You are on page 1of 43

‫‪1‬‬

‫‪00:00:12,276 --> 00:00:16,447‬‬


‫"مع قرب انتهاء القرن األول من حكم ساللة‬
‫(تارغاريان)"‬

‫‪2‬‬
‫‪00:00:16,781 --> 00:00:21,494‬‬
‫"كانت صحة الملك المسن (جيهيريس)‬
‫في تراجع"‬

‫‪3‬‬
‫‪00:00:23,871 --> 00:00:28,209‬‬
‫"في تلك األيام‪ ،‬كانت عائلة (تارغاريان)‬
‫في أوج قوتها"‬

‫‪4‬‬
‫‪00:00:28,501 --> 00:00:31,754‬‬
‫"بوجود عشرة تنانين بالغة تحت سيطرتها"‬

‫‪5‬‬
‫‪00:00:32,338 --> 00:00:35,466‬‬
‫"ما من قوة في العالم‬
‫كانت قادرة على التصدي لها"‬

‫‪6‬‬
‫‪00:00:36,259 --> 00:00:40,721‬‬
‫"حكم الملك (جيهيريس) قرابة الـ‪ ٦٠‬عاما ً‬
‫في فترة سادها السالم والرخاء"‬

‫‪7‬‬
‫‪00:00:40,888 --> 00:00:46,269‬‬
‫"لكن مأساة أودت بحياة ابنيه‬
‫مما أثار الشكوك حول خالفته"‬

‫‪8‬‬
‫‪00:00:46,936 --> 00:00:53,693‬‬
‫"وعليه في عام ‪ ،١٠١‬دعا الملك المسن‬
‫"المجلس األكبر" الختيار وريث له"‬

‫‪9‬‬
‫‪00:00:55,152 --> 00:00:58,698‬‬
‫"ارتحل إلى (هارينهال)‬
‫ما يزيد عن ألف لورد"‬

‫‪10‬‬
‫‪00:00:59,574 --> 00:01:02,702‬‬
‫"سمع المجلس أكثر من ‪ ١٤‬مطالبة‬
‫بخالفة العرش"‬

‫‪11‬‬
‫‪00:01:03,160 --> 00:01:05,955‬‬
‫"إال ّ أن اثنتين فقط ِ‬
‫أخذتا بالحسبان"‬

‫‪12‬‬
‫‪00:01:06,914 --> 00:01:10,626‬‬
‫"األميرة (رينيس تارغاريان)‬
‫سليلة الملك الكبرى"‬

‫‪13‬‬
‫‪00:01:10,751 --> 00:01:14,297‬‬
‫"وابن عمها األصغر سنا ً‬
‫األمير (فيسيريس تارغاريان)"‬

‫‪14‬‬
‫‪00:01:14,505 --> 00:01:17,216‬‬
‫"سليل الملك األكبر"‬

‫‪15‬‬
‫‪00:01:23,431 --> 00:01:31,647‬‬
‫يعلن لوردات (باراماونت)‬
‫واللوردات التابعين في "الممالك السبع"‬

‫‪16‬‬
‫‪00:01:33,190 --> 00:01:39,780‬‬
‫أن األمير (فيسيريس تارغاريان)‬
‫سيكون أمير (دراغونستون)‬

‫‪17‬‬
‫‪00:01:40,072 --> 00:01:45,536‬‬
‫"(رينيس)‪ ،‬كونها امرأة‬
‫ما كانت لترث العرش الحديدي"‬

‫‪18‬‬
‫‪00:01:47,914 --> 00:01:50,666‬‬
‫"عوضا ً عنها‪ ،‬اختار اللوردات (فيسيريس)"‬

‫‪19‬‬
‫‪00:01:51,876 --> 00:01:53,252‬‬
‫"وهو أبي"‬

‫‪20‬‬
‫‪00:01:56,631 --> 00:02:01,886‬‬
‫"دعا (جيهيريس) إلى اجتماع المجلس األكبر‬
‫للحيلولة دون اندالع حرب على خالفته"‬

‫‪21‬‬
‫‪00:02:02,470 --> 00:02:04,388‬‬
‫"فقد كان يعرف الحقيقة المرة"‬

‫‪22‬‬
‫‪00:02:04,597 --> 00:02:10,937‬‬
‫"ال شيء قادر على تدمير "عائلة التنين"‬
‫إال ّ أفرادها"‬

‫‪23‬‬
‫‪00:02:30,790 --> 00:02:34,752‬‬
‫"إنه العام التاسع‬
‫من حكم الملك (فيسيريس تارغاريان األول)"‬

‫‪24‬‬
‫‪00:02:34,877 --> 00:02:37,964‬‬
‫"قبل ‪ ١٧٢‬سنة من وفاة الملك المجنون (إيريس)"‬

‫‪25‬‬
‫‪00:02:38,089 --> 00:02:43,469‬‬
‫"ووالدة ابنته األميرة (دينيريس تارغاريان)"‬

‫‪26‬‬
‫‪00:04:02,840 --> 00:04:05,384‬‬
‫امتثلي يا (سايركس)‬

‫‪27‬‬
‫‪00:04:09,346 --> 00:04:12,600‬‬
‫انتظري‪ ،‬استمعي‬

‫‪28‬‬
‫‪00:04:24,820 --> 00:04:27,907‬‬
‫أهال ً بعودتك يا سمو األميرة‬
‫أرجو أنها كانت رحلة سارة‬

‫‪29‬‬
‫‪00:04:28,032 --> 00:04:29,909‬‬
‫حاول أال ّ تبدو مرتاحا ً يا سيدي‬

‫‪30‬‬
‫‪00:04:30,242 --> 00:04:34,371‬‬
‫أنا مرتاح بالفعل‬
‫كلما أعادك ذلك الوحش الذهبي بأمان‬

‫‪31‬‬
‫‪00:04:34,497 --> 00:04:36,832‬‬
‫أكون قد نجوت من الموت‬

‫‪32‬‬
‫‪00:04:38,042 --> 00:04:41,253‬‬
‫(سايركس) تكبر بسرعة‬
‫ستصبح قريبا ً بحجم (كراكسيس)‬

‫‪33‬‬
‫‪00:04:41,378 --> 00:04:43,756‬‬
‫‪ -‬تعالي‬
‫‪ -‬إنها كبيرة بما يكفي ليركبها اثنان‬

‫‪34‬‬
‫‪00:04:43,881 --> 00:04:47,343‬‬
‫يكفيني أن أكون متفرجة‪ ،‬شكرا ً لك‬

‫‪35‬‬
‫‪00:04:53,557 --> 00:04:54,934‬‬
‫تقدمي‬

‫‪36‬‬
‫‪00:06:22,521 --> 00:06:23,898‬‬
‫(رينيرا)‬

‫‪37‬‬
‫‪00:06:26,025 --> 00:06:29,153‬‬
‫تعرفين أني ال أحب أن تخرجي للتحليق‬
‫وأنا في حالي هذا‬

‫‪38‬‬
‫‪00:06:29,278 --> 00:06:32,448‬‬
‫بل ال تحبين أن أخرج للتحليق‬
‫وأنت في أي حال‬

‫‪39‬‬
‫‪00:06:33,699 --> 00:06:36,577‬‬
‫‪ -‬صاحبة الجاللة‬
‫‪ -‬صباح الخير يا (أليسنت)‬

‫‪40‬‬
‫‪00:06:36,785 --> 00:06:38,913‬‬
‫‪ -‬هل نمت؟‬
‫‪ -‬نعم‬

‫‪41‬‬
‫‪00:06:39,038 --> 00:06:40,414‬‬
‫كم المدة؟‬

‫‪42‬‬
‫‪00:06:41,207 --> 00:06:43,334‬‬
‫لست بحاجة إلى أن تعتني بي‪( ،‬رينيرا)‬

‫‪43‬‬
‫‪00:06:43,459 --> 00:06:47,630‬‬
‫لكنك هنا محاطة بالخدم‬
‫وجميعهم يركزون على الجنين‬

‫‪44‬‬
‫‪00:06:48,214 --> 00:06:50,216‬‬
‫يجب أن يعتني بك أحد‬

‫‪45‬‬
‫‪00:06:51,675 --> 00:06:55,846‬‬
‫عما قريب يا (رينيرا)‬
‫ّ‬ ‫ستكونين في سريري هذا‬

‫‪46‬‬
‫‪00:06:56,180 --> 00:06:59,391‬‬
‫بهذه المشقة نخدم المملكة‬

‫‪47‬‬
‫‪00:06:59,516 --> 00:07:03,145‬‬
‫أفضل أن أخدم المملكة كفارسة‬
‫ّ‬
‫أخوض المعارك وأبلغ المجد‬

‫‪48‬‬
‫‪00:07:05,648 --> 00:07:07,942‬‬
‫رحمي ورحمك ملكيان‬

‫‪49‬‬
‫‪00:07:09,735 --> 00:07:11,987‬‬
‫الوالدة هي ساحة الحرب في حالتنا‬

‫‪50‬‬
‫‪00:07:13,739 --> 00:07:16,408‬‬
‫علينا أن نتعل ّم مواجهة األمر بعزيمة‬

‫‪51‬‬
‫‪00:07:18,202 --> 00:07:19,954‬‬
‫اذهبي واستحمي‬

‫‪52‬‬
‫‪00:07:20,246 --> 00:07:22,248‬‬
‫تفوح منك رائحة تنين‬

‫‪53‬‬
‫‪00:07:24,375 --> 00:07:28,003‬‬
‫فقلت له‪" :‬أعتقد أنك ربما تنظر‬
‫إلى الطرف الخطأ"‬

‫‪54‬‬
‫‪00:07:31,590 --> 00:07:32,967‬‬
‫حضرات اللوردات‬

‫‪55‬‬
‫‪00:07:33,175 --> 00:07:38,097‬‬
‫التحالف المتنامي بين المدن الحرة‬
‫أصبح يُعرف بلقب "التحالف الثالثي"‬

‫‪56‬‬
‫‪00:07:38,430 --> 00:07:43,727‬‬
‫احتشدوا في (بلودستون) وهم يخل ّصون‬
‫(ستيبستونز) من غزو القراصنة‬

‫‪57‬‬
‫‪00:07:43,852 --> 00:07:46,355‬‬
‫يبدو هذا وبشكل مريب خبرا ً سارا ً‬
‫أيها اللورد (كورليس)‬

‫‪58‬‬
‫‪00:07:46,480 --> 00:07:52,278‬‬
‫نصب نفسه‬ ‫رجل يُدعى (كراغاس دريهار) ّ‬
‫ليكون األدميرال األمير لهذا التحالف الثالثي‬

‫‪59‬‬
‫‪00:07:52,987 --> 00:07:54,947‬‬
‫يُلقبونه بـ" ُمغذي السلطعونات"‬

‫‪60‬‬
‫‪00:07:55,281 --> 00:07:58,200‬‬
‫وهذا بسبب طرائقه المبتكرة في معاقبة أعدائه‬

‫‪61‬‬
‫‪00:07:58,325 --> 00:08:02,079‬‬
‫‪ -‬هل يُفترض بنا أن نبكي القراصنة الميتين؟‬
‫‪ -‬كال يا صاحب الجاللة‬

‫‪62‬‬
‫‪00:08:02,204 --> 00:08:03,998‬‬
‫(رينيرا)‪ ،‬تأخرت‬

‫‪63‬‬
‫‪00:08:04,123 --> 00:08:07,376‬‬
‫يجب على حاملة أكواب الملك أال ّ تتأخر‬
‫فهذا يجعل الناس ينتظرون األكواب‬

‫‪64‬‬
‫‪00:08:07,501 --> 00:08:09,169‬‬
‫كنت أزور أمي‬

‫‪65‬‬
‫‪00:08:11,338 --> 00:08:12,923‬‬
‫على ظهر التنين؟‬

‫‪66‬‬
‫‪00:08:13,048 --> 00:08:15,551‬‬
‫يا صاحب الجاللة‬
‫بناء على طلب األمير (ديمون)‬
‫ً‬
‫‪67‬‬
‫‪00:08:15,676 --> 00:08:21,682‬‬
‫استثمر العرش رأس مال كبيرا ً‬
‫في إعادة تدريب وتجهيز حرس المدينة‬

