Professional Documents
Culture Documents
Магістерська
Магістерська
ВСТУП
РОЗДІЛ 1. РЕКЛАМА. РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ
1.1 Визначення поняття реклами. Види та функції реклами.
1.2. Рекламні цілі. Маніпуляційні стратегії їх досягнення.
1.3 Рекламний текст
1.4. Роль рекламного слогану в рекламі. Поняття “рекламний
слоган”.
1.5. Висновки до Розділу 1
РОЗДІЛ 2. ЛІНГВІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СЛОГАНУ
2.1 Лексичні особливості
2.2 Граматичні особливості
2.3 Стилістичні особливості
2.4 Переклад слоганів
РОЗДІЛ 3. ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ
АНГЛОМОВНИХ РЕКЛАМНИХ СЛОГАНІВ
3.1 Лексичні особливості
3.2 Переклад англомовних рекламних слоганів
3.3 Рекомендації до перекладу англомовних рекламних слоганів
ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
ДОДАТКИ
РОЗДІЛ 1. РЕКЛАМА. РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ
Мал. 1 Мал. 2
Мал. 3
Питання, які чинники роблять рекламу в Інтернеті настільки популярною,
виплаває само собою, але виходить за рамки нашої теми.
Дослідники стверджують, що реклама сприймається на підсвідомому
рівні. Вдала реклама працює, навіть коли ми не знаємо про це. Рекламодавці та
маркетологи не мають можливості примушувати аудиторії купувати продукт.
Проте вони користуються можливістю превалювати на ТБ, в газетах, соціальних
мережах й на вітринах, а отже домінувати в наших особистих пріоритетах.
Парадокс полягає в тому, що чим більше ми споживаємо рекламний контент,
тим менше ми його помічаємо, але це не відміняє його ефективність.
Наразі рекламу можна навіть вважати окремим видом мистецтва, як кіно,
музику, поезію чи прозу, оскільки реклама поєднує в собі все з перерахованого.
Глобально, рекламу можна поділити на комерційну та соціальну. Остання не
має на меті отримати прибуток та загалом не оплачується. Аудиторія потребує
обидва види, аби приймати справедливі рішення щодо своїх вчинків чи купівлі
товару.
К.Х. Сендейдж більш детально поділяє рекламу на наступні види:
1. Реклама бренду. Як правило, це візуальна або текстова реклама. Така реклама
призначена, в першу чергу, для досягнення більш високого рівня
впізнаваності споживачами конкретних брендів.
2. Комерційна та роздрібна реклама. Даний тип фокусує конкретну організацію
виробництва або продажу продукції: це може бути підприємство сфери
послуг або магазин. Основним завданням торгово-роздрібної реклами є
заохочення припливу потенційних покупців шляхом інформування про
притоку потенційних покупців шляхом інформування їх про місце та основні
умови надання певних товарів чи послуг.
3. Політична реклама. Один з найпомітніших і найвпливовіших видів реклами.
реклами. Формується позитивний імідж політика.
4. Реклама зі зворотним зв'язком. Цей вид передбачає обмін інформацією з
потенційними клієнтами. Найпоширенішим способом є пряма поштова
розсилка конкретним адресатам, які має найбільший інтерес для
рекламодавців як можливих покупців (наприклад, у вигляді каталогів).
5. Корпоративна реклама — така реклама майже ніколи не містить рекламної
інформації (у звичайному розумінні цього слова), а служить для формування
громадської думки (певного сегмента покупців) аби він прийняв точку зору
рекламодавця.
6. Ділова реклама. Це професійно орієнтована реклама, призначена для
розповсюдження на спільноту, сформовану за ознакою приналежності до
певної професії. Така реклама поширюється переважно через спеціалізовані
видання.
7. Громадська або соціальна реклама. На відміну від бізнес-реклами, вона
орієнтована на аудиторію, об'єднану переважно людьми за соціальним
статусом — наприклад, одинокими матерями, бездітними парами і т.д.,
бездітні пари, підлітки тощо [4, с. 51-83]
Можна висунути гіпотезу, що реклама вже стала частиною суспільства.
Вона впливає не тільки на покупки чи дії, а й відображає культурні, інколи
навіть змінюючи її. Наприклад, реклама взаємодіє з нашими емоціями, вона
впливає на критерії щастя й задоволення, особисте життя, сприйняття
традиційних цінностей й різні інші аспекти. Тому, її можна вважати
фундаментом й одночасно дзеркалом культури, який є очевидно необхідним як
для рекламодавців, так і для пересічних громадян, тобто потенційних
споживачів.
