعض القهوة؟‬

‫‪160‬‬
‫‪00:21:25,242 --> 00:21:26,827‬‬
‫هذا لطف بالغ‪.‬‬

‫‪161‬‬
‫‪00:21:43,343 --> 00:21:44,386‬‬
‫أيها المارشال!‬

‫‪162‬‬
‫‪00:21:47,014 --> 00:21:48,056‬‬
‫هل لي بكلمة؟‬

‫‪163‬‬
‫‪00:21:56,064 --> 00:21:58,984‬‬
‫يا بني‪ ،‬اذهب واشتر لنفسك الحلوى‬
‫أو ما إلى ذلك‪.‬‬

‫‪164‬‬
‫‪00:22:01,028 --> 00:22:02,070‬‬
‫هيا‪.‬‬

‫‪165‬‬
‫‪00:22:04,990 --> 00:22:05,991‬‬
‫أتود أن تجلس؟‬

‫‪166‬‬
‫‪00:22:08,285 --> 00:22:09,244‬‬
‫تفضل‪.‬‬

‫‪167‬‬
‫‪00:22:11,038 --> 00:22:15,709‬‬
‫سمعت أنك في الطريق إلى "أوليغراند"‬
‫لمقابلة الكولونيل "لويل"‪.‬‬

‫‪168‬‬
‫‪00:22:16,877 --> 00:22:18,587‬‬
‫إن كنت قد سمعت ذلك‪ ،‬فل بد أن الخبر صحيح‪.‬‬

‫‪169‬‬
‫‪00:22:19,755 --> 00:22:22,299‬‬
‫"جيف لويل" رجل صالح‪،‬‬
‫أجريت معه حوارا ا صحافيا ا ذات مرة‪.‬‬

‫‪170‬‬
‫‪00:22:22,799 --> 00:22:25,552‬‬
‫هل لهذا أية علقة بما حدث في "كريد"؟‬

‫‪171‬‬
‫‪00:22:26,136 --> 00:22:28,013‬‬
‫أتجري معي حوارا ا صحافيا ا‬
‫الن يا سيد "غريغ"؟‬
‫‪172‬‬
‫‪00:22:28,930 --> 00:22:30,932‬‬
‫إن كنت تريد أن تجد "فرانك غريفين"‪،‬‬

‫‪173‬‬
‫‪00:22:31,767 --> 00:22:33,060‬‬
‫فل بد أن تعرفه‪.‬‬

‫‪174‬‬
‫‪00:22:34,227 --> 00:22:35,979‬‬
‫ول بد أن تعرف كيف يفكر‪.‬‬

‫‪175‬‬
‫‪00:22:36,897 --> 00:22:39,024‬‬
‫ول بد أن تعرف كيف بدأت قصته هو و"روي"‪.‬‬

‫‪176‬‬
‫‪00:22:39,107 --> 00:22:40,442‬‬
‫ولمعرفة كل هذا‪...‬‬

‫‪177‬‬
‫‪00:22:41,735 --> 00:22:44,071‬‬
‫عليك أن تذهب وتتحدث مع الخت "لوسي كول"‪.‬‬

‫‪178‬‬
‫‪00:22:44,488 --> 00:22:45,739‬‬
‫الخت من؟‬

‫‪179‬‬
‫‪00:22:45,822 --> 00:22:46,823‬‬
‫"لوسي كول"‪.‬‬

‫‪180‬‬
‫‪00:22:46,907 --> 00:22:48,742‬‬
‫إنها تعيش في بلدة "موزس"‬

‫‪181‬‬
‫‪00:22:48,825 --> 00:22:50,118‬‬
‫بالقرب من حدود "أوكلهوما"‪.‬‬

‫‪182‬‬
‫‪00:22:50,535 --> 00:22:52,662‬‬
‫ما علقتها بالمر؟‬

‫‪183‬‬
‫‪00:22:53,163 --> 00:22:57,167‬‬
‫لقد ربت "روي غود" منذ كان رضيعا ا‬
‫وحتى بلغ ‪ 15‬عاما ا‪.‬‬

‫‪184‬‬
‫‪00:22:57,667 --> 00:22:59,753‬‬
‫أتظن أنه قد يعود إلى هناك؟‬

‫‪185‬‬
‫‪00:23:00,670 --> 00:23:02,089‬‬
‫لقد عاد بالفعل‪.‬‬

‫‪186‬‬
‫‪00:23:03,173 --> 00:23:05,675‬‬
‫هناك راهبة رأته هناك‬

‫‪187‬‬
‫‪00:23:05,759 --> 00:23:07,302‬‬
‫منذ أقل من بضعة أسابيع‪.‬‬

‫‪188‬‬
‫‪00:23:07,677 --> 00:23:10,472‬‬
‫رباه! كم راهبة توجد في "موزس"؟‬

‫‪189‬‬
‫‪00:23:12,682 --> 00:23:14,476‬‬
‫"لوسي" ليست راهبة حقا ا‪.‬‬

‫‪190‬‬
‫‪00:23:15,310 --> 00:23:17,229‬‬
‫ليس بالمعنى الروحاني بأية حال‪.‬‬

‫‪191‬‬
‫‪00:23:18,105 --> 00:23:21,108‬‬
‫إنها تسمي نفسها "الخت"‬
‫لن عطاءها لطالما كان‪...‬‬

‫‪192‬‬
‫‪00:23:22,818 --> 00:23:24,319‬‬
‫‪...‬أقرب إلى عطاء الخت‪،‬‬

‫‪193‬‬
‫‪00:23:24,402 --> 00:23:25,654‬‬
‫إن كنت تفهم قصدي‪.‬‬

‫‪194‬‬
‫‪00:23:27,322 --> 00:23:31,284‬‬
‫ولماذا تقدم هذه المعلومات المجانية؟‬

‫‪195‬‬
‫‪00:23:31,368 --> 00:23:33,495‬‬
‫كل‪ ،‬أنا ل أقدم شيئا ا مجانيا ا‪.‬‬

‫‪196‬‬
‫‪00:23:35,789 --> 00:23:37,582‬‬
‫كل‪ ،‬أنا أعد موضوعا ا‪.‬‬

‫‪197‬‬
‫‪00:23:38,542 --> 00:23:41,461‬‬
‫وبفضل "فرانك"‪ ،‬أنهيت نصفه‪.‬‬

‫‪198‬‬
‫‪00:23:42,754 --> 00:23:43,922‬‬
‫سأعطيك‪...‬‬

‫‪199‬‬
‫‪00:23:45,215 --> 00:23:46,675‬‬
‫‪...‬بيانات "لوسي"‪.‬‬

‫‪200‬‬
‫‪00:23:48,885 --> 00:23:50,720‬‬
‫وربما حين تأتي إلى "تاوس" المرة المقبلة‪،‬‬
‫‪201‬‬
‫‪00:23:51,596 --> 00:23:53,515‬‬
‫يمكنك أن تعطيني ذلك الحوار الصحافي‪.‬‬

‫‪202‬‬
‫‪00:23:54,266 --> 00:23:57,310‬‬
‫أشك في أنني سأعود إلى هنا قريبا ا‪.‬‬

‫‪203‬‬
‫‪00:23:58,979 --> 00:24:01,356‬‬
‫الهواء هنا خانق بالنسبة إلي‪.‬‬

‫‪204‬‬
‫‪00:24:04,860 --> 00:24:06,236‬‬
‫إن رأيت "فرانك" مرة أخرى‪،‬‬

‫‪205‬‬
‫‪00:24:10,323 --> 00:24:12,450‬‬
‫قل له إن "جون كوك" قادم للمساك به‪.‬‬

‫‪206‬‬
‫‪00:24:26,381 --> 00:24:27,382‬‬
‫مارشال "كوك"؟‬

‫‪207‬‬
‫‪00:24:53,491 --> 00:24:54,534‬‬
‫"نايثان"!‬

‫‪208‬‬
‫‪00:25:36,201 --> 00:25:37,160‬‬
‫طاب مساؤكم‪.‬‬

‫‪209‬‬
‫‪00:25:44,960 --> 00:25:46,920‬‬
‫هل هذا مخيمكم الذي رأيته في الخلف؟‬

‫‪210‬‬
‫‪00:25:50,131 --> 00:25:51,341‬‬
‫أتتكلمون النجليزية؟‬

‫‪211‬‬
‫‪00:25:57,806 --> 00:25:59,140‬‬
‫يبدو أنكم تلقيتم زوارا ا‪.‬‬

‫‪212‬‬
‫‪00:26:01,726 --> 00:26:02,811‬‬
‫ل؟‬
‫حوالى ‪ 30‬رج ا‬

‫‪213‬‬
‫‪00:26:08,149 --> 00:26:09,025‬‬
‫سيدتي‪.‬‬

‫‪214‬‬
‫‪00:26:11,486 --> 00:26:12,988‬‬
‫إنهم يسبقوننا بيوم‪.‬‬

‫‪215‬‬
‫‪00:26:18,201 --> 00:26:20,787‬‬
‫أجل‪ ...‬كانوا ‪.30‬‬

‫‪216‬‬
‫‪00:26:22,289 --> 00:26:24,582‬‬
‫قال إنه سيقتلنا إن تكلمنا عنه‪.‬‬

‫‪217‬‬
‫‪00:26:27,043 --> 00:26:28,795‬‬
‫من الحكمة أن تصدق الرجل‪.‬‬

‫‪218‬‬
‫‪00:26:30,672 --> 00:26:32,340‬‬
‫أتعرف هؤلء الرجال؟‬

‫‪219‬‬
‫‪00:26:34,467 --> 00:26:35,593‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪220‬‬
‫‪00:26:38,013 --> 00:26:39,264‬‬
‫أتطاردهم؟‬

‫‪221‬‬
‫‪00:26:41,975 --> 00:26:43,184‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪222‬‬
‫‪00:26:47,230 --> 00:26:48,189‬‬
‫وحدك؟‬

‫‪223‬‬
‫‪00:26:51,818 --> 00:26:53,320‬‬
‫هل قالوا إلى أين سيذهبون؟‬

‫‪224‬‬
‫‪00:26:57,907 --> 00:26:59,993‬‬
‫الرجح أن ابنتك مصابة بالنفلونزا‪.‬‬

‫‪225‬‬
‫‪00:27:00,577 --> 00:27:03,204‬‬
‫لو كنت مكانك لعطيتها الخردل‬
‫ودهنتها بالزيت‬

‫‪226‬‬
‫‪00:27:03,288 --> 00:27:05,081‬‬
‫ثم لعطيتها جرعة من الويسكي الساخن‪.‬‬

‫‪227‬‬
‫‪00:27:12,130 --> 00:27:14,966‬‬
‫سمعت أحدهم يذكر بلدة تتدعى "أوليغراند"‪.‬‬

‫‪228‬‬
‫‪00:27:17,135 --> 00:27:18,345‬‬
‫شكرا ا يا سيدتي‪.‬‬

‫‪229‬‬
‫‪00:27:19,471 --> 00:27:20,889‬‬
‫فلتعثر عليهم أيها المأمور‪.‬‬
‫‪230‬‬
‫‪00:27:21,681 --> 00:27:23,975‬‬
‫فلتعثر عليهم وتقتلهم كلهم‪.‬‬

‫‪231‬‬
‫‪00:27:44,371 --> 00:27:45,455‬‬
‫مرحبا ا يا "سايدي"‪.‬‬

‫‪232‬‬
‫‪00:27:47,207 --> 00:27:49,042‬‬
‫ماذا تفعلين هنا وحدك؟‬

‫‪233‬‬
‫‪00:27:49,751 --> 00:27:53,088‬‬
‫أي شيء أستطيع عمله لعداد هذا المكان‬
‫من أجل القس الجديد‪.‬‬

‫‪234‬‬
‫‪00:27:54,297 --> 00:27:57,258‬‬
‫‪ -‬لماذا؟ هل وصل؟‬
‫‪ -‬ليس بعد‪ ،‬ولكنه قادم‪.‬‬