‫‪68‬‬
‫‪00:08:21,807 --> 00:08:26,061‬‬
‫خطر لي أنك ربما تحث أخاك‬
‫على أن يحضر جلسات المجلس‬

‫‪69‬‬
‫‪00:08:26,186 --> 00:08:31,066‬‬
‫ويزودنا بتقييم لتطوره كقائد لحرس المدينة‬

‫‪70‬‬
‫‪00:08:31,191 --> 00:08:35,738‬‬
‫أتعتقد أن (ديمون) مشتت بمهامه الحالية‬
‫وأن أفكاره وطاقاته مشغولة؟‬

‫‪71‬‬
‫‪00:08:35,863 --> 00:08:39,074‬‬
‫نأمل هذا بالنظر إلى التكاليف الكبيرة‬

‫‪72‬‬
‫‪00:08:39,199 --> 00:08:42,494‬‬
‫إذن‪ ،‬فلنحرص جميعا ً على حسن استثمار ذهبك‬
‫أيها اللورد (بيزبيري)‬

‫‪73‬‬
‫‪00:08:42,619 --> 00:08:47,708‬‬
‫أنصحك بأال ّ تسمح للتحالف الثالثي بنفوذ كبير‬
‫في (ستيبستونز) يا صاحب الجاللة‬

‫‪74‬‬
‫‪00:08:48,000 --> 00:08:51,003‬‬
‫إن سقطت خطوط الشحن تلك‬
‫فسيؤثر ذلك على موانئنا‬

‫‪75‬‬
‫‪00:08:51,128 --> 00:08:56,216‬‬
‫لقد سمع جاللة الملك تقريرك‬
‫أيها اللورد (كورليس) وسينظر في األمر‬

‫‪76‬‬
‫‪00:09:01,263 --> 00:09:04,975‬‬
‫هل نناقش مباريات بطولة الوريث‬
‫يا صاحب الجاللة؟‬

‫‪77‬‬
‫‪00:09:05,267 --> 00:09:07,186‬‬
‫يسرني ذلك‬

‫‪78‬‬
‫‪00:09:07,853 --> 00:09:09,813‬‬
‫هل ستتحقق نبوءة المستشارين‬
‫حول اليوم الموعود؟‬

‫‪79‬‬
‫‪00:09:09,938 --> 00:09:13,400‬‬
‫هذه األمور تعتمد على التخمين يا صاحب الجاللة‬

‫‪80‬‬
‫‪00:09:13,525 --> 00:09:16,862‬‬
‫لكننا جميعا ً ندرس الخرائط القمرية‬

‫‪81‬‬
‫‪00:09:16,987 --> 00:09:20,783‬‬
‫ونعتقد أن نبوءتنا دقيقة جدا ً‬

‫‪82‬‬
‫‪00:09:20,908 --> 00:09:28,082‬‬
‫تكلفة البطولة ال يُستهان بها‬
‫ربما نؤجلها حتى يولد الطفل؟‬

‫‪83‬‬
‫‪00:09:28,207 --> 00:09:31,919‬‬
‫معظم اللوردات والفرسان أصبحوا بال شك‬
‫في طريقهم إلى (كينغز الندينغ)‪ ،‬إعادتهم اآلن‪...‬‬

‫‪84‬‬
‫‪00:09:32,044 --> 00:09:37,216‬‬
‫ستستغرق البطولة قرابة األسبوع‬
‫وقبل انتهائها‪ ،‬سيكون ابني قد ُولد‬

‫‪85‬‬
‫‪00:09:37,341 --> 00:09:38,926‬‬
‫وستعم االحتفاالت سائر المملكة‬

‫‪86‬‬
‫‪00:09:39,051 --> 00:09:42,054‬‬
‫ليست لدينا طريقة للتنبؤ بجنس الطفل‬

‫‪87‬‬
‫‪00:09:42,179 --> 00:09:46,892‬‬
‫بالطبع‪ ،‬ما من مستشار قادر‬
‫على إعطاء رأي غير مشروط‪ ،‬أليس كذلك؟‬

‫‪88‬‬
‫‪00:09:47,684 --> 00:09:49,812‬‬
‫الملكة حامل بصبي‬

‫‪89‬‬
‫‪00:09:50,521 --> 00:09:52,064‬‬
‫أعرف هذا‬

‫‪90‬‬
‫‪00:09:53,357 --> 00:09:57,319‬‬
‫ووريثي سينهي بنفسه قريبا ً هذا القلق كله‬

‫‪91‬‬
‫‪00:10:00,489 --> 00:10:02,825‬‬
‫دخل من بوابات (ريد كيب)‬
‫مع أول خيوط الشمس‬
‫‪92‬‬
‫‪00:10:02,950 --> 00:10:05,035‬‬
‫‪ -‬أيعلم أبي بقدومه؟‬
‫‪ -‬ال‬

‫‪93‬‬
‫‪00:10:05,160 --> 00:10:06,537‬‬
‫جيد‬

‫‪94‬‬
‫‪00:10:14,169 --> 00:10:15,963‬‬
‫يا للهول!‬

‫‪95‬‬
‫‪00:10:16,380 --> 00:10:17,840‬‬
‫ال بأس يا سيدي‬

‫‪96‬‬
‫‪00:10:26,306 --> 00:10:30,394‬‬
‫‪ -‬ما هذا الذي تفعله يا عمي؟‬
‫‪ -‬أنا جالس‬

‫‪97‬‬
‫‪00:10:30,602 --> 00:10:33,313‬‬
‫فقد يكون هذا مقعدي ذات يوم‬

‫‪98‬‬
‫‪00:10:33,480 --> 00:10:35,691‬‬
‫ليس إن أع ِدمت بتهمة الخيانة‬

‫‪99‬‬
‫‪00:10:36,984 --> 00:10:40,654‬‬
‫ِ‬
‫تأت إلى البالط الملكي منذ زمن‬ ‫أنت لم‬

‫‪100‬‬
‫‪00:10:40,988 --> 00:10:44,408‬‬
‫هذا ألنه ممل جدا ً‬

‫‪101‬‬
‫‪00:10:44,616 --> 00:10:46,952‬‬
‫فلماذا عدت إذن؟‬

‫‪102‬‬
‫‪00:10:47,077 --> 00:10:51,248‬‬
‫سمعت أن والدك يستضيف بطولة على شرفي‬

‫‪103‬‬
‫‪00:10:51,373 --> 00:10:53,834‬‬
‫البطولة على شرف وريثه‬

‫‪104‬‬
‫‪00:10:54,793 --> 00:10:57,045‬‬
‫هذا ما قلته للتو‬

‫‪105‬‬
‫‪00:10:57,921 --> 00:11:00,340‬‬
‫وريثه الجديد‬

‫‪106‬‬
‫‪00:11:00,924 --> 00:11:04,136‬‬
‫إلى أن تلد أمك ابنا ً‬

‫‪107‬‬
‫‪00:11:04,678 --> 00:11:06,138‬‬
‫أنا هو الوريث‬

‫‪108‬‬
‫‪00:11:06,263 --> 00:11:09,099‬‬
‫إذن‪ ،‬آمل أن تنجب أمي أخا ً لي‬

‫‪109‬‬
‫‪00:11:11,351 --> 00:11:13,020‬‬
‫اشتريت لك شيئا ً‬

‫‪110‬‬
‫‪00:11:18,400 --> 00:11:20,027‬‬
‫أتعرفين ما هذا؟‬

‫‪111‬‬
‫‪00:11:21,069 --> 00:11:22,821‬‬
‫إنه من الفوالذ الفاليري‬

‫‪112‬‬
‫‪00:11:23,906 --> 00:11:25,782‬‬
‫مثل سيف (دارك سيستر)‬

‫‪113‬‬
‫‪00:11:29,369 --> 00:11:30,829‬‬
‫استديري‬

‫‪114‬‬
‫‪00:11:45,302 --> 00:11:51,016‬‬
‫اآلن‪ ،‬يمتلك كل منا قطعة صغيرة من أجدادنا‬

‫‪115‬‬
‫‪00:11:58,690 --> 00:12:00,067‬‬
‫جميل‬

‫‪116‬‬
‫‪00:12:01,610 --> 00:12:04,154‬‬
‫‪ -‬هل قرأته؟‬
‫‪ -‬بالطبع قرأته‬

‫‪117‬‬
‫‪00:12:04,279 --> 00:12:08,450‬‬
‫عندما وصلت األميرة (نايميريا) إلى (دورن)‬
‫ماذا أخذت لزوجها؟‬

‫‪118‬‬
‫‪00:12:08,575 --> 00:12:09,952‬‬
‫رجال ً‬

‫‪119‬‬
‫‪00:12:10,077 --> 00:12:12,871‬‬
‫‪ -‬ماذا كان اسمه؟‬
‫‪ -‬اللورد شيء ما‬

‫‪120‬‬
‫‪00:12:13,872 --> 00:12:17,084‬‬
‫إن كانت إجابتك "اللورد شيء ما"‬
‫فستغضب الراهبة (مارلو)‬

‫‪121‬‬
‫‪00:12:17,209 --> 00:12:19,086‬‬
‫تكون مضحكة وهي غاضبة‬

‫‪122‬‬
‫‪00:12:22,047 --> 00:12:26,176‬‬
‫‪ -‬أنت هكذا دائما ً عندما تقلقين‬
‫‪ -‬كيف؟‬

‫‪123‬‬
‫‪00:12:26,301 --> 00:12:27,928‬‬
‫مزعجة‬

‫‪124‬‬
‫‪00:12:31,723 --> 00:12:35,352‬‬
‫أنت قلقة من أن يطمسك أبوك بوجود ابن له‬

‫‪125‬‬
‫‪00:12:35,519 --> 00:12:37,354‬‬
‫أنا قلقة على أمي فقط‬

‫‪126‬‬
‫‪00:12:38,355 --> 00:12:40,941‬‬
‫أرجو أن يُرزق أبي بابن‬

‫‪127‬‬
‫‪00:12:41,525 --> 00:12:44,361‬‬
‫فما أتذكره منذ تسعفني ذاكرتي‬
‫هو أنه متشوق ليكون له ابن‬

‫‪128‬‬
‫‪00:12:45,070 --> 00:12:46,738‬‬
‫تريدين أن يُرزق بابن؟‬

‫‪129‬‬
‫‪00:12:46,863 --> 00:12:49,032‬‬
‫أريد أن أحلق معك على ظهر تنين‬

‫‪130‬‬
‫‪00:12:49,199 --> 00:12:52,035‬‬
‫نشاهد العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"‬
‫ونأكل الكعك‬

‫‪131‬‬
‫‪00:12:52,160 --> 00:12:54,788‬‬
‫‪ -‬أنا أتكلم بجدية‬
‫‪ -‬وأنا ال أمزح أبدا ً بشأن الكعك‬

‫‪132‬‬
‫‪00:12:55,080 --> 00:12:56,915‬‬
‫ألست قلقة على مكانتك؟‬

‫‪133‬‬
‫‪00:12:57,040 --> 00:12:59,835‬‬
‫أحب هذه المكانة‪ ،‬إنها مريحة‬
‫‪134‬‬
‫‪00:13:03,589 --> 00:13:07,426‬‬
‫‪ -‬إلى أين تذهبين؟‬
‫‪ -‬إلى البيت‪ ،‬لقد تأخر الوقت‬

‫‪135‬‬
‫‪00:13:08,051 --> 00:13:12,180‬‬
‫األميرة (نايميريا) قادت شعب (روينار)‬
‫عبر "البحر الضيق" على متن ‪ ١٠‬آالف سفينة‬

‫‪136‬‬
‫‪00:13:12,306 --> 00:13:14,266‬‬
‫هربا ً من مطارديهم الفاليريين‬

‫‪137‬‬
‫‪00:13:14,391 --> 00:13:19,354‬‬
‫أخذت اللورد (مورس مارتل) من (دورن)‬
‫إلى زوجها وأحرقت أسطولها في (سانسبير)‬

‫‪138‬‬
‫‪00:13:19,479 --> 00:13:22,274‬‬
‫لتظهر لشعبها أنهم لم يعودوا بحاجة إلى الهرب‬