В залежності від цілей та функціонального аспекту, виділяють чотири
типа комерційної й соціальної реклами:
1. Інформативна реклама. Вона грає важливу роль на початку реалізації й
просування продукту, послуги чи ідеї. Її мета — ознайомити споживача, надати
інформацію, сформувати асоціації та імідж. В деяких випадках, такий вид
реклами використовують аби виправити попереднє помилкове враження.
Прикладом інформаційної реклами можна назвати рекламу ліків, харчових
продуктів, одягу тощо, де потенційному клієнту надають інформацію про
переваги товару.
2. Реклама-переконання. Даний вид націлений замотивувати реципієнта
швидко прийняти рішення придбати товар. Наприклад, надання знижки на
другу пропозицію.
3. Реклама-нагадування. Клієнтам, які безпосередньо й так купляють
товар, даний вид реклами нагадує про необхідність наступної покупки. Така
реклама тримає рекламодавців серед “впізнаваних”, допомагає триматися в
свідомості покупців. Рекламодавці можуть застосовувати таку рекламу шляхом
особливих пропозицій для постійних клієнтів.
4. Негативна реклама. Тут мова йдеться більше про соціальну рекламу, яка
має на меті переконати аудиторії відмовитися від споживання шкідливих
товарів чи послуг. Яскравим прикладом є реклама проти гіперспоживання,
пластику, алкоголю, чи наркотиків тощо.
1. 3. Рекламний текст
Рекламне повідомлення базується на вербальному тексті, який зображує її
змістовно-композиційну структуру. Оновними складовими рекламного
повідомлення є:
1. Слоган;
2. Заголовок;
4. Відлуння-фраза.
Рекламний текст є невід’ємною складовою не тільки друкованої реклами,
але й реклами взагалі. Зазвичай, саме рекламний текст є засобом передачі
інформації від рекламодавця потенційному покупцю. Оскільки рекламний
бізнес все більше набирає обертів й постійно змінюється, стало необхідним
дослідити й науково обґрунтувати галузь. Поняття рекламного тексту досить
містке та неоднозначне.
На жаль, на сьогодні, немає жодного повного визначення рекламного
тексту. Влучним є визначення Ю. Рогач: “Рекламний текст – це коротке
спонукально-заохочувальне повідомлення інформативного плану про особу,
організацію, товар чи послугу, в якому поєднано вербальні та невербальні
засоби”[9, с. 7].
Рекламний текст спрямований на формування і закріплення у свідомості
адресата стійких стереотипів життя, моралі і моральності, мислення, що є
невід’ємною частиною формування суспільної свідомості [10, c. 3].
Також необхідно згадати про походження слова “реклама” – (від фр.
reclame - кричати, вигукувати). Безперечно, реклама є дітищем журналістського
мовлення. Таким чином, рекламу та журналістику об’єднують інформаційно-
впливова функції, а головною їх метою є заохочення [11, с. 46].
Павлішина Н. М. зауважує, що рекламний текст – це складна
комунікативна одиниця, яка за складом і структурою може набувати
різноманітних конфігурацій та в якій фокусується більшість елементів
рекламної комунікації. [12, c. 2]
Маркетологи використовують в рекламних текстах усі засоби
маніпулювання емоціями й інтересами реципієнтів, об донести інформацію в
легкій, ненав’язливій формі та лаконічному стилі. Дослідники-лінгвісти
вирізняють рекламний текст серед інших завдяки чіткості, лаконічності й
точності викладу.
П. Шародо зазначає, що метою багатьох рекламних текстів є спонукання,
тобто опис якостей товару у сугестивному ключі. [13, c. 8-19]
М. Зембицька, Ю. Мазур виділяють наступні категорії впливу рекламних
текстів:
1. Здатність привернути увагу
2. Легкість сприйняття
3. Лаконічність
4. Емоційність та нескладна лексика.
Для розуміння поняття “рекламний текст” слід перше за все
усвідомлювати, що не випадковий набір слів.
Створені зусиллями маркетологів, комерційні рекламні тексти спрямовані
на конкретного цільового реципієнта й мають на меті збільшити продаж товару
й впізнаваність бренду.