‫‪235‬‬
‫‪00:27:57,675 --> 00:27:58,635‬‬
‫أواثقة أنت؟‬

‫‪236‬‬
‫‪00:27:59,135 --> 00:28:01,179‬‬
‫أجل‪ ،‬البرقية معي هنا‪.‬‬

‫‪237‬‬
‫‪00:28:02,013 --> 00:28:02,889‬‬
‫حقاا؟‬

‫‪238‬‬
‫‪00:28:05,183 --> 00:28:08,520‬‬
‫"سأسافر بالقطار قريبا ا‬

‫‪239‬‬
‫‪00:28:08,603 --> 00:28:12,440‬‬
‫من )سكرانتون( بـ)بنسيلفانيا( إلى منطقتكم‪.‬‬

‫‪240‬‬
‫‪00:28:12,524 --> 00:28:15,318‬‬
‫أنا متشوق لرؤية هذا الريف‬

‫‪241‬‬
‫‪00:28:15,402 --> 00:28:19,155‬‬
‫) بيل( عند وصولي‪.‬‬
‫ولمقابلة رعايا كنيسة ل‬

‫‪242‬‬
‫‪00:28:19,781 --> 00:28:22,700‬‬
‫لكم حبي وصلواتي‪ ،‬القس )غاريت مور(‪".‬‬

‫‪243‬‬
‫‪00:28:24,911 --> 00:28:26,955‬‬
‫أليس هذا ما قاله بالضبط منذ ‪ 3‬أشهر؟‬

‫‪244‬‬
‫‪00:28:28,540 --> 00:28:29,624‬‬
‫بلى‪.‬‬

‫‪245‬‬
‫‪00:28:29,707 --> 00:28:31,167‬‬
‫إنها نفس البرقية‪.‬‬

‫‪246‬‬
‫‪00:28:33,837 --> 00:28:35,547‬‬
‫المسافة طويلة من "بنسيلفانيا"‪.‬‬

‫‪247‬‬
‫‪00:28:38,216 --> 00:28:39,384‬‬
‫أجل يا سيدتي‪ ،‬إنها كذلك‪.‬‬

‫‪248‬‬
‫‪00:28:40,552 --> 00:28:43,221‬‬
‫وقد قال إنه يريد أن يرى الريف‬

‫‪249‬‬
‫‪00:28:43,304 --> 00:28:46,933‬‬
‫لذا ربما توقف في مكان ما في الطريق‪...‬‬

‫‪250‬‬
‫‪00:28:47,600 --> 00:28:49,686‬‬
‫كي يستمتع أكثر‪...‬‬

‫‪251‬‬
‫‪00:28:50,979 --> 00:28:52,230‬‬
‫بالمكان أيا ا كان‪.‬‬

‫‪252‬‬
‫‪00:28:53,273 --> 00:28:54,566‬‬
‫هذا ممكن جدا ا‪.‬‬

‫‪253‬‬
‫‪00:28:57,861 --> 00:29:00,280‬‬
‫سأتركك لتكملي عملك‪.‬‬

‫‪254‬‬
‫‪00:29:00,989 --> 00:29:03,491‬‬
‫أنت تتوقع أن يكون قادماا‪،‬‬
‫أليس كذلك يا "وايتي"؟‬

‫‪255‬‬
‫‪00:29:05,618 --> 00:29:06,703‬‬
‫بلى يا سيدتي‪.‬‬

‫‪256‬‬
‫‪00:29:07,996 --> 00:29:10,749‬‬
‫أنا واثق أنه توقف في مكان ما في الطريق‬
‫كما قلت‪.‬‬

‫‪257‬‬
‫‪00:29:15,128 --> 00:29:16,421‬‬
‫طاب يومك يا سيدتي‪.‬‬

‫‪258‬‬
‫‪00:29:16,504 --> 00:29:17,672‬‬
‫وأنت أيضا ا يا "وايتي"‪.‬‬

‫‪259‬‬
‫‪00:29:26,514 --> 00:29:27,724‬‬
‫إلى أين ستذهب؟‬

‫‪260‬‬
‫‪00:29:30,435 --> 00:29:31,519‬‬
‫ليس إلى أي مكان‪.‬‬

‫‪261‬‬
‫‪00:29:33,188 --> 00:29:34,689‬‬
‫كنت سأخرج في جولة على الجواد فحسب‪.‬‬

‫‪262‬‬
‫‪00:29:35,899 --> 00:29:37,567‬‬
‫قبل أن أفقد عقلي هنا‪.‬‬

‫‪263‬‬
‫‪00:29:38,651 --> 00:29:40,987‬‬
‫ل أستطيع أن ألومك‪،‬‬
‫ولكن ل بد أن تأكل أول ا‪.‬‬

‫‪264‬‬
‫‪00:29:42,280 --> 00:29:43,865‬‬
‫صرت نحيل ا جدا ا‪.‬‬

‫‪265‬‬
‫‪00:29:49,788 --> 00:29:51,748‬‬
‫هل لديك أي شيء نظيف لتأكل به؟‬

‫‪266‬‬
‫‪00:29:53,082 --> 00:29:54,083‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪267‬‬
‫‪00:29:56,252 --> 00:29:57,837‬‬
‫ماذا فعلت بتلك الملعقة؟‬

‫‪268‬‬
‫‪00:30:02,717 --> 00:30:03,760‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪269‬‬
‫‪00:30:09,307 --> 00:30:10,683‬‬
‫أتعرف أين يعيش؟‬

‫‪270‬‬
‫‪00:30:12,977 --> 00:30:14,103‬‬
‫"الرجل المجهول"؟‬

‫‪271‬‬
‫‪00:30:15,021 --> 00:30:15,897‬‬
‫كل‪ ،‬ل أعلم‪.‬‬

‫‪272‬‬
‫‪00:30:16,397 --> 00:30:18,608‬‬
‫أظن أنني لم أفكر في المر قط‪.‬‬
‫‪273‬‬
‫‪00:30:19,108 --> 00:30:20,109‬‬
‫ول أنا‪.‬‬

‫‪274‬‬
‫‪00:30:22,070 --> 00:30:23,404‬‬
‫رجل بائس‪ ،‬أليس كذلك؟‬

‫‪275‬‬
‫‪00:30:24,155 --> 00:30:25,323‬‬
‫أليست هذه حالنا كلنا؟‬

‫‪276‬‬
‫‪00:30:26,741 --> 00:30:27,700‬‬
‫كل‪.‬‬

‫‪277‬‬
‫‪00:30:32,997 --> 00:30:35,208‬‬
‫هل قال لك "بيل" أي شيء قبل أن يرحل؟‬

‫‪278‬‬
‫‪00:30:35,917 --> 00:30:37,210‬‬
‫عما يدبره؟‬

‫‪279‬‬
‫‪00:30:37,961 --> 00:30:41,130‬‬
‫ل شيء تيذكر‪،‬‬
‫فقط إنه سيلحق "فرانك غريفين"‪.‬‬

‫‪280‬‬
‫‪00:30:41,214 --> 00:30:42,715‬‬
‫هذا كل ما قاله لي أنا أيضا ا‪.‬‬

‫‪281‬‬
‫‪00:30:43,216 --> 00:30:44,467‬‬
‫لقد فقد صوابه‪.‬‬

‫‪282‬‬
‫‪00:30:44,551 --> 00:30:45,677‬‬
‫كل‪.‬‬

‫‪283‬‬
‫‪00:30:46,219 --> 00:30:48,096‬‬
‫لقد سئم إحساسه بأنه عديم النفع فحسب‪.‬‬

‫‪284‬‬
‫‪00:30:52,725 --> 00:30:54,060‬‬
‫هل أنت قلقة عليه؟‬

‫‪285‬‬
‫‪00:30:54,143 --> 00:30:55,353‬‬
‫بالطبع‪.‬‬

‫‪286‬‬
‫‪00:30:56,271 --> 00:30:57,230‬‬
‫ألست أنت قلقا ا عليه؟‬

‫‪287‬‬
‫‪00:31:00,400 --> 00:31:01,818‬‬
‫كان يجب أن يأخذني معه‪.‬‬

‫‪288‬‬
‫‪00:31:03,152 --> 00:31:04,612‬‬
‫كنت سأحميه‪.‬‬

‫‪289‬‬
‫‪00:31:04,696 --> 00:31:07,448‬‬
‫سمعت بما حدث بينك‬
‫وبين راعيي البقر تلك الليلة‪.‬‬

‫‪290‬‬
‫‪00:31:09,033 --> 00:31:10,285‬‬
‫هل يتحدث الناس عن المر؟‬

‫‪291‬‬
‫‪00:31:11,911 --> 00:31:13,872‬‬
‫كانت رماية بارعة جدا ا‬

‫‪292‬‬
‫‪00:31:13,955 --> 00:31:15,081‬‬
‫رغم أنني ل أقصد التباهي‪.‬‬

‫‪293‬‬
‫‪00:31:15,164 --> 00:31:18,126‬‬
‫إذا ا هل ستطلق النار الن‬
‫على كل من يقول لك تعليقا ا ساخراا؟‬

‫‪294‬‬
‫‪00:31:18,209 --> 00:31:21,212‬‬
‫‪ -‬أردت أن ألفت انتباههما فحسب‪.‬‬
‫‪ -‬وماذا لو حصلت على أكثر من ذلك؟‬

‫‪295‬‬
‫‪00:31:21,296 --> 00:31:23,840‬‬
‫لنفرض أنك أصبت واحدا ا منهما في رأسه‬
‫بدل ا من ذراعه‪.‬‬

‫‪296‬‬
‫‪00:31:23,923 --> 00:31:27,844‬‬
‫ما كان ليحدث هذا أبدا ا إل إذا أردت أنا‪،‬‬
‫أنا أملك مهارة عالية جدا ا‪.‬‬

‫‪297‬‬
‫‪00:31:27,927 --> 00:31:29,679‬‬
‫فلنفرض أن واحدا ا منهما أطلق النار عليك‪.‬‬

‫‪298‬‬
‫‪00:31:31,681 --> 00:31:32,765‬‬
‫أنا أكثر حظا ا من ذلك‪.‬‬

‫‪299‬‬
‫‪00:31:34,017 --> 00:31:35,310‬‬
‫أتظن أنك محظوظ؟‬

‫‪300‬‬
‫‪00:31:36,436 --> 00:31:40,189‬‬
‫"وايتي"‪ ،‬أكره أن أزف الخبر إليك‪،‬‬
‫ولكن حظك ليس كبيرا ا جدا ا‪.‬‬
‫‪301‬‬
‫‪00:31:40,732 --> 00:31:42,191‬‬
‫أنا محظوظ بك‪.‬‬

‫‪302‬‬
‫‪00:31:52,410 --> 00:31:54,162‬‬
‫هل تركتني أسبقك في إخراج السلح ذلك اليوم؟‬

‫‪303‬‬
‫‪00:31:54,746 --> 00:31:57,248‬‬
‫كل يا سيدتي‪،‬‬
‫ما كنت لترك أحدا ا يفعل هذا أبدا ا‪.‬‬

‫‪304‬‬
‫‪00:31:57,332 --> 00:31:59,542‬‬
‫فكلنا نعلم أنني أسرع منك بدون إحسان منك‪.‬‬

‫‪305‬‬
‫‪00:32:00,043 --> 00:32:01,044‬‬
‫أعرف هذا‪.‬‬

‫‪306‬‬
‫‪00:32:05,214 --> 00:32:06,299‬‬
‫حسناا‪.‬‬

‫‪307‬‬
‫‪00:32:06,799 --> 00:32:09,636‬‬
‫أعد لي هذا الوعاء حين تفرغ‪،‬‬
‫ولتعده مغسول ا‪.‬‬

