You are on page 1of 23

የኢትዮጵያ ፌዴራላዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ

ፌዴራል ነጋሪት ጋዜጣ


FEDERAL NEGARIT GAZETA
OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

አሥራ ስምንተኛ ዓመት qÜ_R $8


በኢትዮጵያ ፌዴራላዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ 18th Year No. 58
አዲስ አበባ ነሐሴ 06 qN 2ሺ4 ዓ.ም የሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት ጠባቂነት የወጣ ADDIS ABABA 22nd August, 2012

¥WÅ CONTENTS

xêJ qÜ_R 7)%/2ሺ4 ›.M Proclamation No.760/2012

የወሳኝ ኩነት ምዝገባ እና የብሔራዊ መታወቂያ አዋጅ… Registration of Vital Events and National Identity
....... ገጽ 6ሺ4)(7 Card Proclamation. …….Page 6497

አዋጅ ቁጥር 7)%/2ሺ4 PROCLAMATION No. 760/2012


A PROCLAMATION ON THE REGISTRATION OF
ስለወሳኝ ኩነት ምዝገባ እና ስለብሔራዊ መታወቂያ የወጣ አዋጅ VITAL EVENTS AND NATIONAL IDENTITY CARD

የፖለቲካዊ፣ ማኅበራዊና ኢኮኖሚያዊ ልማትን WHEREAS, establishing a system of


ለማቀድ፣ የተለያዩ ማኅበራዊና ኢኮኖሚያዊ registration of vital events plays a key role in planning
አገልግሎቶችን ዜጎች ማግኘት እንዲችሉ ለማድረግ እና political, social and economic developments, in
providing different social and economic services to
በፍትሕ አስተዳደር ቀልጣፋና ውጤታማ አሠራር
citizens and in making the justice administration
እንዲኖር ለማስቻል የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ቁልፍ ሚና
expedient and effective;
የሚጫወት በመሆኑ፤
ወሳኝ ኩነቶችን ዜጎች በአግባቡና በወቅቱ WHEREAS, it has become necessary to
እንዲያስመዘግቡ የሚያስችል ተደራሽ፣ ሁሉን አቀፍ እና create accessible, comprehensive and compulsory
አስገዳጅ የሆነ የምዝገባ ሥርዓት መዘርጋት አስፈላጊ ሆኖ registration system on the basis of which citizens can
በመገኘቱ፤ effect proper and timely registration of vital events;

WHEREAS, the issuance of national


የብሔራዊ ደህንነትን ለመጠበቅ እና
identity cards to citizens has become important for the
በመንግሥትና በግሉ ዘርፍ ለዜጎች የሚሰጡ protection of national security, and for providing
አገልግሎቶችን ቀልጣፋ ለማድረግ ብሔራዊ መታወቂያ efficient services to citizens by the public and private
ለዜጎች መስጠት አስፈላጊ በመሆኑ፤ sectors;
NOW, THEREFORE, in accordance with
በኢትዮጵያ ፌዴራላዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ
Article 55 sub-article (1) and (6) of the Constitution of
ሕገ መንግሥት አንቀጽ $5 ንዑስ አንቀፅ (1) እና (6) the Federal Democratic Republic of Ethiopia, it is
መሠረት የሚከተለው ታውጇል፡፡ hereby proclaimed as follows:
ምዕራፍ አንድ
CHAPTER ONE
ጠቅላላ ድንጋጌዎች
GENERAL PROVISIONS

1 አጭር ርዕስ 1. Short Title


ይህ አዋጅ “የወሳኝ ኩነት ምዝገባ እና የብሔራዊ This Proclamation may be cited as the
መታወቂያ አዋጅ ቁጥር 7)%/2ሺ4” ተብሎ ሊጠቀስ “Registration of Vital Events and National
ይችላል፡፡ Identity Card Proclamation No. 760/2012”.
gA 6ሺ፬፻፺8 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6498
2 ትርጓሜ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ የተለየ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ In this Proclamation unless the context
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፡- otherwise requires:
1/ “ወሳኝ ኩነት” ማለት ልደት፣ ጋብቻ፣ ፍቺ ወይም 1/ “vital event” means birth, marriage, divorce
ሞት ሲሆን ጉዲፈቻን፣ ልጅነትን መቀበል እና or death, and includes adoption, and
አባትነትን በፍርድ ቤት ማወቅን ይጨምራል፤ acknowledgement and judicial declaration
of paternity;
2/ “የክብር መዝገብ” ማለት በዚህ አዋጅ መሠረት 2/ “register of civil status” means a register
የወሳኝ ኩነት መረጃዎች የሚመዘገቡበት መዝገብ wherein particulars of vital events are recorded
ነው፤ in accordance with this Proclamation;
3/ “የክብር መዝገብ ሹም” ማለት በዚህ አዋጅ 3/ “officer of civil status” means an officer
መሠረት ወሳኝ ኩነትን እንዲመዘግብ የተመደበ assigned to register vital events in
ኃላፊ ነው፤ accordance with this Proclamation;
4/ “አስመዝጋቢ” ማለት በዚህ አዋጅ መሠረት ወሳኝ 4/ “declarant” means a person who has the
ኩነትን የማስመዝገብ ኃላፊነት ያለበት ሰው ነው፤ responsibility to declare a vital event for
registration in accordance with this
Proclamation;
5/ “መደበኛ መኖሪያ ቦታ” ማለት በፍትሐ ብሔር 5/ “principal residence” means the place where
ሕግ ከአንቀጽ 1)'3 እስከ አንቀፅ 1)(1 an individual resides that satisfies the
የተደነገገውን የሚያሟላ የአንድ ግለሰብ መኖሪያ provisions of Article 183 to Article 191 of
ቦታ ነው፤ the Civil Code;
6/ “አግባብ ያለው የፌዴራል አካል” ማለት የወሳኝ 6/ “appropriate federal organ” means an organ
ኩነት ምዝገባን ወይም ብሔራዊ መታወቂያ established by the Council of Ministers
መስጠትን በሚመለከት በሚኒስትሮች ምክር ቤት regulation with respect to the registration of
ደንብ የተቋቋመ አካል ነው፤ vital events or the issuance of national
identity card;

7/ “አግባብ ያለው የክልል አካል” ማለት በዚህ አዋጅ 7/ “appropriate regional organ” means a
አንቀጽ 5 መሠረት የተቋቋመ ወይም የተሰየመ regional organ established or designated
የክልል አካል ነው፤ pursuant to Article 5 of this Proclamation;

8/ “የአስተዳደር ጽሕፈት ቤት” ማለት የወሳኝ ኩነት 8/ “administrative office” means an office of a
ምዝገባ የሚከናወንበት የክልል ዝቅተኛው region's lowest level of administrative
የአስተዳደር እርከን ጽሕፈት ቤት ነው፤ hierarchy where the registration of vital
events carried out;
9/ “ብሔራዊ መለያ ቁጥር” ማለት አንድን ኢትዮጵያዊ 9/ “national identification number” means a
ከሌሎች ግለሰቦች ለመለየት የሚያገለግል ቁጥር number used to identify an Ethiopian from
ነው፤ other individuals;
0/ “ለአካለ መጠን መድረስ” ማለት የአስራ ስምንት 10/ “attainment of majority” means attainment
ዓመት እድሜ መሙላት ሲሆን ከሞግዚት አስተዳደር of the age of eighteen years, and includes
ነጻ መውጣትን ይጨምራል፤ emancipation;
01/ “ክልል” ማለት በኢትዮጵያ ፌዴራላዊ ዲሞክራሲያዊ 11/ “region” means any state referred to in Article
ሪፐብሊክ ሕገ መንግሥት አንቀጽ #7(1) 47(1) of the Constitution of the Federal
የተመለከተው ክልል ሲሆን የአዲስ አበባ እና Democratic Republic of Ethiopia and includes
የድሬዳዋ ከተማ አስተዳደሮችን ይጨምራል፤ the Addis Ababa and Dire Dawa city
administrations;
02/ “ሰው” ማለት የተፈጥሮ ሰው ወይም በሕግ 12/ “person” means any natural or juridical
የሰውነት መብት የተሰጠው አካል ነው፤ person;
03/ ማንኛውም በወንድ ፆታ የተገለፀው የሴትንም 13/ any expression in the masculine gender
ይጨምራል፡፡ includes the feminine.
gA 6ሺ፬፻፺9 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6499
3 የተፈፃሚነት ወሰን 3. Scope of Application
ይህ አዋጅ፡- This Proclamation shall apply:
1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባን በሚመለከት በማንኛውም 1/ to any Ethiopian with respect to the
ኢትዮጵያዊ፤ እና registration of vital events; and
2/ ብሔራዊ መታወቂያን በተመለከተ ለአካለ መጠን 2/ to any Ethiopian who has attained majority
በደረሰ ማንኛውም ኢትዮጵያዊ፤ with respect to the issuance of national
identity card.
ላይ ተፈጻሚ ይሆናል፡፡
CHAPTER TWO
ምዕራፍ ሁለት
REGISTRATION OF VITAL EVENTS
ስለወሳኝ ኩነት ምዝገባ
SECTION ONE
ክፍል አንድ
ORGANS FOR REGISTRATION OF VITAL EVENTS
የወሳኝ ኩነት መዝጋቢ አካላት
4. Federal Organ
4 የፌዴራል አካል
An appropriate federal organ shall be established
የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ተግባራትን በአገር አቀፍ ደረጃ
by regulation of the Council of Ministers to
የሚመራ፣ የሚያስተባብርና የሚደግፍ እንዲሁም
direct, coordinate and support the registration of
የምዝገባ መረጃዎችን በማዕከል አደራጅቶ የሚይዝ vital events at national level and to centrally
አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በሚኒስትሮች ምክር organize and keep records of vital events.
ቤት ደንብ ይቋቋማል፡፡
5. Regional Organ
5 የክልል አካል
An appropriate regional organ shall be
የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ተግባራትን በክልል ደረጃ established or designated by each region to
የሚመራ፣ የሚያስተባብርና የሚደግፍ እንዲሁም direct, coordinate and support the registration of
የምዝገባ መረጃዎችን አግባብ ላለው የፌዴራል አካል vital events at regional level and to transfer
የሚያስተላልፍ አግባብ ያለው የክልል አካል records of vital events to the appropriate federal
በእያንዳንዱ ክልል የሚቋቋም ወይም የሚሰየም organ.
ይሆናል፡፡
6. Officers of Civil Status
6 የክብር መዝገብ ሹም
1/ Regions shall cause the assignment of an
1/ ክልሎች ለእያንዳንዱ የአስተዳደር ጽሕፈት ቤት officer of civil status for each administrative
የክብር መዝገብ ሹም እንዲመደብ ማድረግ office.
አለባቸው፡፡
2/ An officer of civil status assigned pursuant
2/ በዚህ አንቀጽ ን®<e ›”kê (1) SW[ƒ ¾}SÅu to sub-article (1) of this Article shall, in
የክብር መዝገብ ሹም በዚህ አዋጅ ድንጋጌዎችና accordance with the provisions of this
በአዋጁ መሠረት በወጡ ደንቦችና መመሪያዎች Proclamation and regulations and directives
መሠረት፡- issued hereunder:
ሀ) ወሳኝ ኩነቶችን ይመዘግባል፤ a) register vital events;
ለ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ቅጂዎችን b) send copies of records of vital events
ለሚመለከታቸው አካላት ያስተላልፋል፤ to the relevant organs;

ሐ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት c) issue a certificate of registration of


ለሚመለከተው ሰው ይሰጣል፤ vital event to the concerned person;

መ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባ መረጃዎችን d) properly preserve records of vital


በአግባቡ ይይዛል፣ ሚስጥራዊነታቸውንም events and secure their confidentiality;
ይጠብቃል፤ e) create awareness among the
community on the registration of vital
ሠ) ስለወሳኝ ኩነት ምዝገባ ለኅብረተሰቡ
events;
የግንዛቤ ማስጨበጫ ሥራ ያከናውናል፤
f) carry out other functions assigned to
ረ) አግባብ ባለው የክልሉ አካል የሚሰጡትን him by the appropriate regional organ.
ሌሎች ተግባራት ያከናውናል፡፡
gA 6ሺ5፻ ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6500
7 የኢትዮጵያ ኤምባሲዎች እና ቆንስላ ጽሕፈት ቤቶች 7. Ethiopian Embassies and Consulates
1/ የኢትዮጵያ ኤምባሲዎች እና ቆንስላ ጽሕፈት 1/ The Ethiopian embassies and consulates shall
ቤቶች በውጭ ሀገር ለሚኖሩ ኢትዮጵያውያን serve as administrative office for Ethiopians
እንደ አስተዳደር ጽሕፈት ቤት ሆነው residing in foreign countries; and the head of
ያገለግላሉ፡፡ የቆንስላ ጽሕፈት ቤቱ ኃላፊ ወይም the consulate or an embassy staff assigned by
በአምባሳደሩ የሚመደብ የኤምባሲው ሠራተኛ the ambassador shall act as an officer of civil
እንደ ክብር መዝገብ ሹም በመሆን ይሠራል፡፡ status.