При створенні рекламного тексту зазвичай звертають увагу на декілька
чинників:
1. Концепція рекламованого бренду;
2. Структура й особливості засобу передачі рекламного тексту (ТБ, Інтернет,
друковані ЗМІ тощо);
3. Особливості цільової аудиторії: вікова категорія, соціальний прошарок,
професійна спілка і т. д.
Вимоги до рекламного тексту часто не сильно відрізняються від
стандартних. Текст має бути структурованим, вирізнятися оригінальністю,
приваблювати й переконувати. Інколи, надмірне бажання вирізнитися дратує
аудиторію, таким чином руйнуючи рекламну кампанію. Тому для маркетологів
дуже важливо відчути межу.
Висновки до Розділу 1.
Рекламу вирішує проблеми бренду, пов’язані з перевантаженістю ринку й
великою конкуренцією. В сучасному суспільстві, вона стала вже невід’ємною
складовою повсякдення, вона є всюди: вітрини, оголошення, ТБ, радіо, газети,
Інтернет тощо.
Комерційна реклама дозволяє ознайомити цільову аудиторію не тільки з
продуктом, й з компанією в цілому. Якщо клієнт має сумніви чи недостатньо
обізнаний з функціями товару, ця проблема вирішується завдяки рекламі.
Сучасна реклама уникає будь-яких складностей для сприйняття: аудиторії
непотрібно аналізувати рекламний текст, оскільки інформація одразу подається
фільтрованою, окреслюються тільки переваги продукту й бренду над
конкурентами.
Реклама, спрямована на прибуток, потрібна не тільки рекламодавцю, алей
й пересічним громадянам, тобто, потенційному клієнту. Вона дає змогу більше
“поспілкуватись” з продуктом, отримати більше інформації про його функції та
переваги. Також, реклама поширює обізнаність бренду й товару, що поширює
ринок, а співвідносно й вибір на ринку для клієнта.
Було проведено опитування молоді віком до 25. Результати показали, що
найбільш впливовою рекламою наразі є реклама в мережі Інтернет: 100%
респондентів відповіло, що купували товар після реклами в Всесвітній
павутині. Зображено функції реклами й механізми впливовості, які
використовують маркетологи аби привернути увагу реципієнта.
Визначено, що окрім комерційної реклами, є й інші види – політична
реклама, реклама зі зворотним зв'язком, корпоративна реклама, ділова реклама,
соціальна.
Дослідники запевняють, що рекламне повідомлення складається з
чотирьох компонентів: слоган, заголовок, основний рекламний текст, фраза-
відлуння.
Доведено, що будь-яка рекламна кампанія невідривно пов’язана з
наявністю рекламного слогану. Короткі, але місткі фрази, мають легкий
характер, тому швидко та добре запам’ятовуються. Причому, рекламний слоган
сприймається разом з іншими аудіо-візуальними складовими: зображенням,
шрифтом, обсягом, грою з літерами, мелодіями, ритмом тощо.
Інколи, рекламний слоган може замінити всю рекламну кампанію через
бюджетні обмеження, але це не зменшує його впливовість.
Окреслено основні функції слогану:
1. Привертають увагу, зацікавлюють аудиторію;
2. Викликають асоціацію з брендом або описують його, щоб в подальшому
заохочувати та спонукати реципієнта до покупки в майбутньому;
3. Порівняння з конкурентами, або виділення серед інших, з метою показати
перевагу та ціннісну пропозицію.
Досліджено трактування різними науковцями реклами й рекламних
слоганів. Запропоновано єдине визначення рекламного слогану:
“Рекламний слоган — це особливий вид мікротексту, раціонально
спрямований налаштувати адресата купити товар або послугу”.
Структура й особливості рекламних слоганів, на нашу думку, потребує
багато часу й для вивчення й детального аналізу. Узагальнюючи, слоган має
бути лаконічним й чітким. Чим він лаконічніший, тим більше вірогідність, що
його запам’ятають. Не можна зневажати унікальністю, адресат повинен
ідентифікувати слоган тільки з одним конкретним брендом. Слоган не повинен
бути складним для сприйняття, це шкодить розумінню, а також приваблювати й
викликати стовідсоткове бажання мати товар, що рекламується.
