Professional Documents
Culture Documents
قرآنيته ،ويجعله نصا عاديا ،إذ تتجلى أسمى صفات الكمال اللغوي واإلعجاز المعنوي في القرآن الكريم،
والتي من المستحيل اإلتيان بمثلها .كما ع الج الق رآن الك ريم ش تىّ ن واحي حي اة الف رد المس لم (عقائدي ة،
اجتماعية ،اقتصادية ،)...إذ يعتبر هذا الكتاب دستور المس لم ال ذي إن تش بث ب ه وبس نته الش ارحة ل ه لن
يظل أبدا .فأنزل المولى عز وجل هذا الكتاب بالتواتر على نبيه محمد بن عبد هللا ( صلى هللا عليه وس لم)
كما أنزله للعالمين كافة ولم يختص به العرب فق ط ،وفي ظ ل االختالف الط بيعي أللس ن البش ر ،ب رزت
حتمية نقل هذا الهدى القرآني إلى غير الناطقين بالعربية ،فاجتهد كث ير من الم ترجمين في نقل ه مح اولين
شرح فحوى القرآن كل حسب كفاءته وقناعاته وإيديولوجيته وانتمائه ،مما نتج عنه العدي د من الترجم ات
المختلفة اختالفا متباينا.
إن الموضوع الذي نحن بصدد دراسته في هذه األطروحة هو " :المفاهيم االقتصادية من معاني
القرآن الكريم في ضوء الترجمات الفرنسية" إذ سنحاول دراس ة الج انب االقتص ادي في الق رآن الك ريم
وكيفية نقل المصطلح الفقهي االقتصادي إلى لغة أخرى ذات ثقافة وحضارة مغايرة عن نظريتها العربية.
يتمثل العمل المقدم أدناه في تقرير حول األعمال المنجزة خالل السنة الدراسة األولى – دكت وراه
ترجمة اقتصادية ،-وهو حوص لة لم ا تم جمع ه من معلوم ات ح ول الموض وع ،إذ تتلخص أهم األعم ال
المنجزة في :
عبد الرزاق وورقية ،التطور المصطلحي في االقتصاد اإلسالمي ،مقال مقدم في إطار فعاليات -1
المؤتمر العالمي السابع لالقتصاد اإلسالمي ،مركز أبحاث االقتصاد اإلسالمي ،جامعة الملك عبد العزيز،
مكة المكرمة ،المملكة العربية السعودية.2008 ،
الشيخ كاظم الصالحي ،مفاهيم قرآنية ( مفهوم .االقتصاد) ،مجلة الوالية ،العدد ،81قسم اإلعالم- -2
شعبة الصحافة ،بغداد ،العراق.2015 ،
عبد النبي ذاكر نقال عن عالل الفاسي ،عتبات ترجمة معاني القرآن الكريم – الجزء األول،- -3
مجلة المترجم ،العدد 21جوان ،2010جامعة وهران.
-الفرق بين القرآن بالعربية وترجمة معانيه.
حسن غزالة ،مقاالت في الترجمة األسلوبية " ترجمة المصطحات اإلسالمية :مشا كل -5
وحلول" ،دار العلم للماليين ،تموز/يوليو .2004
د .حسين حسين شحاتة اإلعجاز االقتصادى فى القرآن الكريم فى ضوء آيات المعامالت ،أستاذ -7
المحاسبة بجامعة األزهر خبير استشارى فى المعامالت المالية الشرعية
د.فوزي عطوي ،االقتصاد والمال في التشريع االسالمي والنظم الوضعية ،دار الفكر العربي 8
للطباعة والنشر ،الطبعة األولى ،بيروت ،لبنان.1988 ،
-9عدنان بن محمد الوزان ،الترجمة في الحضارة االسالمية خصائصها في المملكة العربية السعودية:
ترجمة المصطلحات االقتصادية االسالمية ،مجلة المترجم العدد ،11دار الغرب للنشر والتوزيع،جامعة
وهران .2005،
-المفاهيم االقتصادية االسالمية
-ارتباط المصطلح الديني الفقهي بمصطلحه االقتصادي
-أصالة المفاهيم االقتصادية االسالمية
-خطوات ترجمة الكتب االسالمية
-إستراتيجية الترجمة االقتصادية اإلسالمية
علي بن ابراهيم النملة ،االستشراق والقرآن الكريم ،مقدمة لرصد ىراقي "ببليوجرافي" ،مجلة -10
البحوث والدراسات القرآنية ،العدد الثالث ،السنة الثانية.