2/ የኢትዮጵያ ኤምባሲ ወይም ቆንስላ ጽሕፈት ቤት 2/ Registration of vital events with respect to
በሌለበት ሀገር የሚኖሩ ኢትዮጵያውያንን Ethiopians residing in a country where there
የሚመለከቱ ወሳኝ ኩነቶች ምዝገባ አግባብ ያለው is no Ethiopian embassy or consulate shall
የፌዴራል አካል ከውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር ጋር be carried out in accordance with directive
በመመካከር በሚያወጣው መመሪያ መሠረት
to be issued by the appropriate federal organ
in consultation with the Ministry of Foreign
የሚፈጸም ይሆናል፡፡
Affairs.
8 በኢትዮጵያ መርከብ ላይ ስለሚከሰት ወሳኝ ኩነት 8. Vital Events on Board Ethiopian Ships
1/ በኢትዮጵያ መርከብ ላይ ለሚከሰት ልደት 1/ An Ethiopian ship shall serve as
ወይም ሞት መርከቡ እንደ አስተዳደር administrative office for the registration of
ጽሕፈት ቤት ሆኖ ያገለግላል፡፡ የመርከቡ birth or death that occurs on board; and the
ካፒቴንም እንደ ክብር መዝገብ ሹም በመሆን captain of the ship shall act as an officer of
ይሠራል፡፡ civil status.

2/ የኢትዮጵያ መርከብ ካፒቴን ከመርከቡ 2/ The captain of an Ethiopian ship may assign
an assistant officer of civil status for each
ሠራተኞች መካከል በየጉዞዉ ረዳት የክብር
voyage from among the crew of the ship.
መዝገብ ሹም ሊመድብ ይችላል፡፡
9 በግዳጅ ላይ ያሉ የመከላከያ ሠራዊት አባላት 9. Members of Defense Forces on Active Duty

1/ የአገር መከላከያ ሚኒስቴር በግዳጅ ላይ ባሉ 1/ The Ministry of National Defense shall


የመከላከያ ሠራዊት አባላት ላይ የሚደርስ ሞት serve as administrative office for
ምዝገባን በተመለከተ እንደ አስተዳደር registration of death of members of the
ጽሕፈት ቤት ሆኖ ያገለግላል፡፡ defense forces on active duty.

2/ የአገር መከላከያ ሚኒስቴር እንደ ክብር 2/ The Ministry of National Defense shall
መዝገብ ሹም ሆኖ የሚሠራ ኃላፊ assign an officer that shall act as officer of
civil status.
ይመድባል፡፡
ክፍል ሁለት SECTION TWO
ስለክብር መዝገብ REGISTER OF CIVIL STATUS

0 የክብር መዝገብ ዓይነቶች 10. Types of Register of Civil Status


እያንዳንዱ የወሳኝ ኩነት ዓይነት የተለየ የክብር Each type of vital event shall have a separate
መዝገብ ይኖረዋል፡፡ register of civil status.
01 የክብር መዝገቦች አዘገጃጀት 11. Preparation of Register of Civil Status

1/ ማንኛውም የክብር መዝገብ በጥራዝ መልክ 1/ Any register of civil status shall be prepared
የሚዘጋጅ ይሆናል፡፡ in the form of a bound book.

2/ የክብር መዝገብ በቋሚነት ለማገልገል 2/ A register of civil status shall be prepared in


በሚያስችልና ለአያያዝ በሚያመች ሁኔታ a manner that ensures its durability and its
ይዘጋጃል፡፡ convenience for handling.

3/ የክብር መዝገብ ሽፋን የክብር መዝገቡ 3/ The cover page of a register of civil status
የሚመለከተውን የወሳኝ ኩነት ዓይነትና የምዝገባ
shall contain a label indicating the particular
type of vital event and the place of
ቦታውን የሚያመለክቱ መግለጫዎችን መያዝ
registration.
አለበት፡፡
gA 6ሺ5፻1 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6501
4/ በክብር መዝገብ የሚሰፍሩ መረጃዎች 4/ The information in a register of civil status
በሚመለከተው ክልል የሥራ ቋንቋና በአማርኛ shall be recorded in the official language of
የሚፃፉ ይሆናሉ፡፡ the concerned region and in Amharic.

02 ስለክብር መዝገብ ቅጾችና ቅጅዎች 12. Forms and Copies of Register of Civil Status

1/ ማንኛውም የክብር መዝገብ ቅጽ አንድ ቀሪና 1/ Each registration form shall be accompanied
ከዚሁ ቀሪ ጋር አንድ ዓይነት የሆኑ by three detachable copies bearing identical
መረጃዎችን የያዙ ሦስት ቅጅዎች ይኖሩታል፡፡ particulars attached to a counterfoil.

2/ የክብር መዝገብ ቅጽ ቅጅዎች ከዋናው ቅጽ 2/ Copies of the record shall be detached from
the main form and sent to the concerned
ተለይተዉ ለሚመለከታቸው አካላት የሚላኩ
organs.
ይሆናሉ፡፡
3/ Each form, together with the copies, shall
3/ እያንዳንዱ ቅጽ ከነቅጅዎቹ ለአንድ ወሳኝ
serve only for the registration of one vital
ኩነት ምዝገባ ብቻ የሚያገለግል ይሆናል፡፡ event.
4/ የክብር መዝገብ የመጨረሻ ገጾች በክብር መዝገቡ 4/ The last page of a register of civil status
ውስጥ የተመዘገቡትን ኩነቶች በአመዘጋገብ ቅደም shall contain an index showing the events
ተከተል የሚያመለክት ማውጫ ይይዛሉ፡፡ registered according to their sequence.
5/ እያንዳንዱ የክብር መዝገብ በህትመት ወቅት 5/ Each register of civil status shall be given an
የራሱ የሆነ መለያ ኮድ እንዲኖረው exclusive code during publication.
ይደረጋል፡፡
03 የክብር መዝገቦች ዝግጅትና ስርጭት 13. Preparation and Distribution of Registers
of Civil Status
1/ ለክልል የሚያገለግሉ የክብር መዝገቦች አግባብ 1/ Registers of civil status to be used by a
ካለው የፌዴራል አካል ጋር በመተባበር region shall be prepared by the appropriate
አግባብ ባለው የክልሉ አካል ተዘጋጅተው regional organ in collaboration with the
ለሁሉም የአስተዳደር ጽህፈት ቤቶች appropriate federal organ and be dispatched
to all administrative offices.
ይሰራጫሉ፡፡
2/ Registers of civil status to be used by the
2/ ለኢትዮጵያ ኤምባሲዎችና ቆንስላ ጽሕፈት Ethiopian embassies and consulates,
ቤቶች፣ ለኢትዮጵያ መርከቦች እና ለአገር Ethiopian ships and the Ministry of National
መከላከያ ሚኒስቴር የሚያገለግሉ የክብር Defense shall be prepared and distributed by
መዝገቦች አግባብ ባለው የፌዴራል አካል the appropriate federal organ.
ተዘጋጅተው ይሰራጫሉ፡፡
04 የክብር መዝገቦችን ከቦታቸው ማዘዋወር 14. Restriction to Remove Register of Civil Status
የማይፈቀድ ስለመሆኑ
በሚመለከተው ባለሥልጣን ካልተፈቀደ በስተቀር A register of civil status may not be removed
የክብር መዝገብን ከተቀመጠበት የአስተዳደር from the administrative office where it is kept
ጽሕፈት ቤት ወደ ሌላ ቦታ ማዘዋወር የተከለከለ unless authorized by the concerned official.
ነው፡፡

05 ስለ ክብር መዝገቦች ደኅንነት አጠባበቅ 15. Safeguarding Registers of Civil Status


የክብር መዝገቦችን የመያዝ ኃላፊነት ያለበት አካል The organ entrusted to keep registers of civil
ለክብር መዝገቦቹ ደኅንነት አጠባበቅ ኃላፊ status shall be responsible for their safeguarding.
ይሆናል፡፡
gA 6ሺ5፻2 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6502
02 ስለክብር መዝገብ መጥፋት፣ መውደምና መበላሸት 16. Loss, Destruction and Damage of Register of
Civil Status
1/ የክብር መዝገብ የጠፋ፣ የወደመ ወይም 1/ Where a register of civil status is lost,
የተበላሸ እንደሆነ የክብር መዝገብ ሹሙ በዚህ destroyed or damaged, the officer of civil
አዋጅ አንቀጽ #5 መሠረት ለሚመለከተው status shall recompile the register by using
አካል የተላለፉ ቅጂዎችን በመጠቀም copies of the registration forms transferred
መዝገቡን መልሶ ማደራጀት አለበት፡፡ to the relevant organ in accordance with
Article 45 of this Proclamation.
2/ በሚመለከተው አካል ዘንድ የተቀመጠ የምዝገባ 2/ Where a copy of registration form deposited
ቅጽ ቅጅ የጠፋ፣ የወደመ ወይም የተበላሸ with the relevant organ is lost, destroyed or
እንደሆነ ከክብር መዝገቡ ሌላ ቅጅ በመውሰድ damaged, it shall be replaced by another
መተካት አለበት፡፡ copy taken from the register of civil status.

ክፍል ሦስት SECTION THREE

የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ሥርዓት PROCEDURES OF REGISTRATION OF VITAL


EVENTS
ንዑስ ክፍል አንድ SUB-SECTION ONE
COMMON PROVISIONS
የወል ድንጋጌዎች
07 መርህ 17. Principle

1/ ማንኛውም ወሳኝ ኩነት ለሕጋዊ፣ ለአስተዳደራዊና 1/ Any vital event shall be registered with
ለስታትስቲክስ ዓላማዎች አስፈላጊ የሆኑ ዝርዝር necessary detail information that can be used
መረጃዎችን በያዘ መልኩ መመዝገብ አለበት፡፡ for legal, administrative and statistical
purposes.
2/ ማንኛውም ወሳኝ ኩነት ከአንድ ጊዜ በላይ 2/ No vital event may be registered more than
መመዝገብ የለበትም፡፡ once.
3/ ማንኛውም አስመዝጋቢ ወሳኝ ኩነትን 3/ A declarant shall appear in person before an
ለማስመዝገብ በክብር መዝገብ ሹም ፊት officer of civil status to have a vital event
በአካል መቅረብ አለበት፡፡ registered.