У сучасній англомовній стратегії створення рекламних слоганів,
маркетологи вдаються до лінгвістичних особливостей фонетичному,
синтаксичному, граматичному, семантичному, прагматичному й
морфологічному рівнях з метою зацікавити потенційного клієнта, налаштувати
його придбати товар, запам’ятатись, полегшити сприйняття реклами. Для
рекламодавців також важливо, аби слоган описував бренд, викликав сприятливі
асоціації та вирізняв компанію серед конкурентів.
Зазвичай, на зацікавлення потенційного клієнта в рекламного слогану є
менше двох секунд, чи обумовлений його маленькій розмір й чітка структура.
Також, часто маркетологи уникають складної лексики чи глибокого підтексту,
аби не перевантажувати зміст й сприйняття. На граматичному рівні також
використовуються прості конструкції.
Мова має потужну силу, яку зазвичай й використовують маркетологи для
створення впливових рекламних слоганів. Рекламодавцям й маркетологам вкрай
необхідно враховувати потреби, інтереси, а також бюджет цільової аудиторії, а
також не забувати про світогляд й цінності потенційного клієнта. Інколи
зневажання такими критеріями призводить до повного руйнування репутації
бренду. В гонитві за унікальністю та неповторністю, маркетологи втрачають
здоровий глузд. Таким чином, вони провалюють рекламні кампанії й руйнують
імідж рекламодавців.
Джерела
1. John E. Kennedy, Reason-Why Advertising, с. 3. Електронний ресурс:
https://thecopyalchemist.com/wp-content/uploads/2012/11/Reason-Why-
Advertising.pdf
2. Kotler P. Marketing Essentials / Northwestern University. Prentice-Hall,
Inc., 1984.
3. Cambridge Dictionary by Cambridge University Press 2022
4. Sandage, C.H. & Fryburger, V. & Rotzoll, K. 1989. Advertising: Theory
and Practice (12th ed.). Longman Group United Kingdom.
5. MERMET, G. (1985): Francoscopie. Les Français: qui sont-ils ? Où vont-
il ?, Paris: Larousse.
6. P., SKORUPA, T., DUBOVIČIENĖ, LINGUISTIC CHARACTERISTICS
OF COMMERCIAL AND SOCIAL ADVERTISING SLOGANS
7. A. Draganchuk, MECHANISMS AND METHODS OF
PSYCHOLOGICAL INFLUENCE IN ADVERTISING, c. 3-4
8. Wharton, C. (Ed.). (2013). Advertising as culture. Intellect Books.
9. Рогач Ю.І. Засоби реалізації полікодовості в англомовному газетному
дискурсі (на матеріалі друкованої преси Австралії): автореф. дис…
канд. філол. наук: спец. 10.02.04. «Германські мови». Одеса, 2019. с.
24
10.Бондаренко О. М. Методичні вказівки до самостійної роботи
здисципліни «практика перекладу основної іноземної мови»
длястудентів усіх форм навчання спеціальності0203 «гуманітарні
науки» зіспеціальності 7.02030304 «переклад»/ Укл.: Бондаренко О. М.
– Запоріжжя : ЗНТУ, 2013, с. 3.
11.Розенталь, Д. Е. Словник-довідник лінгвістичних термінів / Д. Е.
Розенталь, М. А. Теленкова. - М.: Просвітництво, 1985. - 357 с.
12.Павлішина Н.М., РЕКЛАМНИЙ ТЕКСТ: МІСЦЕ В РЕКЛАМНІЙ
КОМУНІКАЦІЇ ТА СТРУКТУРА
13.CHARAUDEAU, P., Le contrat de communication de l’information
médiatique., с. 8-19
14. Караваєва Т. Л., Тер-Григорьян М. Г, СЛОГАНИ СОЦІАЛЬНОЇ
РЕКЛАМИ, ЯК ВІДДЗЕРКАЛЕННЯ ЦІННІСНОЇ КАРТИНИ СВІТУ:
АСПЕКТ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇ, Вчені записки ТНУ
імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації, Том
30 (69) № 1 Ч. 2, 2019, с. 166
15.Манакін В. Мова і міжкультурна комунікація. Київ : ВЦ «Академія»,
2012. 288 с.
16.KOTLER P. & ZALTMAN G. "Social marketing: an approach CO planned
social change", Journal of Marketing, 35: 3-12, 1971.
17. Sharp, Harold S. Advertising slogans of America, 5.
18. DING Xiaosong, Stylistic Features of the Advertising Slogan, 2004,