‫‪139‬‬
‫‪00:13:23,775 --> 00:13:26,236‬‬
‫‪ -‬ماذا تفعلين؟‬
‫‪ -‬حتى تتذكري‬

‫‪140‬‬
‫‪00:13:27,154 --> 00:13:29,823‬‬
‫‪ -‬إن رأت الراهبة هذا الكتاب‪...‬‬
‫‪ -‬تبا ً للراهبة!‬

‫‪141‬‬
‫‪00:13:30,198 --> 00:13:31,658‬‬
‫(رينيرا)!‬

‫‪142‬‬
‫‪00:13:44,421 --> 00:13:48,258‬‬
‫‪ -‬هل يتعافى؟‬
‫‪ -‬لقد كبر قليال ً يا صاحب الجاللة‬

‫‪143‬‬
‫‪00:13:50,761 --> 00:13:52,888‬‬
‫هل تعرف اآلن ماذا يكون؟‬

‫‪144‬‬
‫‪00:13:53,013 --> 00:13:55,223‬‬
‫أرسلنا استفساراتنا إلى مقر الحكماء‬

‫‪145‬‬
‫‪00:13:55,349 --> 00:13:57,434‬‬
‫إنهم يبحثون في المراجع عن حاالت مشابهة‬

‫‪146‬‬
‫‪00:13:57,559 --> 00:14:00,812‬‬
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش‬
‫ال شيء يدعو إلى القلق‬
‫‪147‬‬
‫‪00:14:02,022 --> 00:14:05,817‬‬
‫الملك متوتر للغاية وهو يستعد لمولد طفله‬

‫‪148‬‬
‫‪00:14:06,693 --> 00:14:10,947‬‬
‫ما يجول في العقل يؤثر على الجسم سلبا ً‬

‫‪149‬‬
‫‪00:14:11,406 --> 00:14:14,618‬‬
‫أيا ً كان األمر‪ ،‬يجب أن نتكتم عليه‬

‫‪150‬‬
‫‪00:14:18,121 --> 00:14:19,539‬‬
‫علينا معالجته بالعلق من جديد‬

‫‪151‬‬
‫‪00:14:19,665 --> 00:14:22,417‬‬
‫إنه جرح ال يتعافى يا كبير المستشارين‬

‫‪152‬‬
‫‪00:14:23,669 --> 00:14:25,337‬‬
‫أيمكنني أن أقترح كي الجرح؟‬

‫‪153‬‬
‫‪00:14:25,462 --> 00:14:30,467‬‬
‫الكي سيكون عالجا ً حكيما ً يا صاحب الجاللة‬
‫سيكون مؤلما ً‪...‬‬

‫‪154‬‬
‫‪00:14:30,592 --> 00:14:31,968‬‬
‫حسنا ً‬

‫‪155‬‬
‫‪00:14:33,261 --> 00:14:34,638‬‬
‫حسنا ً‬

‫‪156‬‬
‫‪00:14:47,192 --> 00:14:50,362‬‬
‫تقضين وقتا ً في حوض االستحمام‬
‫أكثر مما أقضي على العرش‬

‫‪157‬‬
‫‪00:14:50,779 --> 00:14:54,366‬‬
‫إنه المكان الوحيد الذي أجد فيه الراحة‬
‫هذه األيام‬

‫‪158‬‬
‫‪00:14:56,576 --> 00:14:58,161‬‬
‫الماء فاتر‬

‫‪159‬‬
‫‪00:14:58,286 --> 00:15:00,664‬‬
‫ال يسمح المستشارون بأدفأ من هذا‬

‫‪160‬‬
‫‪00:15:00,789 --> 00:15:03,166‬‬
‫تفضل الحرارة؟‬
‫ّ‬ ‫أال يعرفون أن التنانين‬
‫‪161‬‬
‫‪00:15:04,376 --> 00:15:06,920‬‬
‫بعد هذا الحمل البائس‬

‫‪162‬‬
‫‪00:15:07,379 --> 00:15:10,674‬‬
‫لن أتفاجأ إن أنجبت تنينا ً حقيقيا ً‬

‫‪163‬‬
‫‪00:15:10,799 --> 00:15:13,427‬‬
‫وسيكون محبوبا ً وعزيزا ً‬

‫‪164‬‬
‫‪00:15:14,219 --> 00:15:17,180‬‬
‫قالت (رينيرا) إنها ستُرزق بأخت‬

‫‪165‬‬
‫‪00:15:17,305 --> 00:15:20,559‬‬
‫‪ -‬حقا ً؟‬
‫‪ -‬حتى إنها أطلقت عليها اسما ً‬

‫‪166‬‬
‫‪00:15:20,684 --> 00:15:22,561‬‬
‫أيمكنني أن أعرف االسم؟‬

‫‪167‬‬
‫‪00:15:22,686 --> 00:15:24,062‬‬
‫(فيسينيا)‬

‫‪168‬‬
‫‪00:15:24,438 --> 00:15:27,858‬‬
‫اختارت بيضة التنين من المهد‬
‫الذي قالت إنه يذكرها بـ(فيغور)‬

‫‪169‬‬
‫‪00:15:27,983 --> 00:15:31,903‬‬
‫يا للهول! هذه العائلة لديها (فيسينيا) مسبقا ً‬

‫‪170‬‬
‫‪00:15:34,030 --> 00:15:36,658‬‬
‫هل من أخبار من أخيك العزيز؟‬

‫‪171‬‬
‫‪00:15:36,783 --> 00:15:39,828‬‬
‫ليس منذ جعلته قائد حرس المدينة‬

‫‪172‬‬
‫‪00:15:40,245 --> 00:15:45,500‬‬
‫أنا متأكد من أنه سيأتي لحضور البطولة‬
‫ال يمكنه أال يشارك‬

‫‪173‬‬
‫‪00:15:45,959 --> 00:15:50,839‬‬
‫بطولة لالحتفال بأول ذكر‬
‫وهو ليس موجودا ً حاليا ً‬

‫‪174‬‬
‫‪00:15:51,882 --> 00:15:57,929‬‬
‫أنت تعرف أن ال شيء سيجعل الجنين يصبح ذكرا ً‬
‫إن لم يكن ذكرا ً في األصل؟‬

‫‪175‬‬
‫‪00:15:58,054 --> 00:16:00,432‬‬
‫‪ -‬هذا الطفل صبي يا (إيما)‬
‫‪ -‬نعم‬

‫‪176‬‬
‫‪00:16:00,724 --> 00:16:05,312‬‬
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لم أكن متأكدا ً من شيء أكثر من هذا من قبل‬

‫‪177‬‬
‫‪00:16:09,024 --> 00:16:12,986‬‬
‫كان الحلم أوضح من الذاكرة‬

‫‪178‬‬
‫‪00:16:15,655 --> 00:16:18,742‬‬
‫ُولد ابننا يلبس تاج (إيغون) الحديدي‬

‫‪179‬‬
‫‪00:16:20,327 --> 00:16:26,208‬‬
‫وسمعت صوت حوافر هائلة‬
‫ودروعا ً تتكسر وسيوفا ً مدوية‬

‫‪180‬‬
‫‪00:16:27,167 --> 00:16:29,961‬‬
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي‬

‫‪181‬‬
‫‪00:16:31,296 --> 00:16:36,134‬‬
‫فيما قرعت أجراس المعبد الكبير‬
‫وأخذت التنانين تزأر في صوت واحد‬

‫‪182‬‬
‫‪00:16:39,554 --> 00:16:41,640‬‬
‫ُولد وعلى رأسه تاج؟‬

‫‪183‬‬
‫‪00:16:41,807 --> 00:16:45,852‬‬
‫يا إلهي! الوالدة قاسية كما هي‬

‫‪184‬‬
‫‪00:16:55,028 --> 00:16:58,406‬‬
‫هذه المرة األخيرة يا (فيسيريس)‬

‫‪185‬‬
‫‪00:17:01,368 --> 00:17:03,203‬‬
‫فقدت طفال ً في المهد‬

‫‪186‬‬
‫‪00:17:03,328 --> 00:17:06,873‬‬
‫وضعت طفلين ميتين‬
‫وحمالن انتهيا قبل أوانهما‬

‫‪187‬‬
‫‪00:17:10,210 --> 00:17:13,255‬‬
‫أي خمسة أحمال في عشر سنوات‬
‫‪188‬‬
‫‪00:17:14,589 --> 00:17:17,300‬‬
‫أعرف أن من واجبي أن أمنحك وريثا ً‬

‫‪189‬‬
‫‪00:17:17,801 --> 00:17:21,221‬‬
‫وآسفة إن خذلتك في ذلك‪...‬‬

‫‪190‬‬
‫‪00:17:25,016 --> 00:17:27,769‬‬
‫لكني بكيت جميع األطفال الذين ماتوا‬

‫‪191‬‬
‫‪00:17:49,082 --> 00:17:51,126‬‬
‫القائد حاضر‬

‫‪192‬‬
‫‪00:17:57,757 --> 00:18:01,219‬‬
‫عندما توليت قيادة حرس المدينة‬
‫كنتم كالبا ً هجينة ضالة‬

‫‪193‬‬
‫‪00:18:02,888 --> 00:18:05,348‬‬
‫تتضورون جوعا ً‪ ،‬همجيين‬

‫‪194‬‬
‫‪00:18:06,850 --> 00:18:13,732‬‬
‫اآلن‪ ،‬أنتم قطيع من كالب الصيد‬
‫ومجهزون للصيد‬
‫متخومون ُ‬
‫‪195‬‬
‫‪00:18:17,068 --> 00:18:19,905‬‬
‫مدينة أخي أصابها الفساد‬

‫‪196‬‬
‫‪00:18:21,406 --> 00:18:25,118‬‬
‫باتت مرتعا ً للجريمة بأشكالها‬

‫‪197‬‬
‫‪00:18:26,828 --> 00:18:28,204‬‬
‫لن يستمر هذا الحال‬

‫‪198‬‬
‫‪00:18:28,330 --> 00:18:32,584‬‬
‫منذ الليلة‪ ،‬ستتعلم (كينغز الندينغ)‬
‫أن تخاف اللون الذهبي‬

‫‪199‬‬
‫‪00:19:18,755 --> 00:19:20,131‬‬
‫انهض!‬

‫‪200‬‬
‫‪00:19:39,901 --> 00:19:41,277‬‬
‫ُمغتصب!‬

‫‪201‬‬
‫‪00:19:44,280 --> 00:19:46,408‬‬
‫ال ! ال!‬
‫‪202‬‬
‫‪00:19:54,165 --> 00:19:55,542‬‬
‫لص!‬

‫‪203‬‬
‫‪00:19:56,167 --> 00:19:57,544‬‬
‫ال!‬

‫‪204‬‬
‫‪00:20:03,258 --> 00:20:04,634‬‬
‫هناك!‬

‫‪205‬‬
‫‪00:20:21,067 --> 00:20:24,112‬‬
‫"كان تجمعا ً غير مسبوق للمجرمين من كل نوع"‬

‫‪206‬‬
‫‪00:20:24,279 --> 00:20:29,200‬‬
‫"جعل أخوك من ذلك استعراضا ً علنيا ً‬
‫ونفذ األحكام المستعجلة بنفسه"‬

‫‪207‬‬
‫‪00:20:29,325 --> 00:20:31,953‬‬
‫قيل لي إنهم احتاجوا إلى عربة بحصانين‬

‫‪208‬‬
‫‪00:20:32,454 --> 00:20:35,790‬‬
‫لنقل األعضاء التي تم بترها بعدما انتهوا‬

‫‪209‬‬
‫‪00:20:36,499 --> 00:20:37,876‬‬
‫يا للهول!‬

‫‪210‬‬
‫‪00:20:38,460 --> 00:20:43,423‬‬
‫ينبغي أال يُسمح لألمير‬
‫بأن يتصرف بحصانة مطلقة‬

‫‪211‬‬
‫‪00:20:45,467 --> 00:20:47,218‬‬
‫‪ -‬أخي‬
‫‪( -‬ديمون)‬

‫‪212‬‬
‫‪00:20:49,220 --> 00:20:51,973‬‬
‫تابع‪ ،‬كنت تتكلم عن حصانتي‬

‫‪213‬‬
‫‪00:20:54,726 --> 00:20:58,688‬‬
‫عليك أن تشرح تصرفاتك مع حرس المدينة‬

‫‪214‬‬
‫‪00:21:00,607 --> 00:21:03,902‬‬
‫فرقة العباءات الذهبية الجديدة تركت انطباعا ً‬
‫لدى الناس ليلة أمس‪ ،‬أليس كذلك؟‬