‫‪308‬‬
‫‪00:32:10,219 --> 00:32:11,930‬‬
‫‪ -‬أمرك يا سيدتي‪.‬‬
‫‪ -‬يا للهول!‬

‫‪309‬‬
‫‪00:32:12,013 --> 00:32:13,765‬‬
‫فلتفرغ دلو الفضلت اللعين هذا!‬

‫‪310‬‬
‫‪00:32:15,266 --> 00:32:16,267‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪311‬‬
‫‪00:34:24,270 --> 00:34:25,897‬‬
‫يمكنك أن تتوقف مكانك فحسب‪.‬‬

‫‪312‬‬
‫‪00:34:27,356 --> 00:34:28,483‬‬
‫هل ضللت الطريق أيها الفتى؟‬

‫‪313‬‬
‫‪00:34:31,402 --> 00:34:32,737‬‬
‫ل أعتقد ذلك يا سيدي‪.‬‬

‫‪314‬‬
‫‪00:34:35,073 --> 00:34:36,699‬‬
‫لدي شأن مع "لويز"‪.‬‬
‫‪315‬‬
‫‪00:34:37,992 --> 00:34:39,452‬‬
‫أي شأن؟‬

‫‪316‬‬
‫‪00:34:41,245 --> 00:34:42,205‬‬
‫درسي‪.‬‬

‫‪317‬‬
‫‪00:34:42,288 --> 00:34:43,414‬‬
‫ماذا؟‬

‫‪318‬‬
‫‪00:34:44,540 --> 00:34:45,666‬‬
‫أهذا أنت يا "وايتي"؟‬

‫‪319‬‬
‫‪00:34:49,796 --> 00:34:50,630‬‬
‫إذاا؟‬

‫‪320‬‬
‫‪00:34:52,632 --> 00:34:53,925‬‬
‫هل أحضرته؟‬

‫‪321‬‬
‫‪00:34:55,885 --> 00:34:56,969‬‬
‫أجل‪.‬‬

‫‪322‬‬
‫‪00:35:06,813 --> 00:35:08,064‬‬
‫تفضل بالدخول إذا ا‪.‬‬

‫‪323‬‬
‫‪00:35:28,042 --> 00:35:30,336‬‬
‫")إيهيغانت("‬

‫‪324‬‬
‫‪00:35:57,947 --> 00:35:59,448‬‬
‫من الفضل أن تبقى فوق ذلك الجواد‪.‬‬

‫‪325‬‬
‫‪00:36:12,128 --> 00:36:15,131‬‬
‫تقول إنه فأل سيئ‬
‫أن ترتدي ملبس ابنها الميت‪.‬‬

‫‪326‬‬
‫‪00:36:22,597 --> 00:36:23,598‬‬
‫اهدئي يا سيدتي!‬

‫‪327‬‬
‫‪00:36:33,274 --> 00:36:35,484‬‬
‫‪ -‬هل أخلع هذه الملبس؟‬
‫‪ -‬لقد فات الوان‪.‬‬

‫‪328‬‬
‫‪00:36:35,568 --> 00:36:38,196‬‬
‫الن وقد ارتديتها‪ ،‬صارت ملكك‪.‬‬
‫‪329‬‬
‫‪00:36:38,696 --> 00:36:40,489‬‬
‫لن تستطيع استعادتها أبدا ا‪.‬‬

‫‪330‬‬
‫‪00:36:54,837 --> 00:36:56,923‬‬
‫‪ -‬إنه جميل جدا ا‪.‬‬
‫‪ -‬بل شك‪.‬‬

‫‪331‬‬
‫‪00:36:59,217 --> 00:37:00,676‬‬
‫لماذا ل تمتطيه؟‬

‫‪332‬‬
‫‪00:37:02,553 --> 00:37:04,222‬‬
‫ل تخف‪ ،‬لقد استنفد جموحه!‬

‫‪333‬‬
‫‪00:37:04,805 --> 00:37:06,641‬‬
‫لم يعد يملك قدرا ا كبيرا ا من الطاقة‪.‬‬

‫‪334‬‬
‫‪00:37:07,642 --> 00:37:08,726‬‬
‫ل أستطيع أن أمتطيه‪.‬‬

‫‪335‬‬
‫‪00:37:09,143 --> 00:37:10,478‬‬
‫ربما لو كان جوادا ا أصغر‪...‬‬

‫‪336‬‬
‫‪00:37:10,895 --> 00:37:12,271‬‬
‫أو جوادا ا أكبر سنا ا‪.‬‬

‫‪337‬‬
‫‪00:37:13,356 --> 00:37:14,899‬‬
‫أي هندي أنت؟‬

‫‪338‬‬
‫‪00:37:15,524 --> 00:37:16,859‬‬
‫أل تجيد امتطاء جواد؟‬

‫‪339‬‬
‫‪00:37:22,615 --> 00:37:24,450‬‬
‫كم ظللت وحدك مع هاتين المرأتين؟‬

‫‪340‬‬
‫‪00:37:27,161 --> 00:37:28,746‬‬
‫وقتا ا طويل ا لدرجة أنك نسيت من أنت؟‬

‫‪341‬‬
‫‪00:37:31,123 --> 00:37:32,166‬‬
‫هيا‪ ،‬امتطه‪.‬‬

‫‪342‬‬
‫‪00:37:33,125 --> 00:37:34,293‬‬
‫سأمسك به‪.‬‬

‫‪343‬‬
‫‪00:37:46,597 --> 00:37:48,432‬‬
‫حسناا‪ ،‬امتطه حول السياج‪.‬‬

‫‪344‬‬
‫‪00:37:54,730 --> 00:37:57,858‬‬
‫هل أنت سيد هذه البهيمة يا بني‬
‫أم أنها هي سيدتك؟‬

‫‪345‬‬
‫‪00:38:00,903 --> 00:38:01,946‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪346‬‬
‫‪00:38:11,914 --> 00:38:12,915‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪347‬‬
‫‪00:38:13,624 --> 00:38:15,960‬‬
‫ل تركله كثيراا‪،‬‬
‫هذا يزعجه فحسب‪.‬‬

‫‪348‬‬
‫‪00:38:16,043 --> 00:38:17,545‬‬
‫اعتصره بساقيك‪.‬‬

‫‪349‬‬
‫‪00:38:22,633 --> 00:38:23,634‬‬
‫جيد‪.‬‬

‫‪350‬‬
‫‪00:38:31,058 --> 00:38:32,059‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪351‬‬
‫‪00:38:33,352 --> 00:38:35,187‬‬
‫لن تمتطي البغال بعد الن يا راعي البقر!‬

‫‪352‬‬
‫‪00:38:35,813 --> 00:38:36,689‬‬
‫أمي!‬

‫‪353‬‬
‫‪00:38:57,668 --> 00:38:58,836‬‬
‫انهض‪.‬‬

‫‪354‬‬
‫‪00:39:03,841 --> 00:39:04,675‬‬
‫امتطه من جديد‪.‬‬

‫‪355‬‬
‫‪00:39:05,926 --> 00:39:07,803‬‬
‫‪ -‬ربما لحقا ا‪.‬‬
‫‪ -‬امتطه من جديد الن‪.‬‬

‫‪356‬‬
‫‪00:39:08,471 --> 00:39:10,181‬‬
‫أمسكه بالرسن‬

‫‪357‬‬
‫‪00:39:10,264 --> 00:39:11,724‬‬
‫واصعد فوقه من جديد‪.‬‬

‫‪358‬‬
‫‪00:39:11,807 --> 00:39:12,933‬‬
‫ل أريد‪.‬‬

‫‪359‬‬
‫‪00:39:13,017 --> 00:39:15,227‬‬
‫ما لم تفعل‪ ،‬فلن يحترمك أبدا ا‪.‬‬

‫‪360‬‬
‫‪00:39:15,811 --> 00:39:18,105‬‬
‫والسوأ من ذلك‪،‬‬
‫أنت لن تحترم نفسك أبدا ا‪.‬‬

‫‪361‬‬
‫‪00:39:18,522 --> 00:39:19,815‬‬
‫هيا‪.‬‬

‫‪362‬‬
‫‪00:39:19,899 --> 00:39:20,775‬‬
‫اصعد فوقه من جديد‪...‬‬

‫‪363‬‬
‫‪00:39:20,858 --> 00:39:23,319‬‬
‫وهذه المرة‪ ،‬أبقه تحتك‪.‬‬

‫‪364‬‬
‫‪00:39:38,417 --> 00:39:39,460‬‬
‫هيا‪ ،‬سيطر عليه‪.‬‬

‫‪365‬‬
‫‪00:39:39,543 --> 00:39:41,003‬‬
‫ل تترك القرار له‪.‬‬

‫‪366‬‬
‫‪00:39:58,187 --> 00:39:59,939‬‬
‫أحسنت‪ ،‬والن دعه ينطلق‪.‬‬

‫‪367‬‬
‫‪00:40:03,442 --> 00:40:04,402‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪368‬‬
‫‪00:40:05,319 --> 00:40:06,278‬‬
‫هيا!‬

‫‪369‬‬
‫‪00:40:10,032 --> 00:40:13,577‬‬
‫ل تجذب ذلك الحبل‬
‫وأبق كعبيك إلى السفل كي ل يطيح بك‪.‬‬

‫‪370‬‬
‫‪00:40:17,915 --> 00:40:18,999‬‬
‫اجذبه إلى الخلف يا فتى‪.‬‬

‫‪371‬‬
‫‪00:40:20,084 --> 00:40:21,085‬‬
‫ابق فوقه‪.‬‬
‫‪372‬‬
‫‪00:40:30,219 --> 00:40:31,137‬‬
‫هيا‪ ،‬انهض‪.‬‬

‫‪373‬‬
‫‪00:40:31,220 --> 00:40:32,179‬‬
‫كل‪.‬‬

‫‪374‬‬
‫‪00:40:42,648 --> 00:40:43,774‬‬
‫امتطه من جديد‪.‬‬

‫‪375‬‬
‫‪00:40:54,160 --> 00:40:55,161‬‬
‫حسناا‪.‬‬

‫‪376‬‬
‫‪00:42:07,274 --> 00:42:08,275‬‬
‫ترفق‪.‬‬

‫‪377‬‬
‫‪00:42:09,276 --> 00:42:10,402‬‬
‫اهدأ يا فتى‪.‬‬

‫‪378‬‬
‫‪00:42:33,008 --> 00:42:34,009‬‬
‫جواد مطيع‪.‬‬

‫‪379‬‬
‫‪00:42:38,472 --> 00:42:40,057‬‬
‫لقد صار جوادك الن‪.‬‬

‫‪380‬‬
‫‪00:43:07,543 --> 00:43:09,628‬‬
‫ل أعلم كيف يستطيع أحد أن ينام هكذا‪.‬‬

‫‪381‬‬
‫‪00:43:26,353 --> 00:43:28,272‬‬
‫أل تريدين أن تنجبي أولدا ا لك؟‬

‫‪382‬‬
‫‪00:43:29,231 --> 00:43:30,274‬‬
‫لم أستطع‪...‬‬

‫‪383‬‬
‫‪00:43:30,733 --> 00:43:31,817‬‬
‫لي سبب كان‪.‬‬

‫‪384‬‬
‫‪00:43:33,110 --> 00:43:34,236‬‬
‫ولكن هل كنت تريدين النجاب؟‬

‫‪385‬‬
‫‪00:43:35,821 --> 00:43:37,072‬‬
‫كنت أريد ول أريد‪.‬‬

‫‪386‬‬
‫‪00:43:39,366 --> 00:43:41,410‬‬
‫لم أكن واثقة أنني سأكون أما ا بارعة‪.‬‬

