You are on page 1of 5

Ex 1 p 124

1. Bind/ apply
2. Bind
3. Binding
4. Applicant
5. Subjected to
6. Apply
7. Binding, Application
8. Bind
9. Binding
10. Subjected
11. Applicable
12. Applicant
13. Subject
14. Bind

Ex 2
1.
2. Validity in law - Вірогідність у праві
3. Validity of statute - Дійсність закону
4. Validity of treaty - Дійсність договору
5. Validity of adopted decisions - Дійсність прийнятих рішень
6. Validity of an argument - Дійсність аргументу
7. Validity of an article - Дійсність статті
8. Validity of a Charter - Дійсність статуту
9. Validity of a conclusion - Дійсність висновку
10. Validity of implementing protocols - Дійсність протоколів з реалізації
11. Validity of an objection - Дійсність зауваження
12. Validity of the protocol - Дійсність протоколу
13. Confer upon the agreement its true international validity - Надати угоді її
справжню міжнародну дійсність
14. Dispute the validity of a document - Суперечити дійсності документу
15. Terminate the validity of the convention - Припинити дійсність конвенції
16. Necessary validity (of a treaty) - Необхідна дійсність (договору)
17. Voluntary validity (of a treaty) - Добровільна дійсність (договору)
18. Essential validity - Суттєва дійсність
19. Extrinsic (formal) validity - Формальна дійсність
20. Intrinsic validity - Внутрішня дійсність
21. Questionable validity - Питаннямісна дійсність
22. Temporal validity - Тимчасова дійсність

Ex 3

Validity of the argument, formal validity, validity of the agreement until a certain
time, validity/legal force of the agreement, legal force of the decisions made, give
the agreement validity in international affairs, legality/correctness of the article
(some document), terminate the validity of the convention, validity/legal force of
the statute, validity conclusion, validity of working protocols, validity of objection,
validity/legal force of the protocol, questioning, disputing the validity of the
document

Ex 4

1. Декларація про культуру миру, прийнята Асамблеєю сім років тому виклав
низку важливих принципів, які зберігають свою повну силу сьогодні.

2. Застереження, що не відповідає умовам формальної чинності і


допустимість, викладена в частинах 2 і 3 Посібника з практики, є нульовою і
є нікчемним, а тому не має юридичної сили.

3. Договори повинні йти в ногу зі мінливою реальністю, будь то політичною


чи технологічною, щоб зберегти чинність.

4. 24 серпня 2002 року Президент затвердив Протокол про продовження дії


Угоди.

5. Візовий збір не залежить від терміну дії візи.

6. Водночас підлягала обов'язковість односторонніх актів умови дійсності та


причини недійсності.

7. Припинення дії цієї Угоди не впливає на виконання заходів, розпочатих


протягом строку дії цієї Угоди.

8. Виключення банку з Реєстру не припиняє дії чинності виданих йому та


прийнятих митними органами банківських гарантій і не звільняє його від
відповідальності за невиконання або неналежне виконання умов таких
банківських гарантій.

9. Новий проект статті 5: Недійсність односторонніх актів.

10. Звичайно, з точки зору взаємності, Сальвадорська держава також надає


повну дійсність одностороннім діям інших держав за умови, що вони
виконуються з належною формальністю та набувають автентичності,
висловлюючись органом влади, який має всі повноваження.