‫‪215‬‬
‫‪00:21:04,027 --> 00:21:08,323‬‬
‫‪ -‬حقا ً؟‬
‫‪ -‬حرس المدينة ليس سيفا ً تستخدمه كما تشاء‬

‫‪216‬‬
‫‪00:21:08,448 --> 00:21:10,408‬‬
‫إنهم امتداد للعرش‬

‫‪217‬‬
‫‪00:21:10,533 --> 00:21:14,829‬‬
‫كانت الجيوش تفرض قوانين العرش‬
‫أال تتفق معي أيها اللورد (سترونغ)؟‬

‫‪218‬‬
‫‪00:21:15,497 --> 00:21:16,873‬‬
‫سمو األمير‪ ،‬ال أعتقد‪...‬‬

‫‪219‬‬
‫‪00:21:16,998 --> 00:21:21,377‬‬
‫استعراض الوحشية أمام العامة‬
‫ال يتماشى مع قوانيننا‬

‫‪220‬‬
‫‪00:21:21,503 --> 00:21:26,591‬‬
‫النبالء من جميع أنحاء المملكة‬
‫يأتون إلى (كينغز الندينغ) لحضور البطولة‬

‫‪221‬‬
‫‪00:21:26,716 --> 00:21:29,344‬‬
‫أتريدهم أن يتعرضوا للسرقة واالغتصاب والقتل؟‬

‫‪222‬‬
‫‪00:21:29,469 --> 00:21:32,263‬‬
‫لن تعرف هذا‬
‫ما لم تغادر (ريد كيب) اآلمنة‬

‫‪223‬‬
‫‪00:21:32,388 --> 00:21:37,811‬‬
‫أغلب أنحاء (كينغز الندينغ) يراها العامة‬
‫على أنها فوضوية ومرعبة‬

‫‪224‬‬
‫‪00:21:39,938 --> 00:21:42,482‬‬
‫ينبغي أن ينعم الشعب باألمان في مدينتنا‬

‫‪225‬‬
‫‪00:21:43,024 --> 00:21:44,400‬‬
‫أتفق معك‬

‫‪226‬‬
‫‪00:21:44,943 --> 00:21:48,571‬‬
‫تشوه نصف أهل المدينة‬
‫ّ‬ ‫لكني أرجو أال ّ‬
‫لتحقق ذلك‬

‫‪227‬‬
‫‪00:21:49,114 --> 00:21:50,615‬‬
‫الزمن كفيل بتوضيح ذلك‬

‫‪228‬‬
‫‪00:21:52,909 --> 00:21:57,038‬‬
‫عيّنا األمير (ديمون) قائدا ً‬
‫ليفرض القانون والنظام‬

‫‪229‬‬
‫‪00:21:57,163 --> 00:22:01,167‬‬
‫‪ -‬ينبغي أن يهاب المجرمون حرس المدينة‬
‫‪ -‬أشكرك على دعمك‪ ،‬لورد (كورليس)‬

‫‪230‬‬
‫‪00:22:01,292 --> 00:22:06,089‬‬
‫ليت األمير يُخلص لزوجته كما يخلص في عمله‬
‫يا صاحب الجاللة‬

‫‪231‬‬
‫‪00:22:06,214 --> 00:22:09,843‬‬
‫لم يرك أحد في (فيل) أو (رونستون)‬
‫منذ وقت طويل‬

‫‪232‬‬
‫‪00:22:09,968 --> 00:22:12,303‬‬
‫أعتقد أن ساقطتي البرونزية أكثر سعادة بغيابي‬

‫‪233‬‬
‫‪00:22:12,428 --> 00:22:16,182‬‬
‫الليدي (ريا) زوجتك‬
‫سيدة صالحة ومحترمة من (فيل)‪...‬‬

‫‪234‬‬
‫‪00:22:16,307 --> 00:22:19,185‬‬
‫في (فيل)‪ ،‬يُقال إن الرجال يضاجعون الخراف‬
‫بدال ً من النساء‬

‫‪235‬‬
‫‪00:22:19,310 --> 00:22:22,647‬‬
‫‪ -‬أؤكد لك‪ ،‬الخراف أجمل من النساء هناك‬
‫‪ -‬عجبا ً!‬

‫‪236‬‬
‫‪00:22:22,772 --> 00:22:25,525‬‬
‫لقد أقسمت أمام اآللهة على احترام زوجتك‬

‫‪237‬‬
‫‪00:22:25,650 --> 00:22:28,236‬‬
‫يسرني أن أمنحك الليدي (ريا)‬
‫أيها اللورد (هايتاور)‬

‫‪238‬‬
‫‪00:22:28,361 --> 00:22:34,242‬‬
‫إن كنت بحاجة إلى امرأة تدفئ فراشك‬
‫فقد رحلت زوجتك مؤخرا ً‬

‫‪239‬‬
‫‪00:22:36,244 --> 00:22:37,704‬‬
‫أليس كذلك؟‬

‫‪240‬‬
‫‪00:22:37,954 --> 00:22:39,330‬‬
‫(أوتو)‬
‫‪241‬‬
‫‪00:22:42,375 --> 00:22:45,003‬‬
‫لعلك لست مستعدا ً بعد لتمضي قدما ً‬

‫‪242‬‬
‫‪00:22:45,670 --> 00:22:50,633‬‬
‫أنت تعرف أن أخي يحب استفزازك‬
‫هل عليك أن تشبع رغبته؟‬

‫‪243‬‬
‫‪00:22:54,679 --> 00:22:56,681‬‬
‫أعتذر يا صاحب الجاللة‬

‫‪244‬‬
‫‪00:22:56,806 --> 00:23:02,604‬‬
‫هذا المجلس‪ ،‬وبكلفة هائلة‪،‬‬
‫حسن حرس المدينة لتصبح كما تريدها‬
‫ّ‬
‫‪245‬‬
‫‪00:23:02,812 --> 00:23:05,315‬‬
‫افرض قوانيني‪ ،‬لكن ليكن هذا واضحا ً‬

‫‪246‬‬
‫‪00:23:05,857 --> 00:23:09,527‬‬
‫أي فعل آخر كالذي فعلته ليلة أمس‬
‫ستُحاسب عليه‬

‫‪247‬‬
‫‪00:23:13,448 --> 00:23:15,074‬‬
‫مفهوم يا صاحب الجاللة‬

‫‪248‬‬
‫‪00:23:28,755 --> 00:23:31,925‬‬
‫(كينغز الندينغ) في تراجع منذ وفاة جدتي‬

‫‪249‬‬
‫‪00:23:32,342 --> 00:23:37,555‬‬
‫في النهاية‪ ،‬قد يكون حرس المدينة الجديد‬
‫فكرة حسنة‬

‫‪250‬‬
‫‪00:24:23,977 --> 00:24:26,187‬‬
‫ما الذي يقلقك يا أميري؟‬

‫‪251‬‬
‫‪00:24:32,318 --> 00:24:34,487‬‬
‫يمكنني أن أحضر فتاة أخرى‬

‫‪252‬‬
‫‪00:24:34,862 --> 00:24:36,572‬‬
‫ربما آتيك بعذراء‬

‫‪253‬‬
‫‪00:24:37,615 --> 00:24:39,242‬‬
‫لدي عدد منهن‬
‫ّ‬
‫‪254‬‬
‫‪00:24:40,994 --> 00:24:43,705‬‬
‫ويمكنني أن آتيك بامرأة ذات شعر فضي‬
‫‪255‬‬
‫‪00:24:50,044 --> 00:24:52,297‬‬
‫أنت (ديمون تارغاريان)‬

‫‪256‬‬
‫‪00:24:52,839 --> 00:24:55,967‬‬
‫راكب (كراكسيس)‬
‫حامل سيف (دارك سيستر)‬

‫‪257‬‬
‫‪00:24:56,718 --> 00:24:59,095‬‬
‫ال يمكن للملك أن يستبدل بك أحدا ً‬

‫‪258‬‬
‫‪00:25:11,816 --> 00:25:13,192‬‬
‫أهال ً بكم‬

‫‪259‬‬
‫‪00:25:14,319 --> 00:25:18,489‬‬
‫أعرف أن الكثيرين منكم قطعوا مسافات طويلة‬
‫لحضور هذه البطولة‬

‫‪260‬‬
‫‪00:25:19,240 --> 00:25:22,618‬‬
‫لكني أعدكم بأال ّ يخيب أملكم‬

‫‪261‬‬
‫‪00:25:23,870 --> 00:25:26,831‬‬
‫عندما أنظر إلى الفرسان الرائعين المشاركين‬

‫‪262‬‬
‫‪00:25:26,998 --> 00:25:30,585‬‬
‫أرى مجموعة ال نظير لها في تاريخنا‬

‫‪263‬‬
‫‪00:25:32,003 --> 00:25:40,303‬‬
‫وهذا اليوم الميمون ازداد بركة‬
‫بخبر يسرني أن أطلعكم عليه‬

‫‪264‬‬
‫‪00:25:41,971 --> 00:25:45,058‬‬
‫بدأ المخاض لدى الملكة (إيما)‬

‫‪265‬‬
‫‪00:25:48,478 --> 00:25:52,148‬‬
‫فلينعم جميع المشاركين بحظ اآللهة‬

‫‪266‬‬
‫‪00:26:25,556 --> 00:26:29,018‬‬
‫‪ -‬فارس غامض؟‬
‫‪ -‬ال‪ ،‬من عائلة (كول)‪ ،‬من (ستورمالند)‬

‫‪267‬‬
‫‪00:26:29,143 --> 00:26:33,147‬‬
‫‪ -‬لم أسمع من قبل بعائلة (كول)‬
‫‪ -‬األميرة (رينيس تارغاريان)‬

‫‪268‬‬
‫‪00:26:33,356 --> 00:26:37,735‬‬
‫أطلب بتواضع تشريف "الملكة التي لم تكن"‬

‫‪269‬‬
‫‪00:26:43,908 --> 00:26:45,410‬‬
‫فليحالفك الحظ يا قريبي‬

‫‪270‬‬
‫‪00:26:45,535 --> 00:26:48,496‬‬
‫كنت سأقبل به بسرور‬
‫لو اعتقدت أنني بحاجة إليه‬

‫‪271‬‬
‫‪00:26:54,460 --> 00:26:57,213‬‬
‫يمكنك أن تقطع لسان (باراثيون) لقاء ذلك‬

‫‪272‬‬
‫‪00:26:57,588 --> 00:27:00,967‬‬
‫األلسنة لن تغيّر الخالفة‪ ،‬دعها تهذي‬

‫‪273‬‬
‫‪00:27:07,974 --> 00:27:11,018‬‬
‫ُوعد بابنة اللورد (ستوكويرث) لذلك الشاب‬
‫ابن عائلة (تارلي)‬

‫‪274‬‬
‫‪00:27:11,144 --> 00:27:12,687‬‬
‫ابن اللورد (ماسي)؟‬

‫‪275‬‬
‫‪00:27:13,020 --> 00:27:15,356‬‬
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بلقب فارس‬

‫‪276‬‬
‫‪00:27:15,940 --> 00:27:17,650‬‬
‫من األفضل له أن يسرع‬

‫‪277‬‬
‫‪00:27:18,484 --> 00:27:22,196‬‬
‫سمعت أن الليدي (إيلينور) تخفي بطنا ً منتفخا ً‬
‫تحت فستانها‬

‫‪278‬‬
‫‪00:27:23,656 --> 00:27:25,032‬‬
‫هيّا!‬

‫‪279‬‬
‫‪00:27:44,844 --> 00:27:47,138‬‬
‫ماذا تعرف عن السير (كريستون كول)‬
‫أيها السير (هارولد)؟‬

‫‪280‬‬
‫‪00:27:47,263 --> 00:27:50,766‬‬
‫قيل لي إن السير (كريستون) ابن أناس من العامة‬
‫إنه ابن خادم اللورد (دونداريون)‬

‫‪281‬‬
‫‪00:27:50,892 --> 00:27:57,523‬‬
‫لكن غير ذلك‪ ،‬وحقيقة أنه أسقط عن ظهر الحصان‬
‫رجلين من عائلة (باراثيون)‪ ،‬ال علم لي بذلك‬