‫‪387‬‬
‫‪00:43:43,245 --> 00:43:45,122‬‬
‫وحين شعرت أنني قد أكون كذلك‪...‬‬

‫‪388‬‬
‫‪00:43:46,624 --> 00:43:47,833‬‬
‫كان الوان قد فات‪.‬‬

‫‪389‬‬
‫‪00:43:50,210 --> 00:43:51,670‬‬
‫دعيني أعتني بك‪.‬‬

‫‪390‬‬
‫‪00:43:53,339 --> 00:43:54,506‬‬
‫تعتنين بي؟‬

‫‪391‬‬
‫‪00:43:54,590 --> 00:43:56,216‬‬
‫لقد ادخرت بعض المال‪.‬‬

‫‪392‬‬
‫‪00:43:57,343 --> 00:43:58,469‬‬
‫حقاا؟‬

‫‪393‬‬
‫‪00:43:59,428 --> 00:44:01,347‬‬
‫لدي ما يناهز ‪ 20‬ألف دولر‪.‬‬

‫‪394‬‬
‫‪00:44:02,348 --> 00:44:03,515‬‬
‫يمكننا أن نذهب إلى أي مكان‪.‬‬

‫‪395‬‬
‫‪00:44:04,600 --> 00:44:05,559‬‬
‫‪ 20‬ألفاا؟‬

‫‪396‬‬
‫‪00:44:06,518 --> 00:44:07,519‬‬
‫أل تعلمين؟‬

‫‪397‬‬
‫‪00:44:08,020 --> 00:44:10,314‬‬
‫العاهرات هن دائما ا أثرى سكان البلدة‪.‬‬

‫‪398‬‬
‫‪00:44:11,732 --> 00:44:13,359‬‬
‫لم تكن لدي فكرة‪.‬‬

‫‪399‬‬
‫‪00:44:13,442 --> 00:44:16,695‬‬
‫يبدو لي أنك ل تأخذين من الحياة‬
‫كل ما تقدمه لك‪.‬‬

‫‪400‬‬
‫‪00:44:18,197 --> 00:44:19,531‬‬
‫كل ما تستحقين‪.‬‬
‫‪401‬‬
‫‪00:44:23,160 --> 00:44:24,870‬‬
‫أتريدين إعالتي؟‬

‫‪402‬‬
‫‪00:44:28,290 --> 00:44:29,708‬‬
‫أليس هذا رقيقاا؟‬

‫‪403‬‬
‫‪00:44:30,876 --> 00:44:32,711‬‬
‫لقد بدأت بدون شيء‪.‬‬

‫‪404‬‬
‫‪00:44:34,171 --> 00:44:37,174‬‬
‫فقدت كل الناس وكل شيء‬
‫في طريقي إلى هنا‪.‬‬

‫‪405‬‬
‫‪00:44:37,675 --> 00:44:39,802‬‬
‫هل ستروين لي تلك القصة الحزينة مراة أخرى؟‬

‫‪406‬‬
‫‪00:44:40,344 --> 00:44:43,806‬‬
‫قصة رحلتك الشاقة من "فيرجينيا" إلى هنا‬
‫مع زوجك "والتر"؟‬

‫‪407‬‬
‫‪00:44:44,515 --> 00:44:45,516‬‬
‫"وارين"‪.‬‬

‫‪408‬‬
‫‪00:44:46,100 --> 00:44:47,101‬‬
‫"وارين"‪.‬‬

‫‪409‬‬
‫‪00:44:49,978 --> 00:44:50,979‬‬
‫الذي مات بالحمى؟‬

‫‪410‬‬
‫‪00:44:51,897 --> 00:44:53,190‬‬
‫بل التهاب الزائدة‪.‬‬

‫‪411‬‬
‫‪00:44:55,692 --> 00:44:57,945‬‬
‫وبعد ذلك وجدت نفسي هنا في هذا المكان‬
‫وحدي تماما ا‪.‬‬

‫‪412‬‬
‫‪00:45:01,156 --> 00:45:03,283‬‬
‫وفقا ا لما أتذكره‪ ،‬لم تكوني وحدك تماما ا‪.‬‬

‫‪413‬‬
‫‪00:45:05,536 --> 00:45:07,413‬‬
‫لم أعلم أنك رأيتني أصل ا‪.‬‬

‫‪414‬‬
‫‪00:45:07,496 --> 00:45:08,872‬‬
‫بل رأيتك‪.‬‬
‫‪415‬‬
‫‪00:45:16,672 --> 00:45:18,090‬‬
‫الجميع رأوك‪.‬‬

‫‪416‬‬
‫‪00:45:18,966 --> 00:45:21,885‬‬
‫وأنا أتذكر أول مرة رأيتك فيها‪.‬‬

‫‪417‬‬
‫‪00:45:24,221 --> 00:45:25,889‬‬
‫كان عصر يوم من اليام‪.‬‬

‫‪418‬‬
‫‪00:45:25,973 --> 00:45:28,434‬‬
‫كنت جالسة على شرفة "ماغدالينا"‬
‫وكنت أقرأ الصحيفة‬

‫‪419‬‬
‫‪00:45:28,517 --> 00:45:30,394‬‬
‫حين جئت مسرعاة إلى البلدة‬

‫‪420‬‬
‫‪00:45:30,477 --> 00:45:32,688‬‬
‫على صهوة تلك المهرة البنية الداكنة‬
‫التي كنت تملكينها‪.‬‬

‫‪421‬‬
‫‪00:45:33,772 --> 00:45:37,025‬‬
‫كالعادة‪ ،‬كنت غاضبة لسبب أو آخر‪.‬‬

‫‪422‬‬
‫‪00:45:38,819 --> 00:45:41,071‬‬
‫شاهدتك تهبطين من فوق ذاك الجواد‬

‫‪423‬‬
‫‪00:45:41,155 --> 00:45:43,365‬‬
‫والهواء يعصف بتنورتك وشعرك‪،‬‬

‫‪424‬‬
‫‪00:45:44,032 --> 00:45:45,325‬‬
‫وصار المر مقضيا ا بالنسبة إلي‪.‬‬

‫‪425‬‬
‫‪00:45:48,662 --> 00:45:49,621‬‬
‫ما زلت أشاهدك‪.‬‬

‫‪426‬‬
‫‪00:45:51,290 --> 00:45:52,416‬‬
‫طوال الوقت‪.‬‬

‫‪427‬‬
‫‪00:45:54,168 --> 00:45:55,878‬‬
‫أعرف كل شيء عنك‪.‬‬

‫‪428‬‬
‫‪00:45:58,380 --> 00:45:59,506‬‬
‫ملمسك‪.‬‬

‫‪429‬‬
‫‪00:46:00,883 --> 00:46:01,717‬‬
‫مذاقك‪.‬‬

‫‪430‬‬
‫‪00:46:03,760 --> 00:46:05,095‬‬
‫رائحتك‪.‬‬

‫‪431‬‬
‫‪00:46:06,722 --> 00:46:09,099‬‬
‫صدقيني يا امرأة‪ ،‬أستطيع أن أجدك في الظلم‪.‬‬

‫‪432‬‬
‫‪00:46:33,707 --> 00:46:34,708‬‬
‫ارفع ذقنك‪.‬‬

‫‪433‬‬
‫‪00:46:35,918 --> 00:46:36,877‬‬
‫هكذا‪.‬‬

‫‪434‬‬
‫‪00:46:37,628 --> 00:46:38,629‬‬
‫هكذا؟‬

‫‪435‬‬
‫‪00:46:39,129 --> 00:46:40,130‬‬
‫والنغمة‪...‬‬

‫‪436‬‬
‫‪00:46:41,256 --> 00:46:42,758‬‬
‫فقط‪...‬‬

‫‪437‬‬
‫‪00:46:44,092 --> 00:46:44,927‬‬
‫هنا‪.‬‬

‫‪438‬‬
‫‪00:46:45,010 --> 00:46:46,011‬‬
‫هذا الوتر؟‬

‫‪439‬‬
‫‪00:46:53,310 --> 00:46:54,311‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪440‬‬
‫‪00:46:55,312 --> 00:46:56,271‬‬
‫هنا؟‬

‫‪441‬‬
‫‪00:46:57,606 --> 00:46:58,982‬‬
‫الصوت ليس جيدا ا‪.‬‬

‫‪442‬‬
‫‪00:47:01,652 --> 00:47:04,112‬‬
‫هذا الفتى يتقن الموسيقى بقدر سمكة تروتة!‬

‫‪443‬‬
‫‪00:47:04,988 --> 00:47:06,823‬‬
‫إعطاؤه الدروس مضيعة للوقت‪.‬‬
‫‪444‬‬
‫‪00:47:08,033 --> 00:47:09,868‬‬
‫هذا الفتى لم يأت من أجل الدروس‪.‬‬

‫‪445‬‬
‫‪00:47:21,296 --> 00:47:22,297‬‬
‫"راء"‪.‬‬

‫‪446‬‬
‫‪00:47:28,804 --> 00:47:29,805‬‬
‫"واو"‪.‬‬

‫‪447‬‬
‫‪00:47:37,688 --> 00:47:38,564‬‬
‫"ياء"‪.‬‬

‫‪448‬‬
‫‪00:47:39,064 --> 00:47:40,858‬‬
‫")روي("‬

‫‪449‬‬
‫‪00:47:40,941 --> 00:47:42,067‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪450‬‬
‫‪00:47:46,446 --> 00:47:47,531‬‬
‫ماذا بك؟‬

‫‪451‬‬
‫‪00:47:48,407 --> 00:47:50,200‬‬
‫ل شيء يا سيدتي‪ ،‬أنا فقط‪...‬‬

‫‪452‬‬
‫‪00:47:53,412 --> 00:47:56,456‬‬
‫أعتقد أن هذه أول مرة في حياتي‬
‫أكتب فيها اسمي‪.‬‬

‫‪453‬‬
‫‪00:47:59,418 --> 00:48:00,377‬‬
‫يجب أن تحتفظ بالورقة‪.‬‬

‫‪454‬‬
‫‪00:48:02,421 --> 00:48:03,839‬‬
‫أعتقد أنني سأفعل‪.‬‬

‫‪455‬‬
‫‪00:48:23,108 --> 00:48:24,484‬‬
‫طابت ليلتكما‪.‬‬

‫‪456‬‬
‫‪00:48:28,488 --> 00:48:29,364‬‬
‫طابت ليلتك‪.‬‬

‫‪457‬‬
‫‪00:48:39,207 --> 00:48:40,292‬‬
‫شكراا‪.‬‬

‫‪458‬‬
‫‪00:48:41,251 --> 00:48:42,336‬‬
‫شكراا‪.‬‬

‫‪459‬‬
‫‪00:48:51,345 --> 00:48:52,679‬‬
‫بربك يا "روي"!‬

‫‪460‬‬
‫‪00:48:53,972 --> 00:48:58,018‬‬
‫أنا بحاجة إلى بعض الموسيقى الحقيقية‬
‫كي أغسل ذلك الضجيج الفظيع من رأسي‪.‬‬

‫‪461‬‬
‫‪00:48:58,101 --> 00:49:00,062‬‬
‫‪ -‬جدي!‬
‫‪ -‬كل‪ ،‬إنه محق‪.‬‬

‫‪462‬‬
‫‪00:49:00,729 --> 00:49:01,772‬‬
‫أنا رديء جدا ا‪.‬‬

‫‪463‬‬
‫‪00:49:01,855 --> 00:49:04,316‬‬
‫ل أملك أية مهارة فطرية‪.‬‬

‫‪464‬‬
‫‪00:49:04,816 --> 00:49:06,860‬‬
‫لست مثل أمي‪،‬‬
‫كانت تستطيع أن تعزف أي شيء‪.‬‬

‫‪465‬‬
‫‪00:49:07,361 --> 00:49:08,570‬‬
‫ستتعلم‪.‬‬

‫‪466‬‬
‫‪00:49:09,112 --> 00:49:10,864‬‬
‫المر يستغرق الوقت فحسب‪.‬‬

‫‪467‬‬
‫‪00:49:13,825 --> 00:49:16,745‬‬
‫"لويز"‪ ،‬ودعي تلميذك‪،‬‬

‫‪468‬‬
‫‪00:49:17,496 --> 00:49:19,122‬‬
‫وساعدي أمك في إعداد العشاء‪.‬‬

‫‪469‬‬
‫‪00:49:21,875 --> 00:49:24,044‬‬
‫‪ -‬هل تناولت العشاء؟‬
‫‪ -‬كل‪.‬‬

‫‪470‬‬
‫‪00:49:24,127 --> 00:49:27,339‬‬
‫أنا واثق أن أهل "ل بيل"‬
‫سرعان ما سيفتقدون نائب مأمورهم‪.‬‬