-1حاجة المسلمين لترجمة معاني القرآن
-2أسباب الخلل في ميدان الترجمة في المجاالت الشرعية
زكريا أحمد أبو حمدية ،التعددية في الرسم العثماني للقرآن الكريم من منظور التخطيط اللغوي -11
في تحويل النص من منطوق إلى مكتوب ،- ،مجلة المترجم ،العدد 21جوان ،2010جامعة وهران.
-تفاصيل الرسم العثماني للقرآن وتحويل النص من منطوق إلى مكتوب
م.شاكر عالم شوق ،ترجمة معاني القرآن الكريم ودور المستشرقين فيها ،دراسات الجامعة -12
اإلسالمية العالمية شيتاغونغ ،المجلد الرابع ،ديسمبر ،2007
-ترجمة القرآن الكريم أم ترجمة معاني القرآن
-أولى ترجمات القرآن الكريم
-رصد ألهم المدارس االستشراقية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم ( المدرسة االسبانية)
-رصد ألهم المدارس االستشراقية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم ( المدرسة األلمانية)
-رصد ألهم المدارس االستشراقية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم ( المدرسة الفرنسية)
-رصد ألهم المدارس االستشراقية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم ( المدرسة االنجليزية)
-رصد ألهم المدارس االستشراقية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم ( المدرسة اإليطالية) .
-منهج المستشرقون في ترجمة معاني القرآن الكريم
عبد الرزاق بنور ،فقه الترجمة ،مجلة المترجم العدد ،21عدد خاص بالملتقى الدولي العاشر -13
حول " الكتب المقدسة :استراتيجيات الترجمة" ،المجلد األول ،دار الغرب للنشر والتوزيع ،جامعة
وهران.2010 ،
-تعريف اللغة المقدسة والنص المقدس
أحمد المير ،ضوابط ومعايير في ترجمات معاني القرأن الكريم ،المركز األوروبي للدراسات -14
اإلسالمية ،أثينا ،اليونان ،ط.1
-مشكالت الترجمة الشرعية 1
-مشكالت الترجمة الشرعية .2
-مشكالت الترجمة الشرعية .3
عبد الراضي بن محمد عبد المحسن ،مناهج المستشرقين في ترجمة معاني القرآن -15
الكريم :دراسة تاريخية نقدية - ،في :ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم :تقويم للماضي،
وتخطيط للمستقبل -المدينة المنوة ،مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف،
.1423/2002
-مناهج المستشرقين في ترجمة معاني القرآن الكريم 1
-مناهج المستشرقين في ترجمة معاني القرآن الكريم2
عبد الرزاق بن عبد المجيد أالدو ،المصطلح الشرعي وترجمة معاني القرآن الكريم – دراسة -16
تحليلية ،-مجلة البحوث والدراسات القرآنية ،العدد ،4السنة.2
شروط الترجمة في المجاالت الشرعية -
شروط ترجمة النص القرآني -
سعد بن هاشم بن محمد العلياني ،التربية االقتصادية في القرآن الكريم وتطبيقاتها في األسرة -17
والمدرسة ،بحث مكمل لنيل درجة الدكتوراه في األصول اإلسالمية للتربية ،جامعة أم القرى ،المملكة
العربية السعودية.)2006( ،
سعيد إسماعيل القاضي ” ،أصول التربية اإلسالمية “ ،القاهرة ،عالم الكتب.)2002( ، -18
عبد هللا عبد المسحن الطريقي ،االقتصاد اإلسالمي أسس ومبادئ وأهداف ،الرياض ،مكتبة -19
الحرمين ط)1989(، .2
مالك بن نبي ،إنتاج المستشرقين أثره في الفكر اإلسالمي الحديث ،مكتبة عمار ،القاهرة، -20
.1970
محمد كرد علي ،مجلة المجمع العملي العربي ،دمشق ،العدد .3 -21
إدوارد سعيد ،اإلستشراق ،نوفمبر ،1978نيويورك. -22
من هم المستشرقون ؟ -
- Le coran
- La langue du coran
-
24- Federica Scarpa, la traduction spécialisée- une approche
professionnelle à l’enseignement de la traduction, traduit et adapté par
Marco A.Fiola, les presses de l’université d’Ottawa, Ottawa, 2010.
- Les critères universels de qualité en traduction spécialisée
- Qui évalue la qualité en traduction ?
- Les critères de qualité en traduction
- Critère de la qualité en traduction : exactitude
- Critère de qualité en traduction : utilité
- Critère de qualité en traduction : justesse et acceptabilité
- Les niveaux de qualité en traduction
الدين واالقتصاد ( :نصوص قرآنية اقتصادية تربط النشاط االقتصادي بالدين والحساب). -1
الفصل الرابع:
فصل تطبيقي
خاتمة