‫‪282‬‬
‫‪00:28:16,125 --> 00:28:19,545‬‬
‫األمير (ديمون) من عائلة (تارغاريان)‬

‫‪283‬‬
‫‪00:28:19,670 --> 00:28:24,967‬‬
‫أمير المدينة سيختار اآلن أول خصم له‬

‫‪284‬‬
‫‪00:29:02,547 --> 00:29:04,215‬‬
‫في التحدي األول‬

‫‪285‬‬
‫‪00:29:04,840 --> 00:29:10,388‬‬
‫األمير (ديمون تارغاريان)‬
‫يختار السير (غوين هايتاور) من (أولدتاون)‬

‫‪286‬‬
‫‪00:29:10,513 --> 00:29:13,599‬‬
‫االبن األكبر لمعاون الملك‬

‫‪287‬‬
‫‪00:29:25,945 --> 00:29:28,197‬‬
‫أراهن بخمس عمالت تنين ذهبية على (ديمون)‬

‫‪288‬‬
‫‪00:30:41,604 --> 00:30:44,523‬‬
‫‪ -‬أحسنت يا عمي‬
‫‪ -‬شكرا ً أيتها األميرة‬

‫‪289‬‬
‫‪00:30:45,733 --> 00:30:49,487‬‬
‫أنا متأكد تماما ً من قدرتي على الفوز‬
‫في هذه المباريات أيتها الليدي (أليسنت)‬

‫‪290‬‬
‫‪00:30:49,612 --> 00:30:52,782‬‬
‫لكن تشريفك لي سيضمن ذلك‬

‫‪291‬‬
‫‪00:31:07,088 --> 00:31:08,589‬‬
‫حظا ً طيبا ً يا أميري‬

‫‪292‬‬
‫‪00:31:36,784 --> 00:31:39,412‬‬
‫‪ -‬ماذا يحدث؟‬
‫‪ -‬الجنين في وضع عكسي‪ ،‬جاللتك‬

‫‪293‬‬
‫‪00:31:39,537 --> 00:31:41,831‬‬
‫وفشلت كافة المحاوالت‬
‫إلعادته إلى الوضع الطبيعي‬

‫‪294‬‬
‫‪00:31:44,250 --> 00:31:47,378‬‬
‫‪ -‬افعلوا شيئا ً لها‬
‫‪ -‬أعطيناها أكبر قدر ممكن من مسك ّن الخشخاش‬
‫‪295‬‬
‫‪00:31:47,503 --> 00:31:49,046‬‬
‫من دون المخاطرة بحياة الطفل‬

‫‪296‬‬
‫‪00:31:49,171 --> 00:31:52,341‬‬
‫مليكتك امرأة قوية‬
‫إنها تقاتل بكل قوتها‬

‫‪297‬‬
‫‪00:31:52,466 --> 00:31:55,219‬‬
‫‪ -‬لكن قد ال يكون ذلك كافيا ً‬
‫‪ -‬ال‬

‫‪298‬‬
‫‪00:31:56,053 --> 00:31:57,430‬‬
‫(إيما)!‬

‫‪299‬‬
‫‪00:31:58,764 --> 00:32:02,643‬‬
‫‪( -‬إيما)‪ ،‬أنا هنا‪ ،‬أنا هنا‬
‫‪ -‬أرجوك ! ال أريد فعل هذا‬

‫‪300‬‬
‫‪00:32:03,102 --> 00:32:06,939‬‬
‫‪ -‬أنا هنا‪ ،‬اطمئني‪ ،‬اطمئني‬
‫‪ -‬أرجوك ! ال أريد فعل هذا‬

‫‪301‬‬
‫‪00:32:07,064 --> 00:32:09,483‬‬
‫‪ -‬ال بأس‪ ،‬ستكونين بخير‬
‫‪ -‬إنه مؤلم‪ ،‬أرجوك!‬

‫‪302‬‬
‫‪00:32:09,608 --> 00:32:12,361‬‬
‫ستكونين بخير‪ ،‬اصمدي‬

‫‪303‬‬
‫‪00:32:36,594 --> 00:32:39,805‬‬
‫‪ -‬اقتله‬
‫‪ -‬ويزداد اليوم بشاعة‬

‫‪304‬‬
‫‪00:32:43,309 --> 00:32:47,646‬‬
‫أتساءل إن كانت هذه الطريقة المالئمة‬
‫لالحتفال بمولد ملكنا المستقبلي‬

‫‪305‬‬
‫‪00:32:48,606 --> 00:32:52,318‬‬
‫‪ -‬بوحشية سافرة‬
‫‪ -‬مضى سبعون عاما ً على نهاية حكم الملك (ميغور)‬

‫‪306‬‬
‫‪00:32:52,443 --> 00:32:55,821‬‬
‫هؤالء الفرسان ال خبرة لديهم‬
‫ال أحد منهم عرف الحرب الحقيقية‬

‫‪307‬‬
‫‪00:32:57,198 --> 00:33:01,660‬‬
‫أرسلهم سادتهم إلى ميدان المباريات‬
‫مسلحين بقبضات فوالذية وبجرأة كبيرة‬

‫‪308‬‬
‫‪00:33:01,786 --> 00:33:04,038‬‬
‫ونحن نتوقع منهم القتال بشرف وكياسة‬

‫‪309‬‬
‫‪00:33:04,497 --> 00:33:07,208‬‬
‫إنها أعجوبة أن الحرب لم تندلع‬
‫منذ أول هزيمة‬

‫‪310‬‬
‫‪00:33:30,189 --> 00:33:31,565‬‬
‫(ميلوس)‬

‫‪311‬‬
‫‪00:33:32,191 --> 00:33:35,861‬‬
‫جاللتك‪ ،‬إذا سمحت‬

‫‪312‬‬
‫‪00:33:46,247 --> 00:33:51,961‬‬
‫أثناء والدة متعسرة‬
‫يصبح أحيانا ً من الضروري على األب‬

‫‪313‬‬
‫‪00:33:53,087 --> 00:33:54,922‬‬
‫أن يتخذ خيارا ً مستحيال ً‬

‫‪314‬‬
‫‪00:33:56,382 --> 00:33:58,092‬‬
‫قل ما عندك‬

‫‪315‬‬
‫‪00:33:58,259 --> 00:34:02,555‬‬
‫التضحية بأحدهما أو خسارة كليهما‬

‫‪316‬‬
‫‪00:34:04,014 --> 00:34:06,684‬‬
‫هناك فرصة ألن ننقذ الطفل‬

‫‪317‬‬
‫‪00:34:07,184 --> 00:34:13,023‬‬
‫هناك طريقة يعل ّمونها في مقر الحكماء‬
‫يُشق فيها البطن مباشرة إلى الرحم لتحرير الجنين‬

‫‪318‬‬
‫‪00:34:13,148 --> 00:34:14,567‬‬
‫لكن خسارة الدم الناتجة‪...‬‬

‫‪319‬‬
‫‪00:34:14,692 --> 00:34:16,110‬‬
‫يا للجحيم يا (ميلوس)!‬

‫‪320‬‬
‫‪00:34:28,581 --> 00:34:30,291‬‬
‫أيمكنك إنقاذ الجنين؟‬
‫‪321‬‬
‫‪00:34:30,749 --> 00:34:34,587‬‬
‫إما أن نتصرف اآلن‬
‫أو نترك األمر لآللهة‬

‫‪322‬‬
‫‪00:34:46,473 --> 00:34:53,314‬‬
‫السير (كريستون كول) سيتبارز اآلن‬
‫ضد السير (ديمون تارغاريان)‪ ،‬أمير المدينة‬

‫‪323‬‬
‫‪00:36:04,885 --> 00:36:07,388‬‬
‫‪( -‬فيسيريس)‬
‫‪ -‬نعم‬

‫‪324‬‬
‫‪00:36:09,098 --> 00:36:10,975‬‬
‫سيخرجون الطفل اآلن‬

‫‪325‬‬
‫‪00:36:34,999 --> 00:36:36,542‬‬
‫أحبك‬

‫‪326‬‬
‫‪00:36:44,299 --> 00:36:46,301‬‬
‫‪ -‬ماذا يحدث؟‬
‫‪ -‬اطمئني‬

‫‪327‬‬
‫‪00:36:46,677 --> 00:36:49,388‬‬
‫ال‪ ،‬ماذا يحدث؟‬

‫‪328‬‬
‫‪00:36:50,472 --> 00:36:53,892‬‬
‫‪( -‬فيسيريس)‪ ،‬ماذا‪ ...‬ماذا تفعلون؟‬
‫‪ -‬ال‪ ،‬ال بأس‪ ،‬سيخرجون الطفل اآلن‬

‫‪329‬‬
‫‪00:36:54,018 --> 00:36:55,561‬‬
‫‪ -‬كيف سيفعلون‪...‬‬
‫‪ -‬ال بأس‬

‫‪330‬‬
‫‪00:36:55,686 --> 00:36:57,146‬‬
‫‪( -‬فيسيريس)‪ ،‬أرجوك!‬
‫‪ -‬اطمئني‬

‫‪331‬‬
‫‪00:36:57,271 --> 00:36:59,106‬‬
‫ال‪ ،‬أنا خائفة‪ ،‬ليس في‪...‬‬

‫‪332‬‬
‫‪00:36:59,231 --> 00:37:00,649‬‬
‫‪ -‬ال تخافي‬
‫‪ -‬ماذا يحدث؟‬

‫‪333‬‬
‫‪00:37:00,774 --> 00:37:03,235‬‬
‫‪ -‬ال تخافي‪ ،‬سيخرجون الطفل‬
‫‪ -‬ال‬

‫‪334‬‬
‫‪00:37:03,360 --> 00:37:06,447‬‬
‫اطمئني‪ ،‬عليهم أن يخرجوا الطفل‬

‫‪335‬‬
‫‪00:37:08,032 --> 00:37:13,245‬‬
‫‪ -‬ال ! ال ! ال ! ال!‬
‫‪ -‬سأحدث الشق األول‬

‫‪336‬‬
‫‪00:37:13,370 --> 00:37:18,500‬‬
‫‪ -‬أبدأ الشق األول‪ ،‬أرجو تثبيتها جيدا ً‬
‫‪ -‬ال ! ال! أرجوكم ! ال!‬

‫‪337‬‬
‫‪00:37:18,917 --> 00:37:21,045‬‬
‫‪ -‬ال ! ال!‬
‫‪ -‬ال تخافي‬

‫‪338‬‬
‫‪00:37:24,757 --> 00:37:26,508‬‬
‫فلنبقها ثابتة‪ ،‬فلنبقها ثابتة‬

‫‪339‬‬
‫‪00:37:45,110 --> 00:37:46,487‬‬
‫سيف!‬

‫‪340‬‬
‫‪00:37:46,612 --> 00:37:51,909‬‬
‫األمير (ديمون تارغاريان) يريد أن يتابع‬
‫في قتال باألسلحة‬

‫‪341‬‬
‫‪00:39:41,935 --> 00:39:43,562‬‬
‫استسلم!‬

‫‪342‬‬
‫‪00:39:44,688 --> 00:39:46,064‬‬
‫استسلم!‬

‫‪343‬‬
‫‪00:40:19,640 --> 00:40:21,725‬‬
‫يا لآللهة! إنه من (دورن)‬

‫‪344‬‬
‫‪00:40:22,142 --> 00:40:24,728‬‬
‫كنت آمل أن أطلب تشريف األميرة لي‬

‫‪345‬‬
‫‪00:40:36,740 --> 00:40:38,951‬‬
‫أتمنى لك الحظ الحسن يا سير (كريستون)‬

‫‪346‬‬
‫‪00:40:39,451 --> 00:40:40,827‬‬
‫سمو األميرة!‬

‫‪347‬‬
‫‪00:40:52,047 --> 00:40:54,132‬‬
‫تهانينا يا جاللة الملك‬

‫‪348‬‬
‫‪00:40:55,092 --> 00:40:56,593‬‬
‫ُرزقت بابن‬

‫‪349‬‬
‫‪00:41:00,472 --> 00:41:04,059‬‬
‫‪ -‬أهو ولد؟‬
‫‪ -‬وريثك الجديد‪ ،‬جاللتك‬