‫‪471‬‬
‫‪00:49:27,422 --> 00:49:28,548‬‬
‫أل تتفق معي يا بني؟‬
‫‪472‬‬
‫‪00:49:30,175 --> 00:49:31,760‬‬
‫بلى‪.‬‬

‫‪473‬‬
‫‪00:49:33,512 --> 00:49:35,806‬‬
‫أتعلم؟ ل يستطيعون أن يفعلوا شيئا ا بدوني‪.‬‬

‫‪474‬‬
‫‪00:49:38,684 --> 00:49:39,726‬‬
‫حسناا‪.‬‬

‫‪475‬‬
‫‪00:49:43,188 --> 00:49:44,189‬‬
‫شكراا‪.‬‬

‫‪476‬‬
‫‪00:49:45,774 --> 00:49:47,067‬‬
‫متى يجب أن أعود‪...‬‬

‫‪477‬‬
‫‪00:49:47,734 --> 00:49:49,152‬‬
‫‪...‬من أجل درسي التالي؟‬

‫‪478‬‬
‫‪00:49:50,946 --> 00:49:53,281‬‬
‫متى شئت‪ ،‬سأكون هنا‪.‬‬

‫‪479‬‬
‫‪00:49:57,035 --> 00:49:58,078‬‬
‫أيها النائب‪...‬‬

‫‪480‬‬
‫‪00:49:59,496 --> 00:50:00,914‬‬
‫سررنا حقا ا بزيارتك‪.‬‬

‫‪481‬‬
‫‪00:50:08,463 --> 00:50:09,506‬‬
‫"لويز"‪.‬‬

‫‪482‬‬
‫‪00:50:13,385 --> 00:50:15,011‬‬
‫سررت بالتعرف عليك يا سيدي‪.‬‬

‫‪483‬‬
‫‪00:52:33,066 --> 00:52:34,943‬‬
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد هنا‪.‬‬

‫‪484‬‬
‫‪00:52:36,152 --> 00:52:37,153‬‬
‫لماذا؟‬

‫‪485‬‬
‫‪00:52:37,237 --> 00:52:39,531‬‬
‫لنه قد تكون هناك دببة وحيوانات كوغر‬
‫وما إلى ذلك؟‬

‫‪486‬‬
‫‪00:52:39,614 --> 00:52:42,617‬‬
‫كل‪ ،‬ليس بسبب حيوانات الكوغر‪،‬‬
‫بل بسبب الشجار اللعينة‪.‬‬

‫‪487‬‬
‫‪00:52:48,999 --> 00:52:51,668‬‬
‫تلك الشجار هناك‬
‫تتدعى أشجار الحور الهزاز‪...‬‬

‫‪488‬‬
‫‪00:52:52,544 --> 00:52:53,837‬‬
‫أو الشجار الهزازة‪.‬‬

‫‪489‬‬
‫‪00:52:55,005 --> 00:52:57,716‬‬
‫لها أوراق كثيرة تغطي كل شيء‬

‫‪490‬‬
‫‪00:52:57,799 --> 00:53:00,051‬‬
‫لذا تمتلئ الرض حولها بالحفر الخفية‬

‫‪491‬‬
‫‪00:53:00,719 --> 00:53:03,972‬‬
‫حيث قد يتعثر الجواد ويصاب‪.‬‬

‫‪492‬‬
‫‪00:53:09,394 --> 00:53:11,688‬‬
‫يبدو أننا لسنا أول من يمر بهذا الممر‪.‬‬

‫‪493‬‬
‫‪00:53:13,064 --> 00:53:15,400‬‬
‫لقد مرت بعض مهور أمك من هنا بالفعل‪.‬‬

‫‪494‬‬
‫‪00:53:16,401 --> 00:53:19,112‬‬
‫‪ -‬لماذا لم تعد تحمل مسدساا؟‬
‫‪ -‬أتصغي إلي يا فتى؟‬

‫‪495‬‬
‫‪00:53:19,195 --> 00:53:21,031‬‬
‫ل تسر تحت الشجار الهزازة‪.‬‬

‫‪496‬‬
‫‪00:53:21,406 --> 00:53:22,866‬‬
‫لماذا ل تحمل مسدساا؟‬

‫‪497‬‬
‫‪00:53:22,949 --> 00:53:24,367‬‬
‫لست بحاجة إلى مسدس‪.‬‬

‫‪498‬‬
‫‪00:53:24,868 --> 00:53:26,995‬‬
‫إل إذا كانت أمك تنوي أن تطلق النار علي‬
‫مراة أخرى‪.‬‬

‫‪499‬‬
‫‪00:53:27,913 --> 00:53:29,706‬‬
‫ما السلح الذي كنت تحمله إذاا؟‬

‫‪500‬‬
‫‪00:53:30,582 --> 00:53:32,667‬‬
‫أكنت تحمل مسدسين كبيرين‬
‫من عيار ‪ 45‬مثل "وايتي وين"؟‬

‫‪501‬‬
‫‪00:53:33,335 --> 00:53:34,628‬‬
‫كنت أحمل مسدسا ا من عيار ‪.38‬‬

‫‪502‬‬
‫‪00:53:35,170 --> 00:53:36,004‬‬
‫واحد فقط؟‬

‫‪503‬‬
‫‪00:53:36,963 --> 00:53:38,256‬‬
‫ل أحتاج إلى أكثر من مسدس واحد‪.‬‬

‫‪504‬‬
‫‪00:53:38,340 --> 00:53:40,759‬‬
‫كما أنني لم أكن بارعا ا قط‬
‫في استخدام يدي الخرى‪.‬‬

‫‪505‬‬
‫‪00:53:41,384 --> 00:53:42,969‬‬
‫يبدو أنها سلكت هذا التجاه‪.‬‬

‫‪506‬‬
‫‪00:53:43,053 --> 00:53:45,180‬‬
‫لماذا لم تحمل مسدسا ا‬
‫من عيار ‪ 45‬مثل "وايتي"؟‬

‫‪507‬‬
‫‪00:53:46,097 --> 00:53:47,432‬‬
‫عيار ‪ 38‬أخف وزنا ا‪.‬‬

‫‪508‬‬
‫‪00:53:48,099 --> 00:53:49,517‬‬
‫يمكنك أن تخرجه أسرع‪.‬‬

‫‪509‬‬
‫‪00:53:50,185 --> 00:53:51,603‬‬
‫وهو ل يحدث ارتدادا ا تيذكر‪.‬‬

‫‪510‬‬
‫‪00:53:52,312 --> 00:53:53,605‬‬
‫ولكنه ليس بنفس القوة‪.‬‬

‫‪511‬‬
‫‪00:53:53,688 --> 00:53:57,025‬‬
‫ليس المهم مدى قوة سلحك‪،‬‬
‫بل مدى دقتك في التصويب‪.‬‬

‫‪512‬‬
‫‪00:53:58,068 --> 00:54:01,571‬‬
‫عيار ‪ 38‬كفيل بقتل أي شيء تريده‪،‬‬
‫ولكن عليك التصويب جيدا ا‪.‬‬

‫‪513‬‬
‫‪00:54:01,655 --> 00:54:02,781‬‬
‫وما شعور هذا؟‬
‫‪514‬‬
‫‪00:54:03,573 --> 00:54:04,449‬‬
‫شعور ماذا؟‬

‫‪515‬‬
‫‪00:54:05,116 --> 00:54:05,951‬‬
‫القتل‪.‬‬

‫‪516‬‬
‫‪00:54:18,588 --> 00:54:21,800‬‬
‫تلك الشجار هناك تدعى التنوب الزرق‪.‬‬

‫‪517‬‬
‫‪00:54:21,883 --> 00:54:23,885‬‬
‫‪" -‬روي"‪.‬‬
‫‪ -‬رأيتهم‪ ،‬ل تعرهم بال ا‪.‬‬

‫‪518‬‬
‫‪00:54:24,302 --> 00:54:25,303‬‬
‫من هم؟‬

‫‪519‬‬
‫‪00:54:26,012 --> 00:54:27,806‬‬
‫يبدو أنهم رجال من شركة التعدين‪.‬‬

‫‪520‬‬
‫‪00:54:29,391 --> 00:54:30,517‬‬
‫ماذا يريدون؟‬

‫‪521‬‬
‫‪00:54:30,600 --> 00:54:32,102‬‬
‫إنهم يتفحصوننا فحسب‪.‬‬

‫‪522‬‬
‫‪00:54:33,186 --> 00:54:36,064‬‬
‫‪ -‬هل سيأتون؟‬
‫‪ -‬إنهم يقررون هذا الن‪.‬‬

‫‪523‬‬
‫‪00:54:38,733 --> 00:54:40,902‬‬
‫والن‪ ،‬ل شيء ينمو تحت شجرة التنوب‬

‫‪524‬‬
‫‪00:54:40,986 --> 00:54:43,029‬‬
‫مما يجعلها مناسبة للمرور تحتها‪،‬‬

‫‪525‬‬
‫‪00:54:43,113 --> 00:54:46,449‬‬
‫فل توجد حفر تحتها‬
‫ولست مضطرا ا للنحناء تحت أية أغصان منخفضة‪.‬‬

‫‪526‬‬
‫‪00:54:49,285 --> 00:54:50,578‬‬
‫هل سمعت ما قلته؟‬

‫‪527‬‬
‫‪00:54:51,037 --> 00:54:53,623‬‬
‫ل يمكن السير بالجواد تحت الشجار الهزازة‬
‫بل تحت أشجار التنوب‪.‬‬

‫‪528‬‬
‫‪00:54:53,707 --> 00:54:54,874‬‬
‫هذا صحيح‪.‬‬

‫‪529‬‬
‫‪00:54:55,500 --> 00:54:56,584‬‬
‫لقد ذهبوا الن‪.‬‬

‫‪530‬‬
‫‪00:54:58,670 --> 00:55:00,380‬‬
‫‪ -‬أنت لم تنظر حتى‪.‬‬
‫‪ -‬نظرت‪.‬‬

‫‪531‬‬
‫‪00:55:07,345 --> 00:55:09,180‬‬
‫انظر‪ ،‬أل تبدو سعيدة؟‬

‫‪532‬‬
‫‪00:55:10,682 --> 00:55:12,684‬‬
‫لنذهب للمساك بجياد أمك‪.‬‬

‫‪533‬‬
‫‪00:55:32,871 --> 00:55:33,705‬‬
‫ماذا بك؟‬

‫‪534‬‬
‫‪00:55:37,500 --> 00:55:39,085‬‬
‫ل خوف منه‪ ،‬دعه ينطلق فحسب‪.‬‬

‫‪535‬‬
‫‪00:55:39,919 --> 00:55:41,337‬‬
‫سيجد طريقه إلى السفل بنفسه‪.‬‬

‫‪536‬‬
‫‪00:55:42,088 --> 00:55:43,298‬‬
‫أيوجد طريق آخر؟‬

‫‪537‬‬
‫‪00:55:44,507 --> 00:55:46,634‬‬
‫بالتأكيد‪ ،‬قد ينمو له جناحان‬
‫ويطير إلى السفل‪.‬‬