4/ የክብር መዝገብ ሹሙ ስለወሳኝ ኩነቱና 4/ The officer of civil status, after entering the
ተዛማጅ መረጃዎች በክብር መዝገብ ቅጽ ላይ vital event and related information in the
register of civil status, shall cause the
ካሰፈረ በኋላ ስለተመዘገበው መረጃ
declarant to confirm the information as it
ትክክለኛነት አስመዝጋቢው እንዲያረጋግጥ
appears in the register.
ማድረግ አለበት፡፡

08 ስለምዝገባ ጊዜ 18. Period of Registration


1/ ከልደት በስተቀር ማንኛውም ወሳኝ ኩነት 1/ Any vital event, other than birth, shall be
ሊያዘገይ የሚያስችል በቂ ምክንያት ከሌለ registered within 30 days following the date
በስተቀር በ" ቀናት ውስጥ መመዝገብ of its occurrence unless there is sufficient
አለበት፡፡ cause for delay.

2/ ማንኛውም ልደት ሊያዘገይ የሚያስችል በቂ 2/ Any birth shall be registered within 90 days
ምክንያት ከሌለ በስተቀር በ( ቀናት ውስጥ following the date of its occurrence unless
መመዝገብ አለበት፡፡ there is sufficient cause for delay.

3/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ በዚህ አንቀጽ በንዑስ 3/ Where the registration of a vital event is not
አንቀጽ (1) ወይም (2) በተደነገገው የጊዜ effected within the period specified under
sub-article (1) or (2) of this Article the
ገደብ ውስጥ ያልተፈፀመ እንደሆነ
declarant shall produce evidence to justify
አስመዝጋቢው የዘገየበትን ምክንያት በማስረጃ
the delay.
ማስደገፍ አለበት፡፡
gA 6ሺ5፻3 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6503
09 የመረጃዎች አመዘጋገብ 19. Entering of Particulars
1/ ማንኛውም ወሳኝ ኩነት የሚመዘገበው በዚህ 1/ Any vital event shall be registered in the
አዋጅ በአንቀጽ 03 መሠረት ተዘጋጅቶ register of civil status prepared and
በተሰራጨ የክብር መዝገብ ላይ ይሆናል፡፡ distributed in accordance with Article 13 of
this Proclamation.
2/ በክብር መዝገብ የሚሰፍሩ የወሳኝ ኩነት 2/ Particulars of a vital event shall be entered in
መረጃዎች በተዘጋጀው የመመዝገቢያ ቅጽ the blank spaces provided in a registration
ክፍት ቦታ ላይ መመዝገብ አለባቸው፡፡ form of the register of civil status.

3/ የወሳኝ ኩነት መረጃዎችን ለመመዝገብ 3/ The words used to enter particulars of vital
በጥቅም ላይ የሚውሉ ቃላት ግልፅ የሆኑና events shall be written clearly and without
ምንም ዓይነት ምህጻረ-ቃል፣ ስርዝ፣ ድልዝ abbreviation, erasure, words written over
ወይም ተጨማሪ ቃል ያልተደረገባቸው መሆን others or any other additional word.
አለባቸው፡፡

! ክልከላ 20. Prohibition

በዚህ አዋጅ ወይም በአዋጁ መሠረት በወጣ No words other than the particulars specifically
መመሪያ ተለይተዉ ከተመለከቱት መረጃዎች provided for in this Proclamation or directive
issued hereunder may be entered on the forms of
በስተቀር ሌላ ማንኛውንም ቃል በክብር መዝገብም
a register of civil status.
ሆነ በቅጾቹ ላይ መጻፍ የተከለከለ ነው፡፡
!1 ቅጾችን ስለመሰረዝ 21. Voiding Forms
የምዝገባ ቅጽ በስህተት ሳይሰራበት የተዘለለ If, as a result of a mistake, a form has been left
እንደሆነ ወይም በስርዝ ወይም በማንኛውም ሌላ unutilized or if, on account of erasure or for any
ምክንያት አንድ ምዝገባ እንደገና መከናወን other cause, a recording has to be redone, the
ያለበት ከሆነ ቅጹ መስቀለኛ የሆኑ ሁለት form shall be cancelled by drawing two
መስመሮች ተደርገውበት ይሰረዛል፡፡ በጀርባው diagonal lines forming a cross; and the
ላይም “ያልተሰራበት ቅጽ” የሚል ሀረግ phrase "Form not Utilized" shall be written on its
ይጻፍበታል፡፡ backside.
!2 የተመዘገቡ መረጃዎችን ስለማረጋገጥና ስለማጽደቅ 22. Confirmation and Approval of Records
1/ የልደት፣ የጋብቻ፣ የፍቺ ወይም የሞት 1/ A declarant of birth, marriage, divorce or
አስመዝጋቢ በክብር መዝገቡ ላይ ስለሰፈሩት death shall confirm, by signing, the validity
መረጃዎች ትክክለኛነት በፊርማው ማረጋገጥ of particulars entered in the register of civil
አለበት፡፡ status.
2/ ልጅነትን በፈቃደኝነት የተቀበለ ማንኛውም 2/ Any person who has acknowledged his
ሰው በክብር መዝገቡ ስለሰፈረው መረጃ paternity shall confirm, by signing, the validity
of particulars entered in a register of civil
ትክክለኛነት በፊርማው ማረጋገጥ አለበት፡፡
status.

3/ ጉዲፈቻ አድራጊ የሆነ ማንኛውም ሰው በክብር 3/ Any person who adopted a child shall confirm,
መዝገቡ ስለሰፈረው መረጃ ትክክለኛነት by signing, the validity of particulars entered
በፊርማው ማረጋገጥ አለበት፡፡ in the register of civil status.

4/ የክብር መዝገብ ሹሙ ምዝገባው የተሟላ 4/ The officer of civil status shall finally approve,
by signing, the registration of a vital event
መሆኑን በመጨረሻ አረጋግጦ በመፈረም
upon ascertaining the completeness of the
የወሳኝ ኩነት ምዝገባውን ማጽደቅ አለበት፡፡ records.
!3 ስለፊርማ 23. Signature
በዚህ አዋጅ አንቀጽ !2 መሠረት በክብር መዝገብ If a person required to confirm the particulars
የሰፈሩ መረጃዎችን በፊርማው ማረጋገጥ ያለበት entered in a register of civil status in accordance
ሰው መፈረም የማይችል ከሆነ በፊርማው ፋንታ with Article 22 of this Proclamation cannot sign, he
የጣት አሻራውን በምዝገባ ቅጹ ላይ ማድረግ shall affix on the registration form his finger print
አለበት፡፡ instead of signature.
gA 6ሺ5፻4 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6504

ንዑስ ክፍል ሁለት SUB-SECTION TWO

ስለልደት ምዝገባ REGISTRATION OF BIRTH

!4 የልደት ምዝገባ ይዘት 24. Particulars of Records of Birth


የልደት ምዝገባ የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ The records of birth shall contain the following
አለበት፡- particulars:
1/ የህፃኑን ሙሉ ስም፣ ፆታ፣ የተወለደበትን ቀን፣ 1/ the child’s full name, sex, date of birth,
የትውልድ ቦታ፣ የልደቱን ዓይነት (ነጠላ place of birth, type of birth (whether single
ወይም ከአንድ በላይ) እና በልደት ጊዜ or more) and aid rendered during birth;
የተደረገ እርዳታ፤
2/ የህፃኑን ወላጆች ሙሉ ስም፣ የትውልድ ቀንና 2/ the child’s parents full name, date and place
ቦታ፣ መደበኛ መኖሪያ ቦታ፣ የጋብቻ ሁኔታ፣ of birth, principal residence, marital status,
ዜግነት፣ ሃይማኖት፣ ብሔር እና ወላጆቹ citizenship, religion, ethnic origin and, if
they are alive, their signatures;
በህይወት ካሉ ፊርማቸውን፤
3/ where the declarant is other than the parent
3/ አስመዝጋቢው የህፃኑ ወላጅ ያልሆነ እንደሆነ
of the child the declarant’s full name,
የአስመዝጋቢው ሰው ሙሉ ስም፣ ከህፃኑ ጋር relation with the child, sex, date and place
ያለውን ዝምድና፣ ፆታ፣ የትውልድ ቀንና ቦታ፣ of birth, principal residence and signature;
መደበኛ መኖሪያ ቦታና ፊርማ፤
4/ የክብር መዝገብ ሹሙን ስምና ፊርማ፣ 4/ name and signature of the officer of civil
የአስተዳደር ጽሕፈት ቤቱን ማኅተምና status, seal of the administrative office and
የምዝገባውን ቀን፤ እና date of registration; and
5/ other necessary information as may be
5/ አግባብ ባለው የፌዴራል አካል የሚወሰኑ
determined by the appropriate federal organ.
ሌሎች አስፈላጊ መረጃዎችን፡፡
25. Particulars of Records of Birth of Abandoned
!5 ተጥሎ የተገኘ ህፃን ልደት ምዝገባ ይዘት
Child
The records of birth of an abandoned child shall
ተጥሎ የተገኘ ህፃን ልደት ምዝገባ፡- contain:
1/ the name given to the child, sex and
1/ ህፃኑ የተሰጠውን ስም፣ ፆታ፣ ይሆነዋል ተብሎ estimated age of the child and the date and
የሚገመተውን ዕድሜና የተገኘበትን ቀንና ቦታ place where the child was found; and
የሚያመለክቱ ዝርዝር መረጃዎችን፤ እና
2/ a phrase “abandoned child” on the backside
2/ በምዝገባ ቅጹ ጀርባ ላይ “ተጥሎ የተገኘ” of the registration form.
የሚል መግለጫ፤
መያዝ አለበት፡፡
!6 ልደትን የማስመዝገብ ግዴታ 26. Obligation to Declare Birth

1/ የህፃኑ አባት ወይም እናት፣ ወላጆቹ የሌሉ 1/ The birth of a child shall be declared by the
እንደሆነ የህፃኑ አሳዳሪ ወይም አሳዳሪ ከሌለ father or mother of the child, in their
default, by the guardian of the child or, in
ህፃኑን በመንከባከብ ላይ ያለው ሰው ልደቱን
default of guardian, by the person who has
የማስመዝገብ ግዴታ አለበት፡፡
taken care of the child.
2/ ህፃኑ ተጥሎ የተገኘ ወይም ወላጆቹ 2/ Where the child is abandoned or his parents
የማይታወቁ የሆነ እንደሆነ ይህንን ሁኔታ are unknown, any person who knows such
የሚያውቅ ማንኛውም ሰው በአቅራቢያው condition shall have the duty to report same to
the nearest police or other relevant
ለሚገኝ ፖሊስ ወይም አግባብ ላለው ለሌላ government organ.
የመንግሥት አካል ሪፖርት ማድረግ አለበት፡፡
gA 6ሺ5፻5 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6505
3/ በዚህ አንቀጽ በንዑስ አንቀጽ (2) መሠረት 3/ A police officer or any other government
ሪፖርት የደረሰው ፖሊስ ወይም ማንኛውም ሌላ organ which has received a report in
የመንግስት አካል በሦስት ቀን ውስጥ accordance with sub-article (2) of this Article
በአቅራቢያው በሚገኘው የአስተዳደር ጽሕፈት shall have the duty to declare the birth to the
ቤት የክብር መዝገብ ሹም ዘንድ ቀርቦ ልደቱን officer of civil status of the nearest
administrative office within three days from
ማስመዝገብ አለበት፡፡
the date of receipt of the report.

!7 ስለህፃኑ ስም 27. Name of a Child

1/ የክብር መዝገብ ሹሙ ልደትን ከመመዝገቡ 1/ The officer of civil status, prior to the
በፊት ህፃኑ የተሰጠዉን ወይም ሊሰጠው registration of birth, shall enquire the name
የታሰበዉን ስም አስመዝጋቢውን መጠየቅ given or intended to be given to the child
አለበት፡፡ from the declarant.