‫‪350‬‬
‫‪00:41:10,148 --> 00:41:12,317‬‬
‫هل اخترت أنت والملكة اسما ً؟‬

‫‪351‬‬
‫‪00:41:16,196 --> 00:41:17,572‬‬
‫(بيلون)‬

‫‪352‬‬
‫‪00:42:35,359 --> 00:42:37,361‬‬
‫إنهم في انتظارك‬

‫‪353‬‬
‫‪00:42:45,869 --> 00:42:48,872‬‬
‫خالل تلك الساعات القليلة التي عاشها أخي‬

‫‪354‬‬
‫‪00:42:49,956 --> 00:42:53,543‬‬
‫أتساءل إن كان أبي شعر بالسعادة أخيرا ً‬

‫‪355‬‬
‫‪00:42:53,877 --> 00:42:56,171‬‬
‫والدك بحاجة إليك‬

‫‪356‬‬
‫‪00:42:56,671 --> 00:43:00,050‬‬
‫اآلن أكثر من أي وقت مضى‬

‫‪357‬‬
‫‪00:43:00,342 --> 00:43:02,761‬‬
‫لن أكون ابنا ً أبدا ً‬

‫‪358‬‬
‫‪00:43:33,208 --> 00:43:34,584‬‬
‫(دريكاريس)‬

‫‪359‬‬
‫‪00:44:13,832 --> 00:44:15,208‬‬
‫‪ -‬أين (رينيرا)؟‬
‫‪ -‬جاللة الملك‬

‫‪360‬‬
‫‪00:44:15,333 --> 00:44:19,296‬‬
‫هذا ليس أمرا ً يريد ّ‬
‫أي منا مناقشته‬
‫في هذا الوقت المحزن‬

‫‪361‬‬
‫‪00:44:19,421 --> 00:44:21,506‬‬
‫لكني أعتبر المسألة عاجلة‬

‫‪362‬‬
‫‪00:44:21,673 --> 00:44:23,049‬‬
‫أي مسألة؟‬

‫‪363‬‬
‫‪00:44:24,050 --> 00:44:26,052‬‬
‫مسألة خلفك على العرش‬

‫‪364‬‬
‫‪00:44:26,303 --> 00:44:29,806‬‬
‫المآسي األخيرة تركتك بال وريث واضح‬

‫‪365‬‬
‫‪00:44:29,931 --> 00:44:34,227‬‬
‫‪ -‬الملك له وريث يا معاون الملك‬
‫‪ -‬رغم صعوبة هذا الوقت يا جاللة الملك‬

‫‪366‬‬
‫‪00:44:34,352 --> 00:44:38,940‬‬
‫أشعر بأن من المهم تحديد خل َفك بشكل حاسم‬
‫للحفاظ على استقرار المملكة‬

‫‪367‬‬
‫‪00:44:39,065 --> 00:44:42,777‬‬
‫الوريث محدد بالفعل‬
‫بموجب حالة سابقة وبموجب القانون‬

‫‪368‬‬
‫‪00:44:42,903 --> 00:44:44,279‬‬
‫هل نذكر اسمه؟‬

‫‪369‬‬
‫‪00:44:47,073 --> 00:44:48,617‬‬
‫(ديمون تارغاريان)‬

‫‪370‬‬
‫‪00:44:48,742 --> 00:44:53,914‬‬
‫إذا بقي (ديمون) الوريث بال منازع‬
‫فقد يزعزع ذلك استقرار المملكة‬

‫‪371‬‬
‫‪00:44:54,289 --> 00:44:56,208‬‬
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟‬

‫‪372‬‬
‫‪00:44:56,333 --> 00:44:59,085‬‬
‫ال أحد هنا يعرف ما قد يفعله (ديمون)‬
‫إن أصبح ملكا ً‬

‫‪373‬‬
‫‪00:44:59,211 --> 00:45:01,713‬‬
‫لكن ال أحد يمكنه الشك بطموحه‬

‫‪374‬‬
‫‪00:45:02,088 --> 00:45:04,508‬‬
‫انظروا ماذا فعل مع "ذوي العباءات الذهبية"‬
‫‪375‬‬
‫‪00:45:04,633 --> 00:45:08,136‬‬
‫حراس المدينة شديدو الوالء له‬
‫ألفي جندي‬‫ّ‬ ‫جيش من‬

‫‪376‬‬
‫‪00:45:08,261 --> 00:45:10,013‬‬
‫جيش أعطيته أنت له يا (أوتو)‬

‫‪377‬‬
‫‪00:45:10,639 --> 00:45:13,767‬‬
‫أسندت إلى (ديمون) منصب مسؤول القوانين‬
‫لكنك قلت إنه طاغية‬

‫‪378‬‬
‫‪00:45:14,643 --> 00:45:18,688‬‬
‫وعندما اخترته مسؤول المال‬
‫قلت إنه مبذر سيُفلس المملكة‬

‫‪379‬‬
‫‪00:45:18,813 --> 00:45:22,400‬‬
‫تسليم (ديمون) قيادة حرس المدينة‬
‫كان حل ّك أنت‬

‫‪380‬‬
‫‪00:45:22,776 --> 00:45:24,653‬‬
‫إنه تدبير مؤقت يا جاللة الملك‬

‫‪381‬‬
‫‪00:45:24,778 --> 00:45:27,697‬‬
‫الحقيقة هي أن (ديمون)‬
‫يجب أن يكون بعيدا ً جدا ً عن هذا البالط‬

‫‪382‬‬
‫‪00:45:27,822 --> 00:45:29,282‬‬
‫(ديمون) أخي‬

‫‪383‬‬
‫‪00:45:30,033 --> 00:45:31,409‬‬
‫من دمي‬

‫‪384‬‬
‫‪00:45:32,244 --> 00:45:34,162‬‬
‫وسيحظى بمكانه في بالطي‬

‫‪385‬‬
‫‪00:45:34,287 --> 00:45:36,414‬‬
‫دعه يحتفظ بمكانه في البالط‪ ،‬جاللتك‬

‫‪386‬‬
‫‪00:45:36,540 --> 00:45:40,669‬‬
‫لكن إذا أنزل اآللهة مأساة أخرى بك‬

‫‪387‬‬
‫‪00:45:40,794 --> 00:45:44,214‬‬
‫سواء عمدا ً أو عرضا ً‪...‬‬
‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫‪ -‬عمداً؟‬
‫‪388‬‬
‫‪00:45:44,339 --> 00:45:45,715‬‬
‫ماذا تقصد؟‬

‫‪389‬‬
‫‪00:45:45,840 --> 00:45:47,217‬‬
‫أن أخي قد يقتلني؟‬

‫‪390‬‬
‫‪00:45:47,342 --> 00:45:48,802‬‬
‫يسلبني عرشي؟‬

‫‪391‬‬
‫‪00:45:49,844 --> 00:45:51,221‬‬
‫أهذا ما تقصده؟‬

‫‪392‬‬
‫‪00:45:52,722 --> 00:45:54,099‬‬
‫"بربك!"‬

‫‪393‬‬
‫‪00:45:54,933 --> 00:45:58,061‬‬
‫"صحيح أن (ديمون) لديه طموح‬
‫لكن ليس للعرش"‬

‫‪394‬‬
‫‪00:45:58,603 --> 00:46:00,272‬‬
‫"إنه يفتقر إلى الصبر الذي يتطلبه"‬

‫‪395‬‬
‫‪00:46:00,438 --> 00:46:05,485‬‬
‫اآللهة لم تخلق بعد رجال ً‬
‫يفتقر إلى الصبر على السلطة المطلقة‪ ،‬جاللتك‬

‫‪396‬‬
‫‪00:46:05,610 --> 00:46:12,158‬‬
‫في ظل هذه الظروف‪ ،‬لن يكون غريبا ً‬
‫أن يحدد الملك خلفا ً له‬

‫‪397‬‬
‫‪00:46:12,284 --> 00:46:13,660‬‬
‫من غيره قد يطالب بالعرش؟‬

‫‪398‬‬
‫‪00:46:20,834 --> 00:46:24,212‬‬
‫‪ -‬بِكر الملك‬
‫‪( -‬رينيرا)؟‬

‫‪399‬‬
‫‪00:46:24,462 --> 00:46:25,839‬‬
‫فتاة؟‬

‫‪400‬‬
‫‪00:46:26,923 --> 00:46:28,842‬‬
‫لم تجلس ملكة قط على العرش الحديدي‬

‫‪401‬‬
‫‪00:46:28,967 --> 00:46:31,094‬‬
‫ذلك فقط وفق التقاليد والسوابق‬
‫أيها اللورد (سترونغ)‪...‬‬

‫‪402‬‬
‫‪00:46:31,219 --> 00:46:33,221‬‬
‫إن كان النظام واالستقرار‬
‫يهمان هذا المجلس كثيرا ً‬

‫‪403‬‬
‫‪00:46:33,346 --> 00:46:37,225‬‬
‫فربما ال ينبغي أن نفسد مئة عام له‬
‫بتعيين فتاة وريثة للعرش‬

‫‪404‬‬
‫‪00:46:37,350 --> 00:46:40,729‬‬
‫سيكون (ديمون) مثل (ميغور) أو أسوأ‬

‫‪405‬‬
‫‪00:46:41,146 --> 00:46:43,356‬‬
‫إنه مندفع وعنيف‬

‫‪406‬‬
‫‪00:46:43,898 --> 00:46:48,737‬‬
‫من واجب هذا المجلس‬
‫أن يحمي الملك والمملكة منه‬

‫‪407‬‬
‫‪00:46:50,280 --> 00:46:52,616‬‬
‫أنا آسف‪ ،‬جاللتك‬
‫لكن تلك هي الحقيقة كما أراها‬

‫‪408‬‬
‫‪00:46:52,741 --> 00:46:54,242‬‬
‫وأعرف أن آخرين هنا يوافقونني الرأي‬

‫‪409‬‬
‫‪00:46:54,367 --> 00:46:57,954‬‬
‫لن تجبروني على االختيار بين أخي وابنتي‬

‫‪410‬‬
‫‪00:46:58,371 --> 00:47:02,709‬‬
‫لن تضطر إلى ذلك يا جاللة الملك‬
‫هناك آخرون يحق لهم المطالبة‬

‫‪411‬‬
‫‪00:47:02,834 --> 00:47:05,545‬‬
‫مثل زوجتك يا لورد (كورليس)؟‬
‫"الملكة التي لم تكن"‬

‫‪412‬‬
‫‪00:47:05,670 --> 00:47:08,006‬‬
‫(رينيس) كانت الطفلة الوحيدة‬
‫البن (جيهيريس) األكبر‬

‫‪413‬‬
‫‪00:47:08,131 --> 00:47:10,091‬‬
‫كان لديها مطالبة قوية في "المجلس األكبر"‬

‫‪414‬‬
‫‪00:47:10,216 --> 00:47:14,804‬‬
‫‪ -‬ولها وريث ذكر بالفعل‬
‫‪ -‬قبل لحظات فقط‪ ،‬أعلنت دعمك لـ(ديمون)‬

‫‪415‬‬
‫‪00:47:14,929 --> 00:47:16,348‬‬
‫إن كنا ال نستطيع االتفاق على وريث‬
‫فكيف نتوقع‪...‬‬

‫‪416‬‬
‫‪00:47:16,473 --> 00:47:18,516‬‬
‫زوجتي وابني ماتا‬

‫‪417‬‬
‫‪00:47:20,477 --> 00:47:25,065‬‬
‫لن أجلس هنا وأعاني من الغربان‬
‫التي جاءت تتغذى على جثتيهما‬

‫‪418‬‬
‫‪00:47:58,848 --> 00:48:00,767‬‬
‫أرسل غرابا ً برسالة إلى (أولدتاون)‬

‫‪419‬‬
‫‪00:48:00,892 --> 00:48:02,519‬‬
‫في الحال‬

‫‪420‬‬
‫‪00:48:04,979 --> 00:48:06,356‬‬
‫سيدتي‬

‫‪421‬‬
‫‪00:48:16,741 --> 00:48:18,118‬‬
‫حبيبتي‬

‫‪422‬‬
‫‪00:48:27,335 --> 00:48:28,712‬‬
‫كيف حال (رينيرا)؟‬

‫‪423‬‬
‫‪00:48:31,548 --> 00:48:32,924‬‬
‫لقد فقدت أمها‬

‫‪424‬‬
‫‪00:48:34,884 --> 00:48:37,011‬‬
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع‬