‫‪538‬‬
‫‪00:56:12,452 --> 00:56:13,578‬‬
‫أحسنت‪.‬‬

‫‪539‬‬
‫‪00:56:18,208 --> 00:56:19,334‬‬
‫لقد فعلتها‪.‬‬

‫‪540‬‬
‫‪00:56:20,126 --> 00:56:21,211‬‬
‫فعلتها بل شك‪.‬‬

‫‪541‬‬
‫‪00:56:39,896 --> 00:56:41,356‬‬
‫بربك يا "روي"!‬
‫‪542‬‬
‫‪00:56:44,692 --> 00:56:45,693‬‬
‫ترجل‪.‬‬

‫‪543‬‬
‫‪00:56:49,155 --> 00:56:51,282‬‬
‫مه ا‬
‫ل!‬

‫‪544‬‬
‫‪00:56:56,955 --> 00:56:58,039‬‬
‫اشرب بعض الماء‪.‬‬

‫‪545‬‬
‫‪00:56:58,123 --> 00:56:59,999‬‬
‫‪ -‬ل أشعر بالعطش‪.‬‬
‫‪ -‬اشرب بعض الماء بأية حال‪.‬‬

‫‪546‬‬
‫‪00:57:02,627 --> 00:57:03,711‬‬
‫أهم نفس المجموعة؟‬

‫‪547‬‬
‫‪00:57:04,379 --> 00:57:05,463‬‬
‫يبدو ذلك‪.‬‬

‫‪548‬‬
‫‪00:57:06,506 --> 00:57:09,676‬‬
‫نحن مجرد صيادين‬
‫توقفا ليأخذا استراحة‪ ،‬مفهوم؟‬

‫‪549‬‬
‫‪00:57:10,426 --> 00:57:13,346‬‬
‫أل يجب أن نركب جوادينا على القل‬
‫في حال اضطررنا للهرب؟‬

‫‪550‬‬
‫‪00:57:13,847 --> 00:57:15,181‬‬
‫ل‪ ،‬ل نستطيع أن نسبقهم‪...‬‬

‫‪551‬‬
‫‪00:57:15,974 --> 00:57:18,935‬‬
‫لذا من الفضل أن نظل على الرض‬
‫كي يخاطبونا هنا من موضع مرتفع‪.‬‬

‫‪552‬‬
‫‪00:57:19,519 --> 00:57:20,812‬‬
‫سيشعرهم هذا بالثقة‪.‬‬

‫‪553‬‬
‫‪00:57:27,944 --> 00:57:29,028‬‬
‫عجباا!‬

‫‪554‬‬
‫‪00:57:29,988 --> 00:57:31,448‬‬
‫ماذا لدينا هنا؟‬

‫‪555‬‬
‫‪00:57:32,365 --> 00:57:33,575‬‬
‫مرحباا‪.‬‬

‫‪556‬‬
‫‪00:57:35,410 --> 00:57:36,286‬‬
‫مرحباا‪.‬‬

‫‪557‬‬
‫‪00:57:38,163 --> 00:57:39,456‬‬
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

‫‪558‬‬
‫‪00:57:39,539 --> 00:57:42,417‬‬
‫ليس إلى مكان معين‪،‬‬
‫نحن نصيد قليل ا فحسب‪.‬‬

‫‪559‬‬
‫‪00:57:42,917 --> 00:57:43,918‬‬
‫تصيدان؟‬

‫‪560‬‬
‫‪00:57:45,211 --> 00:57:46,671‬‬
‫لم تصيدا شيئا ا تيذكر‪.‬‬

‫‪561‬‬
‫‪00:57:46,754 --> 00:57:48,923‬‬
‫كل يا سيدي‪ ،‬لم يحالفنا الحظ‪.‬‬

‫‪562‬‬
‫‪00:57:49,674 --> 00:57:51,801‬‬
‫أواثق أنت أنك تجيد استخدام هذه البندقية؟‬

‫‪563‬‬
‫‪00:57:51,885 --> 00:57:53,136‬‬
‫أحيانا ا أتساءل‪.‬‬

‫‪564‬‬
‫‪00:57:54,053 --> 00:57:54,888‬‬
‫توقف!‬

‫‪565‬‬
‫‪00:57:56,306 --> 00:57:57,265‬‬
‫توقف!‬

‫‪566‬‬
‫‪00:57:58,057 --> 00:58:00,310‬‬
‫أيها الحمار اللعين‪.‬‬

‫‪567‬‬
‫‪00:58:02,228 --> 00:58:04,939‬‬
‫سيدي‪ ،‬لو لم تنتبه‪،‬‬
‫فستقتله من فرط الوخز‪.‬‬

‫‪568‬‬
‫‪00:58:05,565 --> 00:58:07,192‬‬
‫هل ستعلمني كيف أركب هذا الجواد؟‬

‫‪569‬‬
‫‪00:58:08,985 --> 00:58:10,236‬‬
‫كل يا سيدي‪ ،‬فقط‪...‬‬
‫‪570‬‬
‫‪00:58:12,071 --> 00:58:15,575‬‬
‫بهيمتك تبدو متألمة‪،‬‬
‫وإن كان مشوارك ل يزال طويل ا‪...‬‬

‫‪571‬‬
‫‪00:58:15,658 --> 00:58:17,285‬‬
‫لم تبق لنا مسافة طويلة‬

‫‪572‬‬
‫‪00:58:18,203 --> 00:58:20,580‬‬
‫لذا ل تشغل نفسك بهذه البهيمة‪.‬‬

‫‪573‬‬
‫‪00:58:22,582 --> 00:58:23,750‬‬
‫إنه ل يمانع في هذا‪.‬‬

‫‪574‬‬
‫‪00:58:23,833 --> 00:58:25,251‬‬
‫أليس كذلك يا "رانجر"؟‬

‫‪575‬‬
‫‪00:58:25,752 --> 00:58:26,753‬‬
‫جواد مطيع‪.‬‬

‫‪576‬‬
‫‪00:58:29,005 --> 00:58:30,465‬‬
‫من أين جئتما؟‬

‫‪577‬‬
‫‪00:58:30,548 --> 00:58:32,175‬‬
‫من مزرعة على حدود "ل بيل"‪.‬‬

‫‪578‬‬
‫‪00:58:32,258 --> 00:58:33,843‬‬
‫‪ -‬هل أنت سائس هناك؟‬
‫‪ -‬أجل يا سيدي‪.‬‬

‫‪579‬‬
‫‪00:58:34,344 --> 00:58:35,470‬‬
‫ماذا عن هذا الفتى؟‬

‫‪580‬‬
‫‪00:58:36,638 --> 00:58:37,805‬‬
‫هذا ابني‪.‬‬

‫‪581‬‬
‫‪00:58:42,685 --> 00:58:44,604‬‬
‫أنا واثق أنك أنت وأمه زوجان جميلن‪.‬‬

‫‪582‬‬
‫‪00:58:46,022 --> 00:58:50,109‬‬
‫والن عودا إلى الصيد واغربا عن وجهي‪،‬‬
‫أتفهمان؟‬

‫‪583‬‬
‫‪00:58:56,491 --> 00:58:58,076‬‬
‫إياك أن تبكي أيها الفتى‪.‬‬
‫‪584‬‬
‫‪00:59:02,038 --> 00:59:03,665‬‬
‫لن يلحظ أحد حتى‪.‬‬

‫‪585‬‬
‫‪00:59:04,749 --> 00:59:07,001‬‬
‫ستمتزج برائحتك الصلية‪.‬‬

‫‪586‬‬
‫‪00:59:14,175 --> 00:59:15,552‬‬
‫وأنت أيضا ا يا صديقي‪.‬‬

‫‪587‬‬
‫‪00:59:17,262 --> 00:59:18,513‬‬
‫هيا بنا‪.‬‬

‫‪588‬‬
‫‪01:00:05,518 --> 01:00:07,228‬‬
‫فلتريني أفضل سلوك الن أيتها الجياد‪.‬‬

‫‪589‬‬
‫‪01:00:07,729 --> 01:00:08,730‬‬
‫قل لها‪.‬‬

‫‪590‬‬
‫‪01:00:09,355 --> 01:00:10,231‬‬
‫تعال‪.‬‬

‫‪591‬‬
‫‪01:00:14,819 --> 01:00:17,238‬‬
‫ل يوجد شيء أكثر إثارة للخوف من رجل مسلح‪.‬‬

‫‪592‬‬
‫‪01:00:19,782 --> 01:00:22,785‬‬
‫ول يوجد شيء أكثر عجزا ا من رجل أعزل‪.‬‬

‫‪593‬‬
‫‪01:00:23,328 --> 01:00:25,455‬‬
‫‪ -‬لهذا السبب يجب أن تحمل سلحا ا‪.‬‬
‫‪ -‬حقاا؟‬

‫‪594‬‬
‫‪01:00:26,164 --> 01:00:27,832‬‬
‫عندئذ كان يمكنك أن تقتل ذلك الرجل‪.‬‬

‫‪595‬‬
‫‪01:00:28,541 --> 01:00:29,459‬‬
‫كنت تريد ذلك‪.‬‬

‫‪596‬‬
‫‪01:00:30,251 --> 01:00:31,252‬‬
‫رأيت هذا‪.‬‬

‫‪597‬‬
‫‪01:00:32,003 --> 01:00:33,004‬‬
‫كانت في عينيك نظرة‪.‬‬

‫‪598‬‬
‫‪01:00:33,504 --> 01:00:34,380‬‬
‫نظرة؟‬

‫‪599‬‬
‫‪01:00:35,214 --> 01:00:37,675‬‬
‫نفس النظرة التي كانت في عينيك‬
‫حين أطلقت النار على تلك الفعى‪.‬‬

‫‪600‬‬
‫‪01:00:38,259 --> 01:00:39,886‬‬
‫أهذا ما كان يجب أن أفعله إذاا؟‬

‫‪601‬‬
‫‪01:00:40,637 --> 01:00:41,721‬‬
‫أكان يجب أن أقتله؟‬

‫‪602‬‬
‫‪01:00:44,474 --> 01:00:46,643‬‬
‫‪ -‬لم تكن مسلحا ا‪.‬‬
‫‪ -‬فلنفرض أنني كنت مسلحا ا‪.‬‬

‫‪603‬‬
‫‪01:00:47,477 --> 01:00:48,770‬‬
‫ولنفرض أنك كنت مسلحا ا أنت الخر‪.‬‬

‫‪604‬‬
‫‪01:00:48,853 --> 01:00:52,565‬‬
‫لنفرض أن هؤلء الرجال الـ ‪ 6‬بأسلحتهم‬
‫وأنا بسلحي وأنت بسلحك‪...‬‬

‫‪605‬‬
‫‪01:00:52,649 --> 01:00:55,068‬‬
‫بدأنا كلنا نطلق النار‬
‫على بعضنا في وقت واحد‪.‬‬

‫‪606‬‬
‫‪01:00:56,069 --> 01:00:58,821‬‬
‫‪ -‬ماذا كان سيحدث؟‬
‫‪ -‬عندئذ كنت ستقتلهم كلهم‪.‬‬

‫‪607‬‬
‫‪01:00:58,905 --> 01:01:01,574‬‬
‫ربما‪ ،‬ولكن لكان من المحتمل‬
‫أن تموت أنت أيضا ا‪.‬‬

‫‪608‬‬
‫‪01:01:03,201 --> 01:01:06,579‬‬
‫ولو كنا واقفين في شارع ما‪،‬‬
‫لربما مات أناس آخرون أيضا ا‪.‬‬

‫‪609‬‬
‫‪01:01:06,663 --> 01:01:07,997‬‬
‫ولكننا لم نكن في شارع‪.‬‬

‫‪610‬‬
‫‪01:01:08,414 --> 01:01:10,792‬‬
‫ل ينبغي أن تضطر أبدا ا‬
‫لتقبل الهانة من رجل آخر‪.‬‬
‫‪611‬‬
‫‪01:01:11,459 --> 01:01:14,337‬‬
‫ولكن أحياناا‪ ،‬يكون من السهل‬
‫أن تعود إلى المنزل‬