Ex 5

1. Human rights lawyer


2. Minister tenet
3. National law
4. Subject matter
5. Conflict of laws
6. Give effect
7. Body of rules

1. In the arduous task of safeguarding and promoting the fundamental freedoms


of marginalized groups, the human rights lawyer was obliged to meticulously
scrutinize the intricate legal framework, comprehensively analyze the minutiae of
the relevant case law, and adroitly navigate the labyrinthine legal landscape to
ensure that the clients' interests were effectively represented and their rights
vindicated.
2. The minister tenet of the government's policy, a complex and multi-faceted
proposition, was unequivocally aimed at reconciling the seemingly disparate goals
of invigorating the economy by encouraging investment and spurring growth,
while also enshrining the sacrosanct rights of the citizenry and safeguarding their
welfare, a feat that required delicate balancing and nuanced judgment.
3. The labyrinthine and convoluted legal regime governing taxation, enshrined
in the national law, is an intricate web of esoteric regulations, arcane provisions,
and abstruse interpretations, which requires the deployment of a sophisticated
arsenal of legal tools and techniques, as well as extensive experience and expertise,
to navigate effectively.
4. The subject matter of the case, a highly technical and specialized domain,
mandated that the court, to render an informed judgment, had to enlist the aid of
recognized experts in the field, who could provide incisive insights into the
complexities of the issue at hand, and proffer erudite opinions that were grounded
in the most up-to-date and cutting-edge research.
5. The conflict of laws that ensued from the discordant legal regimes operative
in the two jurisdictions implicated in the case, required the court to adroitly and
judiciously balance competing legal principles, reconcile conflicting legal rules,
and apply a sophisticated analytical framework to determine the appropriate course
of action, all while navigating the intricate nuances of the law.
6. The daunting responsibility of the judge in giving effect to the legislative
intent, one that demands a meticulous, rigorous, and comprehensive understanding
of the complex legal terrain, necessitates the deployment of an expansive arsenal of
legal tools, techniques, and strategies, as well as the adoption of a judicious and
nuanced approach that is grounded in the most up-to-date and cutting-edge legal
scholarship.
7. The vast and multifaceted body of rules governing international trade, an
intricate and constantly-evolving edifice, requires a comprehensive understanding
of the multifarious legal principles, frameworks, and institutions that undergird it,
as well as an erudite and nuanced appreciation of the political, economic, and
social forces that shape its evolution and operation.

1. Виконуючи важку задачу захисту та сприяння фундаментальним


свободам маргіналізованих груп, юрист з прав людини був зобов’язаний
прискіпливо вивчати заплутану правову базу, всебічно аналізувати деталі
відповідної прецедентної практики та спритно орієнтуватися в лабіринті
правового ландшафту, щоб переконатися, що інтереси клієнтів були
ефективно представлені, а їхні права захищені.
2. Міністерський принцип політики уряду, складної та багатогранної
пропозиції, був однозначно спрямований на узгодження, здавалося б, різних
цілей пожвавлення економіки шляхом заохочення інвестицій та прискорення
зростання, а також закріплення священних прав громадян та захисту їхнього
добробуту, подвиг, який вимагав делікатного балансування та нюансованого
судження.
3. Лабіринтний і заплутаний правовий режим, що регулює оподаткування,
закріплений у національному законодавстві, являє собою заплутану мережу
езотеричних норм, таємничих положень і незрозумілих тлумачень, що
вимагає застосування складного арсеналу правових інструментів і методів, а
також великого досвіду та досвід, щоб ефективно орієнтуватися.
4. Предмет справи, високотехнічна та спеціалізована сфера, вимагав, щоб
суд, щоб винести обґрунтоване рішення, мав заручитися допомогою
визнаних експертів у цій галузі, які могли б глибоко зрозуміти складність
розглянутого питання. , і пропонувати ерудовані думки, які ґрунтуються на
найсучасніших і передових дослідженнях.
5. Колізія законів, яка виникла внаслідок суперечливих правових
режимів, що діють у двох юрисдикціях, залучених у справу, вимагала від
суду вмілого та розважливого балансу конкуруючих правових принципів,
узгодження суперечливих правових норм і застосування складної аналітичної
системи для визначення належного курсу дії, орієнтуючись на складні
нюанси закону.
6. Неймовірна відповідальність судді за втілення законодавчого наміру,
яка вимагає ретельного, точного та всебічного розуміння складної правової
сфери, вимагає застосування широкого арсеналу правових інструментів,
методів і стратегій, а також прийняття виваженого та нюансованого підходу,
який ґрунтується на найсучаснішій та передовій юридичній науці.
7. Величезний і багатогранний набір правил, що регулюють міжнародну
торгівлю, є складною будівлею, яка постійно розвивається, вимагає
всебічного розуміння різноманітних правових принципів, рамок та
інститутів, які лежать в її основі, а також ерудованого та детального
розуміння політичних, економічних , і соціальні сили, які формують його
еволюцію та функціонування.

You might also like