‫‪425‬‬
‫‪00:48:39,472 --> 00:48:42,308‬‬
‫أجد نفسي أفكر في أمك اليوم‬

‫‪426‬‬
‫‪00:48:49,315 --> 00:48:51,568‬‬
‫‪ -‬كيف حال الملك؟‬
‫‪ -‬محبط جدا ً‬

‫‪427‬‬
‫‪00:48:53,361 --> 00:48:54,904‬‬
‫لهذا أرسلت في طلبك‬

‫‪428‬‬
‫‪00:49:00,535 --> 00:49:04,706‬‬
‫ارتأيت أن بإمكانك الذهاب إليه ومواساته‬

‫‪429‬‬
‫‪00:49:07,375 --> 00:49:09,252‬‬
‫في حجرته؟‬

‫‪430‬‬
‫‪00:49:15,425 --> 00:49:17,302‬‬
‫لن أعرف ماذا أقول‬

‫‪431‬‬
‫‪00:49:17,802 --> 00:49:19,304‬‬
‫توقفي عن ذلك‬

‫‪432‬‬
‫‪00:49:21,014 --> 00:49:22,974‬‬
‫سيسعد بوجود زائرة‬

‫‪433‬‬
‫‪00:49:31,191 --> 00:49:33,485‬‬
‫يمكنك ارتداء أحد أثواب أمك‬

‫‪434‬‬
‫‪00:50:10,313 --> 00:50:12,774‬‬
‫الليدي (أليسنت هايتاور)‪ ،‬جاللتك‬

‫‪435‬‬
‫‪00:50:18,696 --> 00:50:20,198‬‬
‫ما األمر يا (أليسنت)؟‬

‫‪436‬‬
‫‪00:50:20,740 --> 00:50:23,201‬‬
‫فكرت في المجيء لالطمئنان عليك‬
‫يا جاللة الملك‬

‫‪437‬‬
‫‪00:50:24,953 --> 00:50:26,329‬‬
‫أحضرت كتابا ً‬

‫‪438‬‬
‫‪00:50:28,706 --> 00:50:30,375‬‬
‫هذا لطف منك‪ ،‬شكرا ً‬

‫‪439‬‬
‫‪00:50:35,797 --> 00:50:37,173‬‬
‫إنه من كتبي المفضلة‬

‫‪440‬‬
‫‪00:50:38,049 --> 00:50:40,176‬‬
‫أعرف كم أنت شغوف بالتاريخ‬

‫‪441‬‬
‫‪00:50:42,011 --> 00:50:43,930‬‬
‫نعم‪ ،‬أنا شغوف به‬

‫‪442‬‬
‫‪00:51:01,698 --> 00:51:03,658‬‬
‫عندما ماتت أمي‬
‫‪443‬‬
‫‪00:51:04,659 --> 00:51:06,536‬‬
‫إلي باأللغاز‬
‫ّ‬ ‫كان الناس يتحدثون‬

‫‪444‬‬
‫‪00:51:08,997 --> 00:51:12,250‬‬
‫كل ما أردته هو أن يقول أحدهم‬
‫إنه آسف لما حدث لي‬

‫‪445‬‬
‫‪00:51:16,921 --> 00:51:18,631‬‬
‫أنا آسفة جداً‪ ،‬جاللتك‬

‫‪446‬‬
‫‪00:52:06,763 --> 00:52:08,139‬‬
‫شكرا ً‬

‫‪447‬‬
‫‪00:52:09,891 --> 00:52:12,310‬‬
‫عدت وريث الملك الوحيد مجددا ً‬

‫‪448‬‬
‫‪00:52:14,145 --> 00:52:16,940‬‬
‫هل نشرب نخب مستقبلنا؟‬

‫‪449‬‬
‫‪00:52:18,316 --> 00:52:19,817‬‬
‫اصمتوا!‬

‫‪450‬‬
‫‪00:52:20,068 --> 00:52:22,654‬‬
‫أميركم سيتحدث‬

‫‪451‬‬
‫‪00:52:25,990 --> 00:52:29,452‬‬
‫‪ -‬صمتا ً!‬
‫عال‬
‫ٍ‬ ‫تحدث بصوت‬
‫ّ‬ ‫‪-‬‬

‫‪452‬‬
‫‪00:52:31,287 --> 00:52:33,623‬‬
‫تحدث! هيا!‬
‫ّ‬ ‫‪-‬‬
‫تحدث!‬
‫ّ‬ ‫‪-‬‬

‫‪453‬‬
‫‪00:52:33,790 --> 00:52:36,417‬‬
‫"قبل أن نبدأ‪ ،‬جاللتك"‬

‫‪454‬‬
‫‪00:52:36,626 --> 00:52:39,837‬‬
‫لدي تقرير أشعر بأنني ملزم بإطالعك عليه‬
‫ّ‬
‫‪455‬‬
‫‪00:52:42,048 --> 00:52:48,096‬‬
‫ليلة أمس‪ ،‬اشترى األمير (ديمون)‬
‫أحد بيوت الدعارة في "شارع الحرير"‬

‫‪456‬‬
‫‪00:52:49,472 --> 00:52:54,352‬‬
‫ليرفه عن ضباط حرس المدينة وأصدقائه اآلخرين‬

‫‪457‬‬
‫‪00:52:58,064 --> 00:53:02,360‬‬
‫الملك والمجلس ندموا منذ وقت طويل‬
‫على كوني الوريث للعرش‬

‫‪458‬‬
‫‪00:53:03,820 --> 00:53:09,450‬‬
‫لكن فليحلموا وليصل ّوا كما يشاؤون‬
‫ألني ال أستَبدل بسهولة كما يبدو‬

‫‪459‬‬
‫‪00:53:11,661 --> 00:53:14,372‬‬
‫اآللهة تعطي كما تأخذ‬

‫‪460‬‬
‫‪00:53:14,497 --> 00:53:16,416‬‬
‫"شرب نخب األمير (بيلون)"‬

‫‪461‬‬
‫‪00:53:16,541 --> 00:53:17,917‬‬
‫ابن الملك‬

‫‪462‬‬
‫‪00:53:18,710 --> 00:53:23,715‬‬
‫مسميا ً إياه "الوريث ليوم واحد"‬

‫‪463‬‬
‫‪00:53:30,847 --> 00:53:34,726‬‬
‫"تأكدت من صحة هذا التقرير‬
‫من ثالثة شهود منفصلين"‬

‫‪464‬‬
‫‪00:53:34,851 --> 00:53:38,771‬‬
‫"كانت األمسية حسب جميع الروايات احتفاال ً"‬

‫‪465‬‬
‫‪00:53:41,190 --> 00:53:44,110‬‬
‫أنت مثال لهيئة المنتصر يا أخي‬

‫‪466‬‬
‫‪00:53:45,695 --> 00:53:47,071‬‬
‫هل قلتها؟‬

‫‪467‬‬
‫‪00:53:49,282 --> 00:53:50,658‬‬
‫ال أعرف ماذا تقصد‬

‫‪468‬‬
‫‪00:53:50,867 --> 00:53:55,204‬‬
‫خاطبني بـ"جاللة الملك"‬
‫وإال جعلت حراسي يقطعون لسانك‬

‫‪469‬‬
‫‪00:53:59,083 --> 00:54:03,087‬‬
‫"الوريث ليوم واحد"‪ ،‬هل قلت ذلك؟‬

‫‪470‬‬
‫‪00:54:12,972 --> 00:54:15,600‬‬
‫ال بد لكل أمرئ أن يحزن بطريقته الخاصة‬
‫يا جاللة الملك‬

‫‪471‬‬
‫‪00:54:17,393 --> 00:54:20,605‬‬
‫عائلتي تدمرت للتو‬

‫‪472‬‬
‫‪00:54:21,856 --> 00:54:24,525‬‬
‫لكن بدل أن تكون بجانبي أو بجانب (رينيرا)‬

‫‪473‬‬
‫‪00:54:24,901 --> 00:54:27,445‬‬
‫اخترت االحتفال بصعودك‬

‫‪474‬‬
‫‪00:54:27,820 --> 00:54:31,074‬‬
‫تضحك مع عاهراتك والمتملقين لك‬

‫‪475‬‬
‫‪00:54:33,242 --> 00:54:35,912‬‬
‫ليس لك حلفاء في البالط باستثنائي‬

‫‪476‬‬
‫‪00:54:36,412 --> 00:54:38,414‬‬
‫لم أفعل سوى الدفاع عنك دائما ً‬

‫‪477‬‬
‫‪00:54:39,040 --> 00:54:41,542‬‬
‫لكنك قابلت إحساني دائما ً باإلساءة‬

‫‪478‬‬
‫‪00:54:41,667 --> 00:54:46,255‬‬
‫حاولت دائما ً إبعادي من هنا‬
‫إلى (فيل)‪ ،‬إلى حرس المدينة‬

‫‪479‬‬
‫‪00:54:46,380 --> 00:54:48,382‬‬
‫إلى أي مكان باستثناء إلى جانبك‬

‫‪480‬‬
‫‪00:54:48,508 --> 00:54:53,513‬‬
‫أنت ملك منذ عشر سنوات‬
‫ولم تطلب مني مرة أن أكون معاونك‬

‫‪481‬‬
‫‪00:54:53,638 --> 00:54:56,474‬‬
‫‪ -‬لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫‪ -‬ألنني أخوك‬

‫‪482‬‬
‫‪00:54:57,934 --> 00:54:59,852‬‬
‫ودم التنين أقوى من أي صلة أخرى‬

‫‪483‬‬
‫‪00:54:59,977 --> 00:55:01,938‬‬
‫لماذا إذن تجرحني جرحا ً عميقا ً؟‬
‫‪484‬‬
‫‪00:55:02,063 --> 00:55:05,566‬‬
‫أنا لم أقل قط إال ّ الحقيقة‬
‫أرى (أوتو هايتاور) على حقيقته‬

‫‪485‬‬
‫‪00:55:06,109 --> 00:55:08,736‬‬
‫‪ -‬معاون ثابت العزم ومخلص‬
‫‪ -‬سافل‬

‫‪486‬‬
‫‪00:55:10,154 --> 00:55:13,574‬‬
‫ثان لن يرث شيئا ً‬
‫ابن ٍ‬
‫ال يستولي عليه بنفسه‬

‫‪487‬‬
‫‪00:55:13,699 --> 00:55:16,869‬‬
‫(أوتو هايتاور) رجل شريف لن تسمو إليه أبدا ً‬

‫‪488‬‬
‫‪00:55:16,994 --> 00:55:19,747‬‬
‫‪ -‬إنه ال يحميك‪ ،‬أنا كنت سأحميك‬
‫‪ -‬مم؟‬

‫‪489‬‬
‫‪00:55:20,123 --> 00:55:21,499‬‬
‫من نفسك‬

‫‪490‬‬
‫‪00:55:25,044 --> 00:55:27,463‬‬
‫أنت ضعيف يا (فيسيريس)‬

‫‪491‬‬
‫‪00:55:30,424 --> 00:55:33,886‬‬
‫ومجلس أولئك الطفيليين يعرفون ذلك‬
‫ويستغلونك لتحقيق غاياتهم‬

‫‪492‬‬
‫‪00:55:38,891 --> 00:55:42,311‬‬
‫‪ -‬قررت تحديد وريث جديد‬
‫‪ -‬أنا وريثك‬

‫‪493‬‬
‫‪00:55:42,436 --> 00:55:43,980‬‬
‫لم تعد كذلك‬

‫‪494‬‬
‫‪00:55:45,106 --> 00:55:48,317‬‬
‫عليك العودة إلى (رونستون) وإلى زوجتك في الحال‬

‫‪495‬‬
‫‪00:55:48,818 --> 00:55:51,404‬‬
‫وستفعل هذا بال جدال‬

‫‪496‬‬
‫‪00:55:52,029 --> 00:55:54,157‬‬
‫بأمر ملكك‬

‫‪497‬‬
‫‪00:56:08,963 --> 00:56:10,381‬‬
‫موالي‬

‫‪498‬‬
‫‪00:57:09,815 --> 00:57:11,192‬‬
‫أبي‬

‫‪499‬‬
‫‪00:57:15,321 --> 00:57:19,951‬‬
‫(باليريون) كان المخلوق الحي األخير‬
‫الذي رأى (فاليريا) القديمة قبل "الهالك"‬