‫‪612‬‬
‫‪01:01:15,254 --> 01:01:17,590‬‬
‫وأنت تحمل ضغينة وكبرياؤك مجروح‪،‬‬

‫‪613‬‬
‫‪01:01:18,132 --> 01:01:20,218‬‬
‫على أن تتهور وتعرض نفسك للقتل‪.‬‬

‫‪614‬‬
‫‪01:01:20,301 --> 01:01:22,136‬‬
‫هل ستأتيان لتناول الطعام أم ماذا؟‬

‫‪615‬‬
‫‪01:01:22,220 --> 01:01:23,930‬‬
‫سنوافيك فورا ا يا سيدتي‪.‬‬

‫‪616‬‬
‫‪01:01:46,619 --> 01:01:51,582‬‬
‫"ظهر )فرانك غريفين( بشكل مفاجئ في )تاوس(‬
‫مساء الثنين الماضي‬

‫‪617‬‬
‫‪01:01:51,666 --> 01:01:54,627‬‬
‫وأعطى هذا الصحافي حوارا ا حصريا ا‪.‬‬

‫‪618‬‬
‫‪01:01:55,211 --> 01:01:57,380‬‬
‫قال )غريفين( لـ)إيه تي غريغ(‬

‫‪619‬‬
‫‪01:01:57,463 --> 01:02:00,925‬‬
‫إن )روي غود( هو المسؤول‬
‫عن القتلى الذين سقطوا في )كريد(‬

‫‪620‬‬
‫‪01:02:01,008 --> 01:02:05,012‬‬
‫وفي عدة بلدات تعدين أخرى‬
‫في )نيو مكسيكو( و)كولورادو(‪.‬‬

‫‪621‬‬
‫‪01:02:05,805 --> 01:02:09,225‬‬
‫قال )غريفين(‪:‬‬
‫أنا أسعى للعتناء برجالي المساكين‬

‫‪622‬‬
‫‪01:02:09,308 --> 01:02:12,353‬‬
‫الذين يعاملونني بالحترام الذي يستحقه‬
‫أي رجل‪.‬‬

‫‪623‬‬
‫‪01:02:12,437 --> 01:02:14,856‬‬
‫ولكن )روي غود( خانني‬

‫‪624‬‬
‫‪01:02:14,939 --> 01:02:18,818‬‬
‫وسأقتل أي رجل أو امرأة أو طفل يأويه‪".‬‬

‫‪625‬‬
‫‪01:02:24,532 --> 01:02:26,659‬‬
‫ل يبدو أن هذا هو القس الجديد‪.‬‬

‫‪626‬‬
‫‪01:02:45,511 --> 01:02:46,512‬‬
‫سيداتي‪.‬‬

‫‪627‬‬
‫‪01:02:47,013 --> 01:02:49,974‬‬
‫اسمي "إيد لوغان"‪،‬‬
‫رئيس أمن شركة "كويكسيلفر" للتعدين‬

‫‪628‬‬
‫‪01:02:50,057 --> 01:02:51,809‬‬
‫وهم المالكون الجدد لهذه البلدة‪.‬‬

‫‪629‬‬
‫‪01:02:52,727 --> 01:02:56,981‬‬
‫من الن فصاعداا‪ ،‬نحن الذين سنرعاكن‪.‬‬

‫‪630‬‬
‫‪01:02:57,565 --> 01:03:00,234‬‬
‫سيد "بلكسميث"‪،‬‬
‫سنحتاج إلى هذا السطبل كله‪.‬‬

‫‪631‬‬
‫‪01:03:00,318 --> 01:03:02,779‬‬
‫أتوقع قدوم المزيد من الرجال‬
‫في اليام القليلة المقبلة‪.‬‬

‫‪632‬‬
‫‪01:03:02,862 --> 01:03:05,031‬‬
‫أجرة المكان كله دولران في اليوم‪.‬‬

‫‪633‬‬
‫‪01:03:05,114 --> 01:03:06,657‬‬
‫سعر معقول‪ ،‬شكرا ا‪.‬‬

‫‪634‬‬
‫‪01:03:08,326 --> 01:03:10,286‬‬
‫ظننت أنه سيكون هناك رجال أكثر‪.‬‬

‫‪635‬‬
‫‪01:03:10,369 --> 01:03:12,663‬‬
‫‪ -‬سيأتون‪.‬‬
‫‪ -‬هذا ل يعجبني‪.‬‬

‫‪636‬‬
‫‪01:03:12,747 --> 01:03:15,333‬‬
‫‪ -‬بالطبع ل يعجبك‪.‬‬
‫‪ -‬وهو ل يعجبني‪.‬‬

‫‪637‬‬
‫‪01:03:15,416 --> 01:03:16,542‬‬
‫أيها الفتى‪.‬‬
‫‪638‬‬
‫‪01:03:18,836 --> 01:03:21,172‬‬
‫سنحتاج إلى مكتب المأمور أيضا ا‪.‬‬

‫‪639‬‬
‫‪01:03:21,255 --> 01:03:24,133‬‬
‫هذا أمر عليك أن تناقشه مع المأمور‪.‬‬

‫‪640‬‬
‫‪01:03:24,634 --> 01:03:26,427‬‬
‫حسناا‪ ،‬أين هو؟‬

‫‪641‬‬
‫‪01:03:32,058 --> 01:03:33,226‬‬
‫هذا ما توقعت‪.‬‬

‫‪642‬‬
‫‪01:03:33,643 --> 01:03:36,479‬‬
‫من الن فصاعداا‪ ،‬أنا المأمور الجديد‬
‫" بيل" بـ"نيو مكسيكو"‬ ‫لبلدة ل‬

‫‪643‬‬
‫‪01:03:36,562 --> 01:03:38,231‬‬
‫وهؤلء الرجال هم نوابي‪.‬‬

‫‪644‬‬
‫‪01:03:39,857 --> 01:03:42,902‬‬
‫والن أيها السيدات والسادة‪،‬‬

‫‪645‬‬
‫‪01:03:43,486 --> 01:03:46,781‬‬
‫إن احتجتم إلى أي شيء‪،‬‬
‫أعني أي شيء على الطلق‪،‬‬

‫‪646‬‬
‫‪01:03:47,532 --> 01:03:48,574‬‬
‫فنحن هنا للمساعدة‪.‬‬

‫‪647‬‬
‫‪01:03:49,659 --> 01:03:51,744‬‬
‫سنترك جيادنا معك يا سيدي‪...‬‬

‫‪648‬‬
‫‪01:03:52,245 --> 01:03:54,747‬‬
‫بينما أحجز غرفة في فندقكم الرائع‪.‬‬

‫‪649‬‬
‫‪01:04:04,841 --> 01:04:06,509‬‬
‫ماذا تريد برأيك؟‬

‫‪650‬‬
‫‪01:04:13,850 --> 01:04:15,017‬‬
‫آنسة "دان"‪...‬‬

‫‪651‬‬
‫‪01:04:15,434 --> 01:04:16,561‬‬
‫هل لي بمخاطبتك؟‬
‫‪652‬‬
‫‪01:04:18,187 --> 01:04:19,146‬‬
‫على انفراد‪.‬‬

‫‪653‬‬
‫‪01:04:20,147 --> 01:04:21,190‬‬
‫بالطبع‪.‬‬

‫‪654‬‬
‫‪01:04:44,005 --> 01:04:46,382‬‬
‫كيف لي بخدمتك يا سيدة "فليتشر"؟‬

‫‪655‬‬
‫‪01:04:46,883 --> 01:04:48,259‬‬
‫"آليس" من فضلك‪.‬‬

‫‪656‬‬
‫‪01:04:49,051 --> 01:04:51,304‬‬
‫كنت أتساءل ما إن كان بإمكاني‬
‫أن أستعير كتاب قراءة‪...‬‬

‫‪657‬‬
‫‪01:04:51,387 --> 01:04:52,638‬‬
‫إن كان لديك واحد زائد عن حاجتك؟‬

‫‪658‬‬
‫‪01:04:53,598 --> 01:04:55,057‬‬
‫وفقا ا لما أتذكر‪،‬‬

‫‪659‬‬
‫‪01:04:55,141 --> 01:04:57,393‬‬
‫ابنك يجيد القراءة والكتابة بالفعل‪.‬‬

‫‪660‬‬
‫‪01:05:01,022 --> 01:05:02,189‬‬
‫بالطبع‪.‬‬

‫‪661‬‬
‫‪01:05:07,945 --> 01:05:09,322‬‬
‫سأعيده لك‪.‬‬

‫‪662‬‬
‫‪01:05:09,405 --> 01:05:10,406‬‬
‫خذي وقتك‪.‬‬

‫‪663‬‬
‫‪01:05:12,116 --> 01:05:14,535‬‬
‫هذه "ماغدالينا"‪ ،‬المديرة العجوز‪.‬‬

‫‪664‬‬
‫‪01:05:15,703 --> 01:05:17,788‬‬
‫كان بإمكانك أن تجني نقودا ا كثيرة هنا‪.‬‬

‫‪665‬‬
‫‪01:05:20,416 --> 01:05:21,250‬‬
‫كم؟‬

‫‪666‬‬
‫‪01:05:23,002 --> 01:05:24,629‬‬
‫على القل ‪ 200‬في الشهر‪.‬‬

‫‪667‬‬
‫‪01:05:25,796 --> 01:05:27,256‬‬
‫هذا كثير بالفعل‪.‬‬

‫‪668‬‬
‫‪01:05:27,673 --> 01:05:30,801‬‬
‫هذا ضعف أجر أخي الذي يعمل صرافا ا‬
‫في "أوستن"‪.‬‬

‫‪669‬‬
‫‪01:05:31,719 --> 01:05:32,929‬‬
‫ونظرا ا لقوة شخصيتك‪...‬‬

‫‪670‬‬
‫‪01:05:33,512 --> 01:05:35,056‬‬
‫يمكنك أن تكوني مديرة‪،‬‬

‫‪671‬‬
‫‪01:05:35,139 --> 01:05:37,141‬‬
‫وأن تفتحي بيت دعارتك الخاص‬
‫وتجني أكثر من ذلك‪.‬‬

‫‪672‬‬
‫‪01:05:37,642 --> 01:05:38,643‬‬
‫أكثر بكم؟‬

‫‪673‬‬
‫‪01:05:39,185 --> 01:05:40,353‬‬
‫بضعة آلف‪.‬‬

‫‪674‬‬
‫‪01:05:42,229 --> 01:05:43,230‬‬
‫حقاا؟‬

‫‪675‬‬
‫‪01:05:44,815 --> 01:05:47,443‬‬
‫حياة العاهرة ليست سيئة جدا ا‬
‫إن أحسنت إدارة أمورك‪.‬‬

‫‪676‬‬
‫‪01:05:47,526 --> 01:05:51,572‬‬
‫أعني من الذي مول نصف مشاريع‬
‫هذه البلدة برأيك؟‬

‫‪677‬‬
‫‪01:05:52,615 --> 01:05:55,326‬‬
‫بل ومن الذي سيدفع ثمن جيادك برأيك؟‬

‫‪678‬‬
‫‪01:05:57,244 --> 01:06:00,998‬‬
‫هناك كلمات بمعنى "عاهرة" أكثر من الكلمات‬
‫التي تعني "طبيبا ا" أو "محام"‪.‬‬

‫‪679‬‬
‫‪01:06:02,959 --> 01:06:04,043‬‬
‫حقاا؟‬
‫‪680‬‬
‫‪01:06:05,419 --> 01:06:06,504‬‬
‫قولي لي بعضها‪.‬‬

‫‪681‬‬
‫‪01:06:12,510 --> 01:06:13,552‬‬
‫شكراا‪.‬‬

‫‪682‬‬
‫‪01:06:14,053 --> 01:06:15,179‬‬
‫في أي وقت‪.‬‬

‫‪683‬‬
‫‪01:06:19,934 --> 01:06:22,603‬‬
‫ذلك المدعو "لوغان"‬
‫سيقتل هذا الجواد المسكين‪.‬‬