2/ ለህፃኑ የተሰጠው ስም ለክብር መዝገብ ሹሙ 2/ Where the name of the child is not disclosed
ያልተነገረው እንደሆነ ወይም የተሰጠው የግል or the name given is contrary to the law or
ስም ሕግን ወይም ልማድን የሚቃረን እንደሆነ custom, the officer of civil status shall
የክብር መዝገብ ሹሙ የህፃኑን የግል ስም himself choose a name for the child.
ማውጣት አለበት፡፡
!8 ስለልደት ምዝገባ ቦታ 28. Place of Registration of Birth
1/ የልደት ምዝገባ ቦታ በህፃኑ ወላጆች መደበኛ 1/ The place of registration of birth of a child
መኖሪያ ቦታ አቅራቢያ የሚገኝ የአስተዳደር shall be the nearest administrative office to
ጽሕፈት ቤት ይሆናል፡፡ the principal residence of the parents.
2/ ተጥሎ የተገኘ ወይም ወላጁ ያልታወቀ ህፃን 2/ The place of registration of birth of an
የልደት ምዝገባ ቦታ ህፃኑ በተገኘበት ቦታ abandoned child or child whose parents are
አቅራቢያ የሚገኝ የአስተዳደር ጽሕፈት ቤት unknown shall be the nearest administrative
ይሆናል፡፡ office to the place where the child was
found.
!9 በጤና ተቋም ውስጥ ስለተወለደ ህፃን 29. Birth in a Health Institution
ልደቱ የተከሰተው በጤና ተቋም ውስጥ የሆነ Where birth takes place in a health institution, the
እንደሆነ የተቋሙ ኃላፊ በዚህ አዋጅ በአንቀጽ !4 head of the institution shall forthwith prepare a
ንዑስ አንቀጽ (1) እና (2) የተመለከቱትን አግባብ certificate containing the relevant particulars
ያላቸውን መረጃዎች የያዘ ምስክር ወረቀት specified under sub-article (1) and (2) of Article
ወዲያውኑ አዘጋጅቶ በዚህ አዋጅ አንቀጽ !6 24 of this Proclamation and give such certificate
to the person having the duty to declare the birth
መሠረት ልደቱን የማስመዝገብ ግዴታ ላለበት ሰው
in accordance with Article 26 of this
መስጠት አለበት፡፡
Proclamation.

ንዑስ ክፍል ሦስት SUB-SECTION THREE


ስለጋብቻ ምዝገባ REGISTRATION OF MARRIAGE

" ስለጋብቻ ምዝገባ ይዘት 30. Particulars of Records of Marriage


የጋብቻ ምዝገባ የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ The records of marriage shall contain the
አለበት፡- following particulars:
1/ የተጋቢዎችን ሙሉ ስም፣ የትውልድ ቀንና 1/ the couples’ full name, date and place of
ቦታ፣ መደበኛ መኖሪያ ቦታ፣ ዜግነት፣ ብሔርና birth, principal residence, citizenship, ethnic
ሃይማኖት፤ origin and religion;
2/ ጋብቻው የተከናወነበትን ቀን፣ ቦታና ሥርዓት፤ 2/ the date, place and form of the marriage;
3/ የተጋቢዎቹን ፊርማ፤ 3/ the couples’ signature;
gA 6ሺ5፻6 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6506
4/ እንደሁኔታው ጋብቻው ስለመፈጸሙ የቀረበ 4/ the evidence or the names and principal
ማስረጃ ወይም የሰው ምስክሮች ስምና መደበኛ residences of witnesses of the marriage, as
መኖሪያ ቦታ፤ the case may be;

5/ የክብር መዝገብ ሹሙን ስምና ፊርማ፣ 5/ name and signature of the officer of civil
የአስተዳደር ጽሕፈት ቤቱን ማኅተምና status, seal of the administrative office and
date of registration; and
የምዝገባውን ቀን፤ እና
6/ other necessary information as may be
6/ አግባብ ባለው የፌዴራል አካል የሚወሰኑ determined by the appropriate federal organ.
ሌሎች አስፈላጊ መረጃዎች፡፡

"1 ጋብቻን የማስመዝገብ ግዴታ 31. Obligation to Declare Marriage

1/ ጋብቻው የተፈፀመው በክብር መዝገብ ሹም ፊት


1/ Where marriage is celebrated before an
officer of civil status, the officer of civil
ከሆነ የክብር መዝገብ ሹሙ ጋብቻውን
status who observed the marriage ceremony
ወዲያውኑ መመዝገብ አለበት፡፡
shall immediately register the marriage.

2/ ጋብቻው በሃይማኖታዊ ወይም በባህላዊ ሥርዓት 2/ Where marriage is celebrated by religious or


የተፈፀመ እንደሆነ ተጋቢዎቹ በዚህ አዋጅ customary ceremony, the couples shall
አንቀጽ "3 የተመለከተውን ማስረጃ ለክብር present to an officer of civil status, for
መዝገብ ሹም አቅርበው ጋብቻውን ማስመዝገብ registration, the evidence of the marriage
አለባቸው፡፡ referred to in Article 33 of this
Proclamation.

"2 የጋብቻ ምዝገባ ቦታ 32. Place of Registration of Marriage

የጋብቻ ምዝገባ ቦታ ተጋቢዎች በጋራ የሚወስኑት The place of registration of marriage shall be the
ቦታ፣ ከተጋቢዎቹ አንዱ ይኖርበት የነበረው ቦታ place where the couples have jointly decided, the
ወይም ከተጋቢዎቹ የአንደኛው ወላጆች ወይም place where either of the couples had used to
የቅርብ ዘመዶች የሚኖሩበት መደበኛ መኖሪያ ቦታ reside or the principal residence of the parents or
close relative of either of the couples.
ይሆናል፡፡

"3 በሃይማኖታዊ ወይም ባህላዊ ሥርዓት የተፈጸመ 33. Evidence of Religious or Customary Marriage
ጋብቻ ማስረጃ
Where the marriage is celebrated by a religious
ጋብቻው የተፈፀመው በሃይማኖታዊ ወይም በባህላዊ ceremony or customary practice, the religious
ሥርዓት መሠረት ከሆነ፡- institution or the elders who have observed the
marriage shall immediately provide the couples with
evidence of the marriage containing the following:

1/ የተጋቢዎቹን ስም፣ ዕድሜና መደበኛ መኖሪያ 1/ the names, ages and principal residences of
ቦታ፤ the couples;

2/ ጋብቻው የተፈጸመበትን ቀንና ቦታ፤ እና 2/ the date and place of the marriage; and

3/ የምስክሮችን ስም እና መደበኛ መኖሪያ ቦታ፤ 3/ the names and principal residences of the
witnesses.

የያዘ የጋብቻ ማስረጃ ጋብቻውን ባስፈፀመው


የሃይማኖት ተቋም ወይም ጋብቻውን ባስፈጸሙት
ሽማግሌዎች ለተጋቢዎቹ ወዲያውኑ መሰጠት
አለበት፡፡
gA 6ሺ5፻7 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6507

ንዑስ ክፍል አራት SUB-SECTION FOUR

ስለፍቺ ምዝገባ REGISTRATION OF DIVORCE

"4 የፍቺ ምዝገባ ይዘት 34. Particulars of Records of Divorce

የፍቺ ምዝገባ የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ The records of divorce shall contain the
አለበት፡- following particulars:
1/ the full name, date and place of birth,
1/ የተፋቺዎቹን ሙሉ ስም፣ የትውልድ ቀንና
principal residence, citizenship, ethnic origin
ቦታ፣ መደበኛ መኖሪያ ቦታ፣ ዜግነት፣ ብሔርና
and religion of each divorcing partner;
ሃይማኖት፤
2/ ጋብቻው የተፈፀመበትን ቀንና ቦታ እና ፍቺው 2/ the date and place of conclusion of the
የተፈፀመበትን ቀን፤ marriage and the date of divorce;

3/ ስለፍቺው መፈፀም ሥልጣን ባለው ፍርድ 3/ a reference to the decision of the competent
ቤት የተሰጠውን ውሳኔ የሚያመለክት court on the divorce;
መግለጫ፤
4/ የክብር መዝገብ ሹሙን ስምና ፊርማ፣ 4/ the name and signature of the officer of civil
የአስተዳደር ጽሕፈት ቤቱን ማህተምና status, the seal of the administrative office
የምዝገባውን ቀን፤ እና and date of registration; and

5/ አግባብ ባለው የፌዴራል አካል የሚወሰኑ 5/ other necessary information as may be


ሌሎች አስፈላጊ መረጃዎችን፡፡ determined by the appropriate federal organ.

"5 ፍቺን የማስመዝገብ ግዴታ 35. Obligation to Declare Divorce


ተፋቺዎች በጋራ ወይም ከተፋቺዎቹ አንዱ The divorcing partners or one of them shall
ሥልጣን ባለው ፍርድ ቤት የተወሰነ የፍቺ ውሳኔን present the decision of the competent court on the
ለክብር መዝገብ ሹም በማቅረብ በዚህ አዋጅ divorce to an officer of civil status for registration
በአንቀጽ 08 በንዑስ አንቀጽ (1) በተደነገገው ጊዜ of the divorce within the period specified under
ውስጥ ፍቺውን ማስመዝገብ አለባቸው፡፡ sub-article (1) of Article 18 of this Proclamation.

"6 የፍቺ ምዝገባ ቦታ 36. Place of Registration of Divorce

የፍቺ ምዝገባ ቦታ ፍቺው በተፈጸመበት አቅራቢያ The place of registration of divorce shall be the
የሚገኝ የአስተዳደር ጽሕፈት ቤት ይሆናል፡፡ nearest administrative office to the place where
the divorce took place.

"7 የፍቺ ማስረጃ 37. Evidence of Divorce

የፍቺ ውሳኔ የሰጠ ማንኛውም ፍርድ ቤት Any court which has rendered decision on divorce
የውሳኔውን ቅጅ ለተፋቺዎቹ ወዲያውኑ መስጠት shall forthwith provide copies of the decision to
አለበት፡፡ the divorcing partners.

ንዑስ ክፍል አምስት SUB-SECTION FIVE


ስለሞት ምዝገባ REGISTRATION OF DEATH

"8 የሞት ምዝገባ ይዘት 38. Particulars of Records of Death

የሞት ምዝገባ የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ The records of death shall contain the following
አለበት፡- particulars:

1/ የሟችን ሙሉ ስም፣ ማእረግ፣ ፆታ፣ እድሜ፣ 1/ the full name, title, sex, age, occupation,
ሥራ፣ መደበኛ መኖሪያ፣ ዜግነት፣ ብሔርና principal residence, citizenship, ethnic origin
and religion of the deceased;
ሃይማኖት፤
gA 6ሺ5፻8 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6508
2/ የሞቱን ቀን፣ ቦታ፣ ምክንያትና ካለም ሞቱን 2/ date, place and cause of the death and a
የሚያረጋግጠውን ማስረጃ የሚያመለክት መግለጫ፤ reference to evidence of the death, if any;
3/ የክብር መዝገብ ሹሙን ስምና ፊርማ፣ 3/ the name and signature of the officer of civil
የአስተዳደር ጽሕፈት ቤቱን ማህተምና status, the seal of the administrative office
የምዝገባውን ቀን፤ እና and date of registration; and

4/ አግባብ ባለው የፌዴራል አካል የሚወሰኑ 4/ other necessary information as may be


determined by the appropriate federal organ.
ሌሎች አስፈላጊ መረጃዎችን፡፡
"9 ሞትን የማስመዝገብ ግዴታ 39. Obligation to Declare Death
1/ ከሟች ጋር አብሮ ይኖር የነበረ ሰው ሟች 1/ Any person who used to live with the deceased
መሞቱን ማስመዝገብ አለበት፡፡ shall declare the death for registration.
2/ ከሟች ጋር አብሮ ይኖር የነበረ ሰው የሌለ 2/ In the absence of persons used to live with
እንደሆነ የሟች የስጋ ወይም የጋብቻ ዘመዶች፣ the deceased, his relatives by consanguinity
እነዚህ የሌሉ እንደሆነ የቅርብ ጎረቤት ወይም or affinity, close neighbors or any person
ስለሟቹ መሞት የሚያውቅ ማንኛውም ሰው ሟች who knows his death shall declare the death
መሞቱን ማስመዝገብ አለበት፡፡ for registration.
3/ በአደጋ ወይም ባልታወቀ ምክንያት ሞቶ 3/ Any police which has received a report on
ማንነቱ ስላልታወቀ አስክሬን ሪፖርት የተቀበለ the death of a person by accidental or
ፖሊስ ሪፖርቱ ከደረሰው ቀን በኋላ ባሉት unknown cause and whose identity is not
ሦስት ቀናት ውስጥ ሞቱን ማስመዝገብ known shall declare the death for registration
within three days following the date of
አለበት፡፡
receipt of the report.
# በግዳጅ ላይ ስላለ የመከላከያ ሠራዊት አባል ሞት 40. Death of Member of Defense Force on Active
Duty

የመከላከያ ሠራዊት አባል በግዳጅ ላይ እያለ ከሞተ The death of a member of defense force on
የክፍሉ አዛዥ በአገር መከላከያ ሚኒስቴር እንደ active duty shall be declared, for registration, by
ክብር መዝገብ ሹም እንዲሠራ ለተመደበው ኃላፊ the commanding officer of his unit to the officer
ሞቱን በማሳወቅ ማስመዝገብ አለበት፡፡ assigned by the Ministry of National Defense to
act as an officer of civil status.
#1 በጋራ መኖሪያ ሥፍራ፣ በማረሚያ ቤት ወይም በጤና 41. Death Occurring in Common Dwelling Place,
ተቋም ስለተከሰተ ሞት Prison or Health Institution

1/ ሞቱ የተከሰተው በአዳሪ ትምህርት ቤት ወይም 1/ If a person dies in a boarding school or in any


other common dwelling place, the person who
በሌላ የጋራ መኖሪያ ስፍራ የሆነ እንደሆነ
is in charge of such institution shall declare the
የተቋሙ ኃላፊ በአምስት ቀን ውስጥ ሞቱን
death for registration within five days.
ማስመዝገብ አለበት፡፡
2/ ሞቱ የተከሰተው በማረሚያ ቤት ውስጥ የሆነ 2/ If a person dies in prison or if a death
እንደሆነ ወይም የሞት ቅጣት ፍርድ የተፈጸመ sentence is executed, the head of the prison
እንደሆነ የማረሚያ ቤቱ ኃላፊ በአምስት ቀን shall declare the death for registration
ውስጥ ሞቱን ማስመዝገብ አለበት፡፡ within five days.
3/ ሞቱ የተከሰተው በጤና ተቋም ውስጥ ከሆነ 3/ Where a death occurs in a health institution or
ወይም አስክሬን ለምርመራ ወደ ጤና ተቋሙ a corpse is brought to it for examination, the
የመጣ እንደሆነ የተቋሙ ኃላፊ የሟችን ስም፣ head of the institution shall forthwith prepare a
ፆታና የትውልድ ቀን፣ የሞተበትን ቀን፣ ቦታና certificate of death containing the name, sex
and date of birth of the deceased, the date,
ምክንያት እና የመሳሰሉ መረጃዎችን የያዘ place and cause of death and other related
የሞት ምስክር ወረቀት ወዲያውኑ በማዘጋጀት information and give the certificate to the
በዚህ አዋጅ አንቀጽ "9 መሠረት ሞቱን person having the responsibility of declaring
የማስመዝገብ ግዴታ ላለበት ሰው መስጠት the death for registration pursuant to Article
አለበት፡፡ 39 of this Proclamation.
gA 6ሺ5፻9 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6509
#2 በአደጋ ምክንያት ስለሞቱ ብዙ ሰዎች 42. Death of Several Persons by Calamity
በአደጋ ምክንያት ብዙ ሰዎች በአንድ ላይ ሲሞቱ Where several persons die simultaneously due to a
አደጋው ከደረሰባቸው ሰዎች መካከል ከአደጋው በኋላ calamity, the death of a person who disappeared
ሊገኝ ያልቻለ ሰው ስለአደጋው መከሰትና የጠፋው thereafter shall be registered upon presentation of
ሰው በአደጋው ወቅት ከተጎጂዎቹ ጋር አብሮ የነበረ evidence issued by the organ that have investigated
ስለመሆኑ ባጣራው አካል የተሰጠ ማስረጃ ሲቀርብ the occurrence of the calamity and the presence of
መሞቱ ይመዘገባል፡፡ that person among the victims during the calamity.
43. Place of Registration of Death
#3 ስለሞት ምዝገባ ቦታ
1/ The place of registration of death shall be the
1/ የሞት ምዝገባ ቦታ በሟች መደበኛ መኖሪያ
nearest administrative office to the principal
ቦታ አቅራቢያ የሚገኝ የአስተዳደር ጽሕፈት residence of the deceased.
ቤት ይሆናል፡፡
2/ Where the identity or principal residence of
2/ ማንነቱ ወይም መደበኛ መኖሪያ ቦታው the deceased is unknown, the place of
ለማይታወቅ ሟች የሞት ምዝገባ ቦታ አስክሬኑ registration of death shall be the nearest
በተገኘበት ቦታ አቅራቢያ የሚገኝ የአስተዳደር administrative office to the place where his
ጽሕፈት ቤት ይሆናል፡፡ corpse was found.
3/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ #1(1) መሠረት 3/ The place of registration of death referred to
የሚፈጸም የሞት ምዝገባ ቦታ በአስመዝጋቢው in Article 41(1) of this Proclamation shall be
ተቋም አቅራቢያ የሚገኝ የአስተዳደር ጽሕፈት the nearest administrative office to the
ቤት ይሆናል፡፡ institution declaring the death.

44. Absence
#4 ስለመጥፋት
1/ Any person who has, upon lodging an
1/ ማንኛውም ሰው የጠፋን ሰው በሚመለከት application to the competent court in
አግባብ ባላቸው የፍትሐ ብሔር ሕግ accordance with the relevant provisions of
ድንጋጌዎች መሠረት ሥልጣን ላለው ፍርድ the Civil Code, obtained a judicial
ቤት አመልክቶ ስለመጥፋቱ ወይም ስለመሞቱ declaration on the absence or death of a
ውሳኔ ያሰጠ እንደሆነ የውሳኔውን ግልባጭ person shall present the copy of the
በጠፋው ሰው የመጨረሻው መደበኛ መኖሪያ judgment, for registration of death, to the
ቦታ አቅራቢያ ለሚገኘው የአስተዳደር officer of civil status of the nearest
ጽሕፈት ቤት የክብር መዝገብ ሹም አቅርቦ administrative office to the last principal
ሞቱን ማስመዝገብ አለበት፡፡ residence of the person whose absence or
death has been declared.

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ The records of death entered in accordance
with sub-article (1) of this Article shall be
የተመዘገበ ሞትን የሚመለከት የመጥፋት
cancelled where the officer of civil status
ውሳኔን የሚሽር ሥልጣን ባለው ፍርድ ቤት
receives another judgment rendered by a
የተሰጠ ሌላ ውሳኔ ለክብር መዝገብ ሹሙ competent court revoking the previous
የደረሰው እንደሆነ የቀድሞው የሞት ምዝገባ judgment declaring absence.
መሰረዝ አለበት፡፡

ክፍል አራት SECTION FOUR


COPIES AND CERTIFICATE OF
የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ቅጂዎች እና የምስክር ወረቀት
REGISTRATION OF VITAL EVENT
#5 የምዝገባ ቅጂዎችን ስለማስተላለፍ
45. Transfer of Copies of Records
1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ በተጠናቀቀ በ" ቀናት
1/ Where the registration of a vital event is
ውስጥ የክብር መዝገብ ሹሙ የምዝገባ ቅጹን
completed, the officer of civil status shall
ሦስት ቅጂዎች አግባብ ላለው የክልሉ አካል
send three copies of the registration form to
መላክ አለበት፡፡ the appropriate regional organ within 30 days
following the date of registration.
gA 6ሺ5፻0 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6510
2/ አግባብ ያለው የክልሉ አካል በዚህ አንቀጽ 2/ The appropriate regional organ shall send
ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት ከደረሱት የምዝገባ two of the copies of the registration form it
ቅጽ ቅጂዎች ሁለቱን በደረሱት በ" ቀናት has received in accordance with sub-article
ውስጥ አግባብ ላለው የፌዴራል አካል መላክ (1) of this Article to the appropriate federal
አለበት፡፡ organ within 30 days following the date of
receipt.

3/ የኢትዮጵያ ኤምባሲ ወይም ቆንስላ ጽሕፈት 3/ An Ethiopian embassy or consulate shall


ቤት የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ባጠናቀቀ በ" send three copies of the registration form to
the Ministry of Foreign Affairs within 30
ቀናት ውስጥ የምዝገባ ቅጹን ሦስት ቅጂዎች
days following the date of completion of the
ለውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር መላክ አለበት፡፡
registration of a vital event.

4/ የውጭ ጉዳይ ሚኒስቴር በዚህ አንቀጽ ንዑስ 4/ The Ministry of Foreign Affairs shall send
አንቀጽ (3) መሠረት ከደረሱት የምዝገባ ቅጽ two of the copies it has received in
accordance with sub-article (3) of this Article
ቅጂዎች ሁለቱን በደረሱት በ0 ቀናት ውስጥ
to the appropriate federal organ within 10
አግባብ ላለው የፌዴራል አካል መላክ
days following the date of receipt.
አለበት፡፡
5/ የአገር መከላከያ ሚኒስቴር እያንዳንዱን 5/ The Ministry of National Defense shall send
በግዳጅ ላይ ያለ የመከላከያ ሠራዊት አባል two copies of the registration form of the
ሞት ምዝገባ ቅጽ ሁለት ቅጅዎችን አግባብ death of a member of defense force on active
ላለው የፌዴራል አካል መላክ አለበት፡፡ duty to the appropriate federal organ.

6/ የኢትዮጵያ መርከብ ካፒቴን የወሳኝ ኩነት 6/ The captain of an Ethiopian ship shall send
ምዝገባ በተጠናቀቀ በ" ቀናት ውስጥ የምዝገባ two copies of the registration form to the
ቅጹን ሁለት ቅጂዎች አግባብ ላለው የፌዴራል appropriate federal organ within 30 days
following the date of completion of the
አካል መላክ አለበት፡፡
registration of a vital event.
7/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በዚህ አንቀጽ 7/ The appropriate federal organ shall send one
መሠረት ከደረሱት የምዝገባ ቅጽ ቅጂዎች of the copies of a registration form it has
አንዱን በደረሰው በ" ቀናት ውስጥ ለማዕከላዊ received in accordance with this Article to
the Central Statistics Agency within 30 days
ስታትስቲክስ ኤጀንሲ መላክ አለበት፡፡
following the date of receipt.

#6 የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት አዘገጃጀት 46. Preparation of Certificate of Registration of
Vital Events
1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት በዚህ 1/ A certificate of registration of vital events
አዋጅ አግባብ ያላቸው ድንጋጌዎች መሠረት shall contain the particulars entered in the
በክብር መዝገብ ላይ የሰፈሩትን መረጃዎች register of civil status pursuant to the
መያዝ አለበት፡፡ relevant provisions of this Proclamation.
2/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት 2/ Certificate of registration of vital events shall
በሚመለከተው ክልል የሥራ ቋንቋና በአማርኛ be prepared in the official language of the
የሚዘጋጅ ይሆናል፡፡ concerned region and in Amharic.

#7 የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት ስለመስጠት 47. Issuing Certificate of Registration of Vital Events
1/ የልደት ምዝገባ ምስክር ወረቀት በዚህ አዋጅ 1/ A certificate of registration of birth shall be
መሠረት ልደቱን ላስመዘገበው ሰው ይሰጣል፡፡ given to the person who has declared the
birth in accordance with this Proclamation.
2/ የጋብቻ ምዝገባ የምስክር ወረቀት በሁለት 2/ A certificate of registration of marriage shall be
ቅጂዎች ተዘጋጅቶ ለተጋቢዎች ለእያንዳንዳቸው prepared in two copies and be given to each
ይሰጣል፡፡ spouse.
3/ የፍቺ ምዝገባ የምስክር ወረቀት በሁለት ቅጂዎች 3/ A certificate of registration of divorce shall
ተዘጋጅቶ ለተፋቺዎች ለእያንዳንዳቸው be prepared in two copies and be given to
ይሰጣል፡፡ each divorcing partner.
gA 6ሺ5፻01 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6511
4/ የሞት ምዝገባ ምስክር ወረቀት በዚህ አዋጅ 4/ A certificate of registration of death shall be
መሠረት ሞቱን ላስመዘገበው ሰው ይሰጣል፡፡ given to the person who has declared the
death in accordance with this Proclamation.
5/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት 5/ A certificate of registration of vital event
የሚሰጠው በዚህ አዋጅ መሠረት በወጣ ደንብ shall be issued upon payment of service fee
የተወሰነው የአገልግሎት ክፍያ ሲፈጸም prescribed by regulation issued hereunder.
ይሆናል፡፡
6/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት 6/ Any person whose certificate of registration
የጠፋበት ወይም የተበላሸበት ማንኛውም ሰው of vital event is lost or damaged shall have
አግባብ ያለውን የአገልግሎት ክፍያ በመፈጸም the right to get a replacement certificate upon
payment of the prescribed service fee.
ምትክ የምስክር ወረቀት የማግኘት መብት
ይኖረዋል፡፡
48. Probative Value
#8 የማስረጃነት ክብደት
The certificate of registration issued in
በዚህ አዋጅ አንቀጽ #7 መሠረት በተሰጠ የምዝገባ accordance with Article 47 of this Proclamation
ምስክር ወረቀት በክብር መዝገቡ ላይ ከሰፈሩት shall have equal probative value as the records of
መረጃዎች ጋር እኩል የማስረጃነት ክብደት the register of civil status.
ይኖረዋል፡፡

ክፍል አምስት SECTION FIVE


የክብር መዝገብ መረጃዎችን ስለማረም CORRECTION OF RECORDS OF REGISTER OF
CIVIL STATUS

#9 የአጻጻፍ ስህተትን ስለማረም 49. Clerical Mistakes

1/ የክብር መዝገብ ሹም ጉዳዩ በሚመለከተው 1/ The officer of civil status shall, at the request
ሰው ጥያቄ መሠረት የክብር መዝገብ of an interested party, make corrections
መረጃዎችን የሚመለከት የአፃፃፍ ስህተትን involving clerical mistakes in the particulars
of a register of civil status.
ያርማል፡፡
2/ Where the correction involves cancellation of
2/ እርማቱ የቃል ወይም ቁጥር መሰረዝን word or number, the cancellation shall be
carried out in a manner that the word or
የሚያስከትል የሆነ እንደሆነ ቃሉ ወይም
number remain legible.
ቁጥሩ ከተሰረዘም በኋላ በሚነበብበት ሁኔታ
ይሠረዛል፡፡
3/ Where the correction affects all copies of the
3/ እርማቱ የምዝገባ ቅጹ ቅጅዎችንም registration form, the officer of civil status
የሚመለከት ሲሆን የክብር መዝገብ ሹሙ shall give notice of same to all bodies which
ስለእርማቱ ቀደም ሲል ቅጅዎቹ ለደረሷቸው have already received such copies.
አካላት ሁሉ ማሳወቅ አለበት፡፡
50. Other Corrections
$ ሌሎች እርማቶች
Corrections in particulars entered in a register of
በፍርድ ቤት ውሳኔ ላይ ተመሥርቶ ካልሆነ civil status, other than those involving clerical
በስተቀር ከአፃፃፍ ስህተት ውጭ የሆኑ በክብር mistakes, may not be corrected except by virtue
መዝገብ ውስጥ የሰፈሩ መረጃዎችን የሚመለከቱ of a judgment given by a court.
ሌሎች እርማቶችን ማድረግ የተከለከለ ነው፡፡
51. Application for Correction
$1 የእርምት ጥያቄ ስለማቅረብ
An application for the correction of particulars
በክብር መዝገብ የሰፈረ መረጃ እንዲታረም በዐቃቢ entered in a register of civil status may be made to
ሕግ፣ በክብር መዝገብ ሹም ወይም ጉዳዩ a court by the public prosecutor, officer of civil
በሚመለከተው ማንኛውም ሰው ለፍርድ ቤት status or any interested person.
ማመልከቻ ሊቀርብ ይችላል፡፡
gA 6ሺ5፻02 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6512
$2 የፍርድ ቤት ውሳኔ 52. Judgment of Court
1/ ፍርድ ቤቱ በዚህ አዋጅ አንቀጽ $1 መሠረት 1/ The court may, upon examining the
የቀረበለትን ማመልከቻ መርምሮ የቀድሞው application submitted to it in accordance
with Article 51 of this Proclamation, decide
ምዝገባ እንዲታረም ወይም አዲስ ምዝገባ
on the correction of the previous record or
እንዲከናወን ሊወስን ይችላል፡፡
the drawing up of a new record.
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ A judgment rendered pursuant to sub-article
የተሰጠ የፍርድ ቤት ውሳኔ በዚህ አዋጅ አንቀጽ (1) of this Article shall have equal probative
$3 ወይም አንቀጽ $4 መሠረት እርማት value as the register of civil status until the
እስከሚደረግ ወይም አዲስ ምዝገባ እስከሚከናወን record is corrected or a new record is drawn
ድረስ ውሳኔው ከክብር መዝገቡ ጋር እኩል up in accordance with Article 53 or Article
ክብደት ያለው ማስረጃ ሆኖ ያገለግላል፡፡ 54 of this Proclamation.
[

$3 የእርማት አመዘጋገብ 53. Manner of Entering Corrections

1/ በመዝገቡ ውስጥ እንዲታረሙ የፍርድ ቤት 1/ The particulars the correction of which is


ውሳኔ የተሰጠባቸው መረጃዎች ከተሰረዙም decided by the court shall be cancelled in the
በኋላ እንዲነበቡ ሆነው ይሰረዛሉ፡፡ register of civil status, provided that they
shall remain legible.

2/ በተሰረዙት ምትክ የሚገቡ ወይም ተጨማሪ 2/ The particulars which replace them or which
ሆነው የሚገቡ መረጃዎች የፍርድ ቤቱን ውሳኔ are added in the register shall be entered on
በመጥቀስ በምዝገባ ቅጹ ጀርባ እንዲሰፍሩ the back of the registration form, with a
ይደረጋል፡፡ reference to the judgment of the court.
3/ The officer of civil status shall, with reference
3/ የክብር መዝገብ ሹሙ የፍርድ ቤቱን ውሳኔ
to the judgment of the court, give notice of the
በመጥቀስ የምዝገባ ቅጹ ቅጂዎች ቀደም ሲል
corrections to all organs which have already
የደረሷቸው አካላት ሁሉ እርማቱን እንዲያውቁት received copies of the registration form.
ማድረግ አለበት፡፡

$4 አዲስ ምዝገባ ስለማከናወን 54. Drawing up a New Record

1/ በምዝገባው ላይ የሚደረገው እርማት ሰፊ 1/ Where the correction of a record entails


ማስተካከያዎችን የሚያስከትል ሆኖ ሲገኝ ፍርድ substantial changes, the court may order the
ቤቱ ምዝገባው ተሰርዞ በአዲስ ምዝገባ እንዲተካ annulment of the record and the drawing up
ሊያዝ ይችላል፡፡ of a new record in its place.

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ Where a correction is made pursuant to sub-
article (1) of this Article:
አዲስ ምዝገባ ሲከናወን፡-
a) the previous registration form shall be
ሀ) የቀድሞው የምዝገባ ቅጽ ተሰርዞ በጀርባው
cancelled and a reference to the judgment
ላይ የፍርድ ቤቱን ውሳኔና አዲሱን ምዝገባ of the court and the new record shall be
የያዘውን ቅጽ የሚያመለክት ማጣቀሻ made on its back side;
ይሰፍራል፤
ለ) አዲሱን ምዝገባ በያዘው ቅጽ ጀርባ ላይ b) a reference to the judgment of the court
የፍርድ ቤቱን ውሳኔና የቀድሞውን ምዝገባ and the previous record shall be made on
the back side of the new registration form.
የያዘውን ቅጽ የሚያመለክት ማጣቀሻ
ይሰፍራል፡፡
3/ በዚህ አንቀጽ መሠረት አዲስ ምዝገባ ሲከናወን፡- 3/ Where a new record is drawn up pursuant to
this Article:
ሀ) የምዝገባ ቅጹ ቅጂዎች በዚህ አዋጅ አንቀጽ
a) copies of the registration form shall be
#5 መሠረት ለሚመለከታቸው አካላት
sent to the relevant organs in accordance
መተላለፍ አለባቸው፤
with Article 45 of this Proclamation;
ለ) በዚህ አዋጅ አንቀጽ #7 መሠረት ጉዳዩ b) a replacement certificate of registration
ለሚመለከተው ሰው ምትክ የምዝገባ ምስክር shall be issued to the interested person in
ወረቀት ይሰጣል፡፡ accordance with Article 47 of this
Proclamation.
gA 6ሺ5፻03 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6513

ምዕራፍ ሦስት CHAPTER THREE


ስለብሔራዊ መታወቂያ NATIONAL IDENTITY CARD
$5 ስለብሔራዊ መታወቂያ ሰጪ አካል 55. National Identity Card Issuing Organ

ብሔራዊ መታወቂያ የመስጠት ሥልጣንና ተግባር An appropriate federal organ having the powers
and duties to issue national identity card shall be
የሚኖረው አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በሚኒስትሮች
established by regulation of the Council of
ምክር ቤት በሚወጣ ደንብ ይቋቋማል፡፡ Ministers.
56. Obligations to Obtain National Identity Card
$6 ብሔራዊ መታወቂያ የማውጣት ግዴታ
1/ Any Ethiopian who has attained majority
1/ ማንኛውም ለአካለ መጠን የደረሰ ኢትዮጵያዊ shall have the obligation to obtain national
ብሔራዊ መታወቂያ ማውጣት አለበት፡፡ identity card.
2/ ማንኛውም ለአካለ መጠን ያልደረሰ 2/ Any parent or guardian of an Ethiopian
ኢትዮጵያዊ ወላጅ ወይም አሳዳሪ ይህንኑ ልጅ minor shall cause the registration of such
በራሱ የቤተሰብ መዝገብ ላይ ማስመዝገብ child on his family register.
አለበት፡፡
57. Registration for National Identity Card
$7 ለብሔራዊ መታወቂያ ስለመመዝገብ
1/ Any Ethiopian who has the obligation to
1/ በዚህ አዋጅ በአንቀጽ $6(1) መሠረት ብሔራዊ
obtain national identity card in accordance
መታወቂያ የማውጣት ግዴታ ያለበት ማንኛውም with Article 56(1) of this Proclamation shall
ኢትዮጵያዊ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል get registered at the place and within the
በማስታወቂያ በሚገልፀው ቦታና ጊዜ መመዝገብ period notified by the appropriate federal
አለበት፡፡ organ.
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ The registration made in accordance with sub-
የሚደረግ ምዝገባ የሚከተሉትን የተመዝጋቢውን article (1) of this Article shall contain the
መረጃዎች መያዝ አለበት፡- following information of the person registered:
ሀ) ሙሉ ስም ከነአያት፤ a) full name including grandfather;
ለ) ልዩ ምልክት ካለ ይህንኑ ምልክት፤ b) special identification, if any;

ሐ) የወላጆቹን ሙሉ ስምና ዜግነት፤ c) parents’ full name and citizenship;

መ) የትውልድ ቀንና ቦታ፤ d) date and place of birth;

ሠ) ፆታና የጋብቻ ሁኔታ፤ e) sex and marital status;


f) principal residence and occupation;
ረ) መደበኛ መኖሪያ ቦታና ሥራ፤
g) ethnic origin and religion;
ሰ) ብሔርና ሃይማኖት፤
h) photograph and finger print; and
ሸ) ፎቶግራፍና የጣት አሻራ፤ እና
i) other necessary information as may be
ቀ) ሌሎች አግባብ ባለው የፌዴራል አካል determined by the appropriate federal
የሚወሰኑ አስፈላጊ መረጃዎች፡፡ organ.
3/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (2)(ሸ) ስለጣት 3/ Notwithstanding sub-article (2)(h) of this
አሻራ የተደነገገው ቢኖርም በአካል ጉዳት Article, a disabled person who cannot give
ምክንያት የጣት አሻራውን መስጠት የማይችል his finger print shall be registered in the
ሰው አግባብ ባለው ኃላፊ ፊት ቀርቦ ሌላ presence of the appropriate officer by other
የማጣሪያ ዘዴ በመጠቀም ይመዘገባል፡፡ means of verification.

4/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል የብሔራዊ 4/ The appropriate federal organ shall carefully
መታወቂያ ለማግኘት የሚመዘገበውን ሰው ensure the identity of a person registering for
ማንነት በጥንቃቄ ማረጋገጥ አለበት፡፡ national identity card.
gA 6ሺ5፻04 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6514
5/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል የተመዝጋቢውን 5/ The appropriate federal organ shall have the
ማንነት ለማረጋገጥ አስፈላጊ ጥያቄዎችን power to make inquiries and to demand the
የመጠየቅና ሊሟሉ የሚገባቸው ማስረጃዎችን production of relevant evidences to verify the
እንዲያቀርብ የማድረግ ሥልጣን ይኖረዋል፡፡ identity of the person to be registered.

6/ ተመዝጋቢው በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (2) 6/ The registered person shall confirm the
መሠረት የተሰጠው መረጃ ትክክለኛ መሆኑን veracity of the information provided in
ማረጋገጥ አለበት፡፡ accordance with sub-article (2) of this Article.

$8 ብሔራዊ መታወቂያ ስለመስጠት 58. Issuance of National Identity Card

1/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በዚህ አዋጅ 1/ The appropriate federal organ shall issue a
national identity card to an Ethiopian citizen
አንቀጽ $7(2) የተዘረዘሩትን መረጃዎች
who has furnished the full information
አሟልቶ ለሚያቀርብና በዚህ አዋጅ መሠረት specified under Article 57(2) of this
በወጣው ደንብ የተወሰነውን የአገልግሎት ክፍያ Proclamation and effected payment of the
ለፈጸመ ኢትዮጵያዊ ብሔራዊ መታወቂያ service fee prescribed by regulation issued
ይሰጣል፡፡ hereunder.

2/ በዚህ አንቀጽ መሠረት የሚሰጥ ብሔራዊ 2/ A national identity card to be issued in


መታወቂያ በዚህ አዋጅ አንቀጽ $9 ለተመለከተው accordance with this Article shall have the
ጸንቶ ለሚቆይበት ጊዜ ሳይበላሽ እንዲያገለግል quality of lasting for the period of its validity
referred to in Article 59 of this Proclamation,
ሆኖ የተዘጋጀና ሚስጥራዊ መለያ ያለው ሆኖ
have security features and contain the
የሚከተሉትን መረጃዎች መያዝ አለበት፡-
following particulars:
ሀ) የባለመታወቂያውን ሙሉ ስም ከነ አያት፣ a) the full name including grandfather, sex,
ፆታ፣ የትውልድ ቀንና ቦታ፣ መደበኛ መኖሪያ date and place of birth, principal
ቦታ፣ ፎቶግራፍ፣ የጣት አሻራና ፊርማ፤ residence, photograph, finger print and
signature of the holder;
ለ) የብሔራዊ መለያ ቁጥርና የመታወቂያ ካርድ b) national identification number and
ቁጥር፤ እና identity card number; and
c) issuance and expiry date.
ሐ) የተሰጠበትንና አገልግሎቱ የሚያበቃበት ቀን፡፡
3/ The appropriate federal organ, before issuing
3/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል ብሔራዊ national identity card, shall ensure that the
መታወቂያ ከመስጠቱ በፊት ተመዝጋቢው ግለሰብ registered individual has not already received
አስቀድሞ ብሔራዊ መታወቂያ አለመውሰዱን a national identity card.
ማረጋገጥ አለበት፡፡
4/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል የሚሰጠው 4/ The appropriate federal organ, before
assigning a national identification number,
ብሔራዊ የመለያ ቁጥር አስቀድሞ ለሌላ ዜጋ
shall ensure that the number is not already
ያልተሰጠ መሆኑን ማረጋገጥ አለበት፡፡
assigned to another citizen.
5/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በሚያስታውቀው 5/ An Ethiopian who has not obtained a
የጊዜ ገደብ ውስጥ በመመዝገብ ብሔራዊ national identity card by getting registered
መታወቂያ ያልወሰደ ኢትዮጵያዊ ከአቅም በላይ within the period notified by the appropriate
በሆነ ምክንያት መሆኑን ማስረዳት ካልቻለ federal organ shall, unless he proves the
ዘግይቶ በመመዝገብ መታወቂያውን ለመውሰድ existence of force majeure, be required to
በዚህ አዋጅ መሠረት በወጣ ደንብ የተወሰነውን make payment of additional service fee
ተጨማሪ የአገልግሎት ክፍያ እንዲፈጽም prescribed by regulation issued hereunder,
ይደረጋል፡፡ for issuance of the identity card upon late
registration.
$9 ብሔራዊ መታወቂያ ጸንቶ የሚቆይበት ጊዜና 59. Validity Period and Renewal of National Identity
እድሳት Card
1/ ብሔራዊ መታወቂያ ጸንቶ የሚቆየው ከተሰጠበት 1/ A national identity card shall be valid for ten
ቀን ጀምሮ ለአሥር ዓመት ይሆናል፡፡ years from the date of its issuance.
2/ ብሔራዊ መታወቂያ ጸንቶ የሚቆይበት ጊዜ 2/ A national identity card shall be renewed
እንዳበቃ ይታደሳል፡፡ upon the expiry of its validity period.
gA 6ሺ5፻05 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6515
% የብሔራዊ መታወቂያ ያዥ ግዴታዎች 60. Obligations of the Holder of National Identity
Card
1/ የብሔራዊ መታወቂያ ያዥ፡- 1/ The holder of a national identity card shall:
ሀ) መታወቂያውን በጥንቃቄ መያዝና ሁል ጊዜ a) keep the identity card with care and
ይዞ መንቀሳቀስ፤ always carry it with him;

ለ) በሚመለከተው አካል ሲጠየቅ መታወቂያውን b) show the identity card when requested
ማሳየት፤ by the concerned body;
c) inform the appropriate federal organ
ሐ) መታወቂያው በያዛቸው መረጃዎች ላይ
within 15 days of any change in the
ለውጥ ያጋጠመ እንደሆነ ለውጡን አግባብ
particulars of the identity card;
ላለው የፌዴራል አካል በ05 ቀናት ውስጥ
ማሳወቅ፤
d) present the identity card to the
መ) መታወቂያው ጸንቶ የሚቆይበት ጊዜ appropriate federal organ for renewal
እንዳበቃ አግባብ ላለው የፌዴራል አካል upon the expiry of its validity period.
አቅርቦ ማሳደስ፤
አለበት፡፡
2/ Any Ethiopian who has changed his
2/ ማንኛውም ዜግነቱን የቀየረ ኢትዮጵያዊ
nationality shall forthwith return his national
የተሰጠውን ብሔራዊ መታወቂያ ወዲያውኑ identity card to the appropriate federal organ.
አግባብ ላለው የፌዴራል አካል መመለስ
አለበት፡፡
3/ ብሔራዊ መታወቂያው በዚህ አዋጅ በአንቀጽ 3/ The person whose national identity card is
%1 መሠረት የተሰረዘበት ሰው መታወቂያውን cancelled in accordance with Article 61 of
አግባብ ላለው የፌዴራል አካል መመለስ this Proclamation shall return the identity
አለበት፡፡ card to the appropriate federal organ.
61. Cancellation of National Identity Card
%1 ስለብሔራዊ መታወቂያ መሰረዝ
1/ ብሔራዊ መታወቂያ የተሰጠው በምዝገባው 1/ Where it is proved that a national identity
card is issued on the basis of fraudulent or
ወቅት በተሰጠ የተጭበረበረ ወይም የተሳሳተ
false information provided during
መረጃ ላይ ተመስርቶ መሆኑ ከተረጋገጠ registration, the identity card shall be
ባለመታወቂያው በወንጀል መጠየቁ cancelled without prejudice to criminal
እንደተጠበቀ ሆኖ መታወቂያው ይሰረዛል፡፡ liability of the holder.
2/ Any Ethiopian whose identity card is
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት
cancelled pursuant to sub-article (1) of this
መታወቂያው የተሰረዘበት ኢትዮጵያዊ እንደገና
Article shall obtain a national identity card
ተመዝግቦ ብሔራዊ መታወቂያ ማውጣት upon getting registered anew.
አለበት፡፡
%2 የብሔራዊ መታወቂያ መጥፋት ወይም መበላሸት 62. Loss or Damage of National Identity Card
1/ ብሔራዊ መታወቂያ የጠፋበት ወይም 1/ Any person whose national identity card is lost
የተበላሸበት ማንኛውም ሰው፡- or damaged shall apply to the appropriate
federal organ for issuance of a replacement
upon attaching with his application:
ሀ) መታወቂያው ስለመጥፋቱ ለፖሊስ ሪፖርት a) in case of loss, an evidence of a report
ማድረጉን የሚገልጽ ማስረጃ፤ ወይም made to the police; or
ለ) የተበላሸውን መታወቂያ፤ b) in case of damage, the damaged identity
card.
በማያያዝ ምትክ ብሔራዊ መታወቂያ እንዲሰጠው
አግባብ ላለው የፌዴራል አካል ማመልከት አለበት፡፡
gA 6ሺ5፻06 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6516
2/ አመልካቹ በዚህ አዋጅ መሠረት በወጣው ደንብ 2/ The applicant shall be issued with a
የተወሰነውን ክፍያ ሲፈፅም ምትክ ብሔራዊ replacement national identity card upon
መታወቂያ ይሰጠዋል፡፡ payment of the fee prescribed by regulation
issued hereunder.
3/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል በዚህ አንቀጽ 3/ The appropriate federal organ shall, upon
ንዑስ አንቀጽ (1)(ሀ) የተመለከተው መረጃ receiving the information referred to in sub-
እንደደረሰው የጠፋው ብሔራዊ መታወቂያ article (1)(a) of this Article, register the loss
ለህገወጥ አገልግሎት እንዳይውል በማዕከላዊ of the national identity card in the central
መረጃ ቋት መጥፋቱን መመዝገብ አለበት፡፡ data base to prohibit its illegal use.

4/ ብሔራዊ መታወቂያ ወድቆ ያገኘ ማንኛውም 4/ Any person who finds a lost national identity
ሰው መታወቂያውን ወዲያውኑ አግባብ ላለው card shall immediately handover it to the
appropriate federal organ or to the nearest
የፌዴራል አካል ወይም በአቅራቢያው ለሚገኝ
police station.
ፖሊስ ጣቢያ ማስረከብ አለበት፡፡

ምዕራፍ አራት CHAPTER FOUR

የመረጃ ተደራሽነት ACCESSIBILITY OF INFORMATION

%3 የመረጃ ልውውጥ 63. Exchange of Information


1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባንና የብሔራዊ 1/ Information collected in relation to
መታወቂያን አስመልክቶ የተሰበሰቡ መረጃዎች registration of vital events and national
አንዱ ለሌላውም የሚያገለግል መሆን identity card shall properly be stored in a
እንዲችል አግባብ ባለው የፌዴራል አካል central data base kept by the appropriate
በማዕከላዊ የመረጃ ቋት በአግባቡ ተደራጅተው federal organ so that the information
collected for one purpose may also be used
መያዝ አለባቸው፡፡
for the other.
2/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 4 እና አንቀጽ $5
2/ The appropriate federal organs established in
መሠረት የተቋቋሙ አግባብ ያላቸው የፌዴራል accordance with Article 4 and Article 55 of
አካላት በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) this Proclamation shall exchange information
መሠረት የተያዙትን መረጃዎች መለዋወጥ kept in accordance with sub-article (1) of this
አለባቸው፡፡ Article.
%4 ለሌሎች አካላት መረጃዎች ስለሚሰጡበት ሁኔታ 64. Conditions of Disclosure of Information to
Other Organs
1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባን ወይም የብሔራዊ 1/ Information collected in relation to
መታወቂያን አስመልክቶ የተሰበሰቡ መረጃዎች registration of vital events or national
ለሚከተሉት ዓላማዎች ሲባል ለሌሎች አካላት identity card may be disclosed to other
ተላልፈው ሊሰጡ ይችላሉ፡- organs for the following purposes:
ሀ) ለብሔራዊ መረጃና ደኅንነት አገልግሎት፤ a) for national intelligence and security
services;
ለ) ለወንጀል መከላከልና ምርመራ ተግባራት፤
b) for crime prevention and investigation;
ሐ) ለግብር አሰባሰብ፤
c) for tax collection;
መ) ለአስተዳደራዊና ማኅበራዊ አገልግሎቶች፤
d) for administrative and social services;
ሠ) የፋይናንስ ተቋማትን የስጋት መቀነሻ
e) for implementation of risk management
ዘዴዎች በሥራ ላይ ለማዋል፤ እና
systems of financial institutions; and
ረ) በሕግ መሠረት ለተፈቀዱ ሌሎች f) for other purposes authorized by law.
ዓላማዎች፡፡
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ The organ which has obtained information
መረጃዎችን ያገኘው አካል መረጃዎቹን ለሌላ pursuant to sub-article (1) of this Article may
አካል አሳልፎ መስጠት ወይም ለሌላ ዓላማ not disclose the information to other organs
መጠቀም የለበትም፡፡ or use it for other purposes.
gA 6ሺ5፻07 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6517
3/ የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) ድንጋጌዎች 3/ Without prejudice to the provisions of sub-
እንደተጠበቁ ሆኖ የሚመለከተው ግለሰብ article (1) of this Article, information
ካልፈቀደ ወይም ሥልጣን ባለው ፍርድ ቤት specific to an individual may not be
ትዕዛዝ ካልሆነ በስተቀር የግለሰብ መረጃዎች disclosed to any other person unless upon
ለሌላ ሰው ተላልፈው አይሰጡም፡፡ obtaining the consent of the concerned
individual or an order of the competent court.
4/ በሚመለከተው ግለሰብ ፈቃድ ወይም ሥልጣን 4/ A person entitled to obtain information
ባለው ፍርድ ቤት ትዕዛዝ መሠረት የግለሰብ specific to an individual by virtue of the
መረጃ እንዲሰጠው የሚጠይቅ ሰው በዚህ አዋጅ consent of the individual or an order of the
መሠረት በሚወጣ ደንብ የተወሰነውን competent court shall be provided with the
የአገልግሎት ክፍያ መፈፀም አለበት፡፡ information upon payment of the service fee
prescribed by regulation issued hereunder.
5/ የግለሰብን መረጃ ለሌላ ሰው መስጠት 5/ Where disclosure of information specific to
የሕዝብን ጥቅም ሊጎዳ የሚችል ሆኖ ሲገኝ an individual is likely to prejudice public
መረጃው እንዲሰጥ የሚመለከተው ግለሰብ interest, such information may not be
ቢፈቅድም መረጃው ለማንኛውም ሌላ ሰው disclosed to any other person irrespective of
the consent of the individual.
መሰጠት የለበትም፡፡

ምዕራፍ አምስት CHAPTER FIVE

ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች MISCELLANEOUS PROVISIONS

%5 የመረጃ አያያዝና ደኅንነት 65. Handling and Safeguarding of Information

1/ የወሳኝ ኩነት ምዝገባን ወይም ብሔራዊ 1/ Information collected in relation to


መታወቂያን አስመልክቶ የተሰበሰቡ መረጃዎች registration of vital events or national
ለአጠቃቀም አመቺ በሆነ አኳኋን በሥርዓት identity card shall be kept properly to make
them easily accessible for use.
ተደራጅተው መቀመጥ አለባቸው፡፡
2/ መረጃዎቹ የተለያዩ የኤሌክትሮኒክ መንገዶችን 2/ The information shall be protected from
በመጠቀም ከሚደርሱ ጥቃቶች፣ ከስርቆትና electronically designed attacks, theft or from
other similar criminal abuses.
ከመሰል የወንጀል ጥፋቶች መጠበቅ አለባቸው፡፡
3/ መረጃዎቹን የያዙ ሰነዶች ከተባይ፣ ከእሳት፣ 3/ Documents containing the information shall
ከእርጥበትና ጉዳት ሊያደርሱባቸው ከሚችሉ be protected against insects, fire, moisture
ሌሎች ሁኔታዎች መጠበቅ አለባቸው፡፡ and other causes of damage.

4/ ሰነዶቹ ጽሑፎቻቸው እንዳይደበዝዙና ሌሎች 4/ The documents shall be kept in a place where
ጉዳቶች እንዳይደርሱባቸው በቂ ብርሃንና አየር there is sufficient air and light to protect
ባለበት ቦታ መቀመጥ አለባቸው፡፡ written data from the risk of fading and other
types of damages.

%6 ቅጣት 66. Penalty


1/ ማንኛውም ሰው፡- 1/ Whosoever:
ሀ) በዚህ አዋጅ ድንጋጌዎች መሠረት ወሳኝ a) fails to declare vital events or to obtain
ኩነትን የማስመዝገብ ወይም ብሔራዊ national identity card in accordance with
መታወቂያ የማውጣት ግዴታን ያላከበረ the provisions of this Proclamation or
ወይም ከወሳኝ ኩነት ምዝገባ ወይም fails to observe any other requirement
ከብሔራዊ መታወቂያ ጋር የተያያዘን provided for in relation to the
ማንኛውንም ሌላ ግዴታ ያላከበረ እንደሆነ registration of vital events or national
በወንጀል ጥፋተኛ ሆኖ ከስድስት ወር identity card shall be guilty of an offence
በማይበልጥ ቀላል እስራት ወይም ከአምስት and be punishable with simple
መቶ ብር እስከ አምስት ሺ ብር በሚደርስ imprisonment not exceeding six months
መቀጮ ይቀጣል፤ or with a fine from Birr five hundred to
Birr five thousand;
gA 6ሺ5፻08 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6518
ለ) በዚህ አዋጅ መሠረት ወሳኝ ኩነትን b) falsifies or conceals a fact in declaring a
ሲያስመዘግብ ወይም ለብሔራዊ መታወቂያ vital event or registering for a national
ሲመዘገብ ሀሰተኛ መረጃ የሰጠ ወይም identity card in accordance with this
እውነተኛውን መረጃ የደበቀ እንደሆነ Proclamation shall be guilty of an
በወንጀል ጥፋተኛ ሆኖ ከአንድ ዓመት እስከ offence and be punishable with simple
አምስት ዓመት በሚደርስ ቀላል እስራት imprisonment from one to five years;
ይቀጣል፤
ሐ) በሀሰት በተዘጋጀ ወይም ወደ ሀሰት በተለወጠ c) makes use of forged or falsified
የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት ወይም certificate of registration of vital event or
ብሔራዊ መታወቂያ የተጠቀመ እንደሆነ national identity card shall be guilty of
በወንጀል ጥፋተኛ ሆኖ ከአምስት እስከ an offence and be punishable with
አሥር ዓመት በሚደርስ ጽኑ እስራት rigorous imprisonment from five to ten
ይቀጣል፤
years;
d) forges or falsifies a certificate of
መ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባ ምስክር ወረቀት ወይም
registration of vital event or a national
ብሔራዊ መታወቂያ አስመስሎ የሰራ ወይም identity card shall be guilty of an offence
ወደ ሀሰት የለወጠ እንደሆነ በወንጀል ጥፋተኛ and be punishable with rigorous
ሆኖ ከሰባት እስከ አሥራ አምስት ዓመት imprisonment from seven to fifteen years;
በሚደርስ ጽኑ እስራት ይቀጣል፤ ሆኖም ጥፋቱ provided, however, that the rigorous
የተፈጸመው የምዝገባ ምስክር ወረቀት ወይም imprisonment may extend up to twenty
ብሔራዊ መታወቂያ ለመስጠት ሥልጣን five years where the offence is committed
በተሰጠው የመንግሥት ሠራተኛ ወይም ኃላፊ by a civil servant or an official entrusted
የሆነ እንደሆነ የጽኑ እስራት ቅጣቱ እስከ ሃያ with the power to issue certificate of
አምስት ዓመት ሊደርስ ይችላል፤ registration or national identity card;

ሠ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባን ወይም ብሔራዊ e) falsifies data collected in relation to


መታወቂያን አስመልክቶ የተሰበሰቡ መረጃዎችን
registration of vital events or national
identity card by altering, modifying or
ይዘት በመለወጥ፣ በማሻሻል፣ በመሰረዝ ወይም
deleting its content or by any other
በማናቸውም ሌላ ዘዴ ወደ ሀሰት የለወጠ
means shall be guilty of an offence and be
እንደሆነ ከአሥር እስከ ሃያ አምስት ዓመት
punishable with rigorous imprisonment
በሚደርስ ጽኑ እስራት ይቀጣል፤ from ten to twenty five years;

ረ) የወሳኝ ኩነት ምዝገባን ወይም ብሔራዊ f) damages, destroys, suppresses or


መታወቂያን አስመልክቶ በተሰበሰቡ መረጃዎች unlawfully accesses the data collected in
ላይ ጉዳት እንዲደርስ ያደረገ፣ ያጠፋ፣ ጥቅም relation to registration of vital events or
ላይ እንዳይውሉ ያደረገ ወይም በሕገ ወጥ national identity card shall be guilty of
መንገድ የወሰደ እንደሆነ በወንጀል ጥፋተኛ an offence and be punishable with
ሆኖ ከአሥር እስከ ሃያ አምስት ዓመት rigorous imprisonment from ten to
በሚደርስ ጽኑ እስራት ይቀጣል፡፡ twenty five years.

2/ ማንኛውም ሰው የዚህን አዋጅ ድንጋጌዎች 2/ Whosoever commits other offences in


violation of the provisions of this
በመተላለፍ ሌሎች ወንጀሎችን የፈጸመ
Proclamation shall be punishable in
እንደሆነ አግባብ ባላቸው የወንጀል ህግ
accordance with the relevant provisions of
ድንጋጌዎች መሠረት ይቀጣል፡፡ the Criminal Code.

%7 የመሸጋገሪያ ድንጋጌዎች 67. Transitory Provisions

1/ ይህንን አዋጅ ለማስፈጸም የሚቋቋሙ አካላት 1/ Existing organs providing services relating to
አዋጁ ከጸናበት ቀን ጀምሮ ከሁለት ዓመት registration of vital events and issuance of
በማይበልጥ ጊዜ ውስጥ ተደራጅተው residential identity cards shall continue
functioning until the organs to be established
ሥራቸውን እስከሚጀምሩ ድረስ ወሳኝ ኩነትን
for the