‫‪500‬‬
‫‪00:57:22,536 --> 00:57:24,622‬‬
‫بعظمتها وبنقائصها‬

‫‪501‬‬
‫‪00:57:25,164 --> 00:57:27,208‬‬
‫عندما تنظرين إلى التنانين‪ ،‬ماذا ترين؟‬

‫‪502‬‬
‫‪00:57:28,209 --> 00:57:31,837‬‬
‫ماذا؟ لم تتحدث معي بكلمة منذ جنازة أمي‬

‫‪503‬‬
‫‪00:57:32,129 --> 00:57:35,132‬‬
‫‪ -‬واآلن ترسل حارسك‪...‬‬
‫‪ -‬أجيبيني‬

‫‪504‬‬
‫‪00:57:37,635 --> 00:57:39,011‬‬
‫إنه أمر مهم‬

‫‪505‬‬
‫‪00:57:39,720 --> 00:57:41,222‬‬
‫ماذا ترين؟‬

‫‪506‬‬
‫‪00:57:48,980 --> 00:57:50,606‬‬
‫أفترض أنني أرانا‬

‫‪507‬‬
‫‪00:57:50,731 --> 00:57:52,108‬‬
‫أخبريني‬

‫‪508‬‬
‫‪00:57:52,650 --> 00:57:56,404‬‬
‫الجميع يقولون إن آل (تارغاريان)‬
‫أقرب إلى اآللهة منهم إلى البشر‬

‫‪509‬‬
‫‪00:57:56,696 --> 00:57:59,031‬‬
‫لكنهم يقولون هذا بسبب تنانيننا‬

‫‪510‬‬
‫‪00:58:00,908 --> 00:58:03,077‬‬
‫من دونها‪ ،‬نحن مثل اآلخرين‬

‫‪511‬‬
‫‪00:58:05,997 --> 00:58:11,252‬‬
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين مجرد وهم‬

‫‪512‬‬
‫‪00:58:13,421 --> 00:58:16,424‬‬
‫إنها قوة ما كان ينبغي لإلنسان العبث معها‬

‫‪513‬‬
‫‪00:58:17,883 --> 00:58:19,677‬‬
‫قوة جلبت الهالك إلى (فاليريا)‬

‫‪514‬‬
‫‪00:58:20,553 --> 00:58:23,431‬‬
‫إذا لم نولي اهتماما ً لتاريخنا‬
‫فستفعل الشيء ذاته بنا‬

‫‪515‬‬
‫‪00:58:24,473 --> 00:58:27,018‬‬
‫يجب على أي فرد من آل (تارغاريان)‬
‫فهم هذا ليكون ملكا ً‬

‫‪516‬‬
‫‪00:58:28,436 --> 00:58:29,812‬‬
‫أو ملكة‬

‫‪517‬‬
‫‪00:58:33,899 --> 00:58:35,318‬‬
‫أنا آسف يا (رينيرا)‬

‫‪518‬‬
‫‪00:58:36,569 --> 00:58:41,115‬‬
‫أضعت سنوات منذ والدتك وأنا أنتظر ابنا ً‬

‫‪519‬‬
‫‪00:58:53,252 --> 00:58:55,504‬‬
‫"أنت أفضل ما في أمك"‬

‫‪520‬‬
‫‪00:58:58,341 --> 00:59:00,468‬‬
‫وأنا أصدق هذا وأعرف أنها صدقته‬

‫‪521‬‬
‫‪00:59:00,593 --> 00:59:02,762‬‬
‫أنك تستطيعين أن تكوني ملكة حاكمة عظيمة‬

‫‪522‬‬
‫‪00:59:03,304 --> 00:59:04,680‬‬
‫(ديمون) هو وريثك‬

‫‪523‬‬
‫‪00:59:06,307 --> 00:59:08,809‬‬
‫"(ديمون) لم يُخلق ليرتدي التاج"‬

‫‪524‬‬
‫‪00:59:09,560 --> 00:59:11,395‬‬
‫لكني أؤمن أنك خل ُقت لذلك‬

‫‪525‬‬
‫‪00:59:12,271 --> 00:59:14,857‬‬
‫"(كورليس) من آل (فيالريون)"‬

‫‪526‬‬
‫‪00:59:15,107 --> 00:59:19,070‬‬
‫سيد األمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

‫‪527‬‬
‫‪00:59:19,445 --> 00:59:24,950‬‬
‫أنا (كورليس فيالريون)‬
‫سيد األمواج وحاكم (دريفتمارك)‬

‫‪528‬‬
‫‪00:59:25,910 --> 00:59:30,539‬‬
‫"أعد بأن أكون مخلصا ً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته األميرة (رينيرا)"‬

‫‪529‬‬
‫‪00:59:30,998 --> 00:59:32,708‬‬
‫"أتعهد لهما بالوالء"‬

‫‪530‬‬
‫‪00:59:33,209 --> 00:59:37,755‬‬
‫"وسأدافع عنهما ضد كل األعداء‬
‫بإخالص وبال خداع"‬

‫‪531‬‬
‫‪00:59:42,301 --> 00:59:45,388‬‬
‫أقسم على هذا باآللهة القديمة والجديدة‬

‫‪532‬‬
‫‪00:59:48,057 --> 00:59:50,393‬‬
‫هذه ليست بادرة بسيطة يا (رينيرا)‬

‫‪533‬‬
‫‪00:59:50,726 --> 00:59:52,603‬‬
‫ركوب تنين أمر مهم‬

‫‪534‬‬
‫‪00:59:52,937 --> 00:59:56,148‬‬
‫لكن العرش الحديدي هو أخطر مقعد في المملكة‬

‫‪535‬‬
‫‪00:59:57,066 --> 01:00:02,947‬‬
‫أنا اللورد (هوبرت هايتاور)‪ ،‬منارة الجنوب‬
‫المدافع عن مقر الحكماء وصوت (أولدتاون)‬

‫‪536‬‬
‫‪01:00:03,072 --> 01:00:08,702‬‬
‫أعد بأن أكون مخلصا ً للملك (فيسيريس)‬
‫ووريثته األميرة (رينيرا)‬

‫‪537‬‬
‫‪01:00:11,872 --> 01:00:13,374‬‬
‫"أتعهد لهما بالوالء"‬

‫‪538‬‬
‫‪01:00:13,499 --> 01:00:16,585‬‬
‫‪" -‬وسأدافع عنهما ضد كل األعداء بإخالص"‬
‫‪( -‬كراكسيس)‬
‫‪539‬‬
‫‪01:00:16,710 --> 01:00:18,212‬‬
‫"وبال خداع"‬

‫‪540‬‬
‫‪01:00:18,963 --> 01:00:22,049‬‬
‫"أقسم على هذا باآللهة القديمة والجديدة"‬

‫‪541‬‬
‫‪01:00:29,014 --> 01:00:30,391‬‬
‫أعطيني يدك‬

‫‪542‬‬
‫‪01:00:44,947 --> 01:00:51,579‬‬
‫أنا (بورموند باراثيون)‬
‫أعد بأن أكون مخلصا ً للملك (فيسيريس)‪...‬‬

‫‪543‬‬
‫‪01:00:53,414 --> 01:00:56,208‬‬
‫"هناك أمر آخر أريد أن أخبرك به"‬

‫‪544‬‬
‫‪01:00:57,126 --> 01:01:00,463‬‬
‫"قد يكون من الصعب عليك فهمه‬
‫لكن يجب أن تسمعيه"‬

‫‪545‬‬
‫‪01:01:01,922 --> 01:01:06,594‬‬
‫كتب تاريخنا تخبرنا بأن (إيغون)‬
‫نظر عبر (بالكووتر) من (دراغونستون)‬

‫‪546‬‬
‫‪01:01:06,719 --> 01:01:09,180‬‬
‫ورأى أرضا ً غنية مهيئة لالستيالء عليها‬

‫‪547‬‬
‫‪01:01:10,639 --> 01:01:13,392‬‬
‫لكن ليس الطموح وحده هو ما دفعه لغزوها‬

‫‪548‬‬
‫‪01:01:14,518 --> 01:01:16,353‬‬
‫بل كان حلما ً‬

‫‪549‬‬
‫‪01:01:16,604 --> 01:01:21,525‬‬
‫وكما تنبأ (دينيس) بنهاية (فاليريا)‬
‫تنبأ (إيغون) بنهاية عالم البشر‬

‫‪550‬‬
‫‪01:01:22,735 --> 01:01:27,490‬‬
‫سيبدأ بشتاء مروع‬
‫يعصف برياحه من الشمال البعيد‬

‫‪551‬‬
‫‪01:01:27,781 --> 01:01:29,658‬‬
‫أنا (ريكون ستارك)‬

‫‪552‬‬
‫‪01:01:29,783 --> 01:01:34,497‬‬
‫‪ -‬لورد (وينترفيل) وحاكم الشمال‪...‬‬
‫‪" -‬رأى (إيغون) ظالما ً دامسا ً يركب تلك الرياح"‬

‫‪553‬‬
‫‪01:01:34,622 --> 01:01:38,083‬‬
‫"وما يسكن فيها أيا ً كان‬
‫سيدمر األحياء"‬

‫‪554‬‬
‫‪01:01:38,876 --> 01:01:41,337‬‬
‫عندما يأتي ذلك الشتاء الكبير يا (رينيرا)‬

‫‪555‬‬
‫‪01:01:42,171 --> 01:01:44,632‬‬
‫يجب أن تقف (ويستروس) كلها ضده‬

‫‪556‬‬
‫‪01:01:45,049 --> 01:01:46,425‬‬
‫وإذا كان عالم البشر سيبقى‬

‫‪557‬‬
‫‪01:01:46,550 --> 01:01:49,345‬‬
‫فيجب أن يجلس فرد من آل (تارغاريان)‬
‫على العرش الحديدي‬

‫‪558‬‬
‫‪01:01:49,470 --> 01:01:54,850‬‬
‫ملك أو ملكة بالقوة الكافية ليوحد العالم‬
‫ضد البرد والظالم‬

‫‪559‬‬
‫‪01:01:57,436 --> 01:02:00,481‬‬
‫أطلق (إيغون) على حلمه اسم‬
‫"أغنية الثلج والنار"‬

‫‪560‬‬
‫‪01:02:03,150 --> 01:02:08,030‬‬
‫هذا السر يُتوارث من ملك إلى وريثه‬
‫منذ عهد (إيغون)‬

‫‪561‬‬
‫‪01:02:09,907 --> 01:02:13,869‬‬
‫واآلن يجب أن تعديني بأن تحمليه وتحميه‬

‫‪562‬‬
‫‪01:02:17,248 --> 01:02:18,791‬‬
‫عديني بهذا يا (رينيرا)‬

‫‪563‬‬
‫‪01:02:23,504 --> 01:02:24,880‬‬
‫"عديني"‬

‫‪564‬‬
‫‪01:02:30,761 --> 01:02:36,183‬‬
‫أنا (فيسيريس تارغاريان)‪ ،‬أول حامل السمه‬

‫‪565‬‬
‫‪01:02:37,643 --> 01:02:41,397‬‬
‫"ملك شعوب الـ(آندال) والـ(روينار)‬
‫و"الرجال األوائل""‬

‫‪566‬‬
‫‪01:02:42,356 --> 01:02:48,821‬‬
‫"سيد الممالك السبع وحامي المملكة‬
‫أعلن بموجب ذلك"‬

‫‪567‬‬
‫‪01:02:49,655 --> 01:02:53,701‬‬
‫(رينيرا تارغاريان) أميرة (دراغونستون)‬

‫‪568‬‬
‫‪01:02:54,159 --> 01:02:56,787‬‬
‫وريثة للعرش الحديدي‬

‫‪569‬‬
‫‪01:02:57,270 --> 01:03:07,270‬‬
‫سحب وتعديل‬
‫‪Twitter:_MHrbi‬‬

‫‪570‬‬
‫‪01:03:23,606 --> 01:03:26,734‬‬
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان ‪ -‬األردن"‬
‫ّ‬

You might also like