‫‪684‬‬
‫‪01:06:24,063 --> 01:06:25,815‬‬
‫إن لم يقتله الجواد أول ا‪.‬‬

‫‪685‬‬
‫‪01:06:27,817 --> 01:06:29,443‬‬
‫إن ضغطت على مخلوق بما يكفي‪،‬‬

‫‪686‬‬
‫‪01:06:29,527 --> 01:06:31,988‬‬
‫ففي وقت ما‪ ،‬سيقاوم ويثور‪.‬‬

‫‪687‬‬
‫‪01:06:32,071 --> 01:06:36,033‬‬
‫ولكن بعض الرجال ليسوا أذكياء بما يكفي‬
‫ليعرفوا أنهم بدؤوا يتمادون‪.‬‬

‫‪688‬‬
‫‪01:06:39,620 --> 01:06:41,580‬‬
‫رأيتك ذاهبا ا إلى "بلكدوم" ذاك اليوم‪.‬‬

‫‪689‬‬
‫‪01:06:42,623 --> 01:06:44,417‬‬
‫هؤلء القوم لهم تقاليدهم‪.‬‬

‫‪690‬‬
‫‪01:06:46,585 --> 01:06:48,004‬‬
‫أجل‪ ،‬أعلم هذا‪.‬‬

‫‪691‬‬
‫‪01:06:48,587 --> 01:06:51,966‬‬
‫وجنود "بافالو" هؤلء‬
‫قد يكونون خطرين أحيانا ا‪.‬‬

‫‪692‬‬
‫‪01:06:52,550 --> 01:06:53,551‬‬
‫ماذا؟‬

‫‪693‬‬
‫‪01:06:54,051 --> 01:06:55,469‬‬
‫جنود "بافالو"‪.‬‬
‫‪694‬‬
‫‪01:06:55,553 --> 01:06:57,346‬‬
‫كلهم هكذا هناك‪.‬‬

‫‪695‬‬
‫‪01:06:57,805 --> 01:06:59,015‬‬
‫أكانوا يصيدون الجاموس؟‬

‫‪696‬‬
‫‪01:06:59,724 --> 01:07:03,060‬‬
‫كانوا يصيدون الرجال مع سلح الفرسان العاشر‬
‫بعد الحرب مباشرة‪.‬‬

‫‪697‬‬
‫‪01:07:03,144 --> 01:07:04,270‬‬
‫الرجال؟ أي رجال؟‬

‫‪698‬‬
‫‪01:07:04,729 --> 01:07:06,313‬‬
‫رجال قبيلة "شايان" بالغلب‪،‬‬

‫‪699‬‬
‫‪01:07:06,397 --> 01:07:09,233‬‬
‫ولكنهم كانوا يحاربون قبيلة الـ"كومانشي"‬
‫والـ"أباتشي" أيضا ا‪.‬‬

‫‪700‬‬
‫‪01:07:09,817 --> 01:07:11,318‬‬
‫إنهم رماة مهرة‪.‬‬

‫‪701‬‬
‫‪01:07:11,819 --> 01:07:13,195‬‬
‫أكثر براعاة من معظم الرجال البيض‪.‬‬

‫‪702‬‬
‫‪01:07:14,238 --> 01:07:17,324‬‬
‫‪ -‬لماذا يسمونهم "جنود )بافالو("؟‬
‫‪ -‬في الواقع‪...‬‬

‫‪703‬‬
‫‪01:07:18,284 --> 01:07:21,829‬‬
‫"جون راندال"‪،‬‬
‫عم الفتاة التي افتتنت بها هناك‪...‬‬

‫‪704‬‬
‫‪01:07:21,912 --> 01:07:23,831‬‬
‫كل‪ ،‬لست مفتونا ا بها‪ ،‬لست كذلك‪.‬‬

‫‪705‬‬
‫‪01:07:25,249 --> 01:07:26,834‬‬
‫ذات مرة‪ ،‬ووحده تماما ا‬

‫‪706‬‬
‫‪01:07:26,917 --> 01:07:29,503‬‬
‫تصدى لـ ‪ 70‬رجل ا من قبيلة "شايان"‬
‫فقط بمسدسه‬

‫‪707‬‬
‫‪01:07:29,587 --> 01:07:31,172‬‬
‫وبضع رصاصات‪.‬‬

‫‪708‬‬
‫‪01:07:31,756 --> 01:07:34,341‬‬
‫وحين وصلت التعزيزات من المعسكر المجاور‪،‬‬

‫‪709‬‬
‫‪01:07:34,425 --> 01:07:36,719‬‬
‫كان ‪ 13‬من رجال قبيلة "شايان" الشجعان‬
‫قد ماتوا‪.‬‬

‫‪710‬‬
‫‪01:07:37,678 --> 01:07:41,098‬‬
‫و"جون راندال" تأصيب برصاصة في كتفه‬

‫‪711‬‬
‫‪01:07:41,182 --> 01:07:43,726‬‬
‫وبحوالى ‪ 10‬جروح رماح‪ ،‬ولكنه نجا‪.‬‬

‫‪712‬‬
‫‪01:07:43,809 --> 01:07:44,643‬‬
‫رباه!‬

‫‪713‬‬
‫‪01:07:44,727 --> 01:07:46,395‬‬
‫وبدأت قبيلة "شايان" تتناقل الحكايات‬

‫‪714‬‬
‫‪01:07:46,479 --> 01:07:50,691‬‬
‫عن نوع جديد من الجنود‬
‫يحارب كالجاموس المحاصر‪.‬‬

‫‪715‬‬
‫‪01:07:51,400 --> 01:07:53,027‬‬
‫رجل مثل الجاموس‬

‫‪716‬‬
‫‪01:07:53,110 --> 01:07:55,571‬‬
‫تكبد إصاباة تلو الخرى ولكنه لم يمت‪.‬‬

‫‪717‬‬
‫‪01:07:56,405 --> 01:07:57,782‬‬
‫رجل مثل الجاموس‪...‬‬

‫‪718‬‬
‫‪01:07:57,865 --> 01:08:00,326‬‬
‫يكسو رأسه شعر كثيف مجعد‪.‬‬

‫‪719‬‬
‫‪01:08:02,620 --> 01:08:03,996‬‬
‫أهذا عم "لويز" إذاا؟‬

‫‪720‬‬
‫‪01:08:04,789 --> 01:08:05,956‬‬
‫وكذلك والدها‪...‬‬

‫‪721‬‬
‫‪01:08:06,040 --> 01:08:07,374‬‬
‫وكل الرجال الخرون هناك‪.‬‬
‫‪722‬‬
‫‪01:08:08,626 --> 01:08:11,420‬‬
‫أو هكذا كانوا بأية حال‪.‬‬

‫‪723‬‬
‫‪01:08:11,921 --> 01:08:13,506‬‬
‫الن ل يريدون إل العمل بالمزرعة‪.‬‬

‫‪724‬‬
‫‪01:08:15,091 --> 01:08:16,884‬‬
‫يريدون أن يدعهم الناس وشأنهم‪.‬‬

‫‪725‬‬
‫‪01:08:18,761 --> 01:08:21,013‬‬
‫وهم قطعا ا في غنى عن أن يذهب إليهم‬
‫فتى أبيض‬

‫‪726‬‬
‫‪01:08:21,097 --> 01:08:22,973‬‬
‫ويجلب معه مشاكل البيض‪.‬‬

‫‪727‬‬
‫‪01:08:56,715 --> 01:08:57,633‬‬
‫"طنين‪"...‬‬

‫‪728‬‬
‫‪01:08:57,716 --> 01:08:58,592‬‬
‫"مأمور )أوليغراند("‬

‫‪729‬‬
‫‪01:08:59,218 --> 01:09:00,219‬‬
‫"طنين‪...‬‬

‫‪730‬‬
‫‪01:09:02,096 --> 01:09:02,972‬‬
‫طنين‪.‬‬

‫‪731‬‬
‫‪01:09:03,472 --> 01:09:05,432‬‬
‫هذه‪...‬‬

‫‪732‬‬
‫‪01:09:06,058 --> 01:09:07,059‬‬
‫هي‪"...‬‬

‫‪733‬‬
‫‪01:09:10,312 --> 01:09:11,397‬‬
‫"أغنية‪".‬‬

‫‪734‬‬
‫‪01:09:11,480 --> 01:09:14,066‬‬
‫"أغنية‪...‬‬

‫‪735‬‬
‫‪01:09:15,359 --> 01:09:16,986‬‬
‫‪...‬النحلة‪".‬‬

‫‪736‬‬
‫‪01:09:49,101 --> 01:09:50,686‬‬
‫هل تستقبل العملء؟‬

‫‪737‬‬
‫‪01:09:51,979 --> 01:09:52,980‬‬
‫أجل يا سيدي‪.‬‬

‫‪738‬‬
‫‪01:09:55,107 --> 01:09:57,109‬‬
‫كأس ويسكي مختوم من فضلك‪.‬‬

‫‪739‬‬
‫‪01:10:02,865 --> 01:10:05,576‬‬
‫من المفترض أن هناك سلح فرسان‬
‫في هذا التجاه‪.‬‬

‫‪740‬‬
‫‪01:10:05,659 --> 01:10:06,660‬‬
‫أجل يا سيدي‪.‬‬

‫‪741‬‬
‫‪01:10:07,244 --> 01:10:09,663‬‬
‫لقد خرجوا في دورية منذ أكثر من أسبوع‪.‬‬

‫‪742‬‬
‫‪01:10:10,998 --> 01:10:12,082‬‬
‫حرب مراع‪...‬‬

‫‪743‬‬
‫‪01:10:12,750 --> 01:10:13,959‬‬
‫إلى جوار "إيتون"‪.‬‬

‫‪744‬‬
‫‪01:10:22,343 --> 01:10:23,677‬‬
‫أتعلم متى سيعودون؟‬

‫‪745‬‬
‫‪01:10:25,179 --> 01:10:27,223‬‬
‫كل أيها المارشال‪ ،‬ل أعلم‪.‬‬

‫‪746‬‬
‫‪01:10:31,018 --> 01:10:32,353‬‬
‫أين الناس؟‬

‫‪747‬‬
‫‪01:10:37,483 --> 01:10:38,484‬‬
‫مرحباا‪...‬‬

‫‪748‬‬
‫‪01:10:49,870 --> 01:10:50,996‬‬
‫‪...‬أيها المارشال‪.‬‬

‫‪749‬‬
‫‪01:10:56,794 --> 01:10:57,920‬‬
‫"طنين‪...‬‬

‫‪750‬‬
‫‪01:10:59,129 --> 01:11:00,130‬‬
‫طنين‪...‬‬
‫‪751‬‬
‫‪01:11:02,132 --> 01:11:02,967‬‬
‫طنين‪.‬‬

‫‪752‬‬
‫‪01:11:03,676 --> 01:11:06,303‬‬
‫هذه هي أغنية‪...‬‬

‫‪753‬‬
‫‪01:11:06,929 --> 01:11:08,806‬‬
‫‪...‬النحلة‪".‬‬

‫‪754‬‬
‫‪01:11:49,430 --> 01:11:50,514‬‬
‫ما هذا؟‬

‫‪755‬‬
‫‪01:11:56,395 --> 01:11:58,897‬‬
‫")لوسي كول(‪) ،‬موزس(‪) ،‬نيو مكسيكو("‬

‫‪756‬‬
‫‪01:12:03,068 --> 01:12:04,611‬‬
‫"طنين‪ ،‬طنين‪ ،‬طنين‬

‫‪757‬‬
‫‪01:12:05,237 --> 01:12:08,407‬‬
‫هذه هي أغنية النحلة‪".‬‬

‫‪758‬‬
‫‪01:12:20,711 --> 01:12:21,837‬‬
‫"حانة"‬

‫‪759‬‬
‫‪01:12:35,100 --> 01:12:37,227‬‬
‫ترجمة "نانسي ناصر"‬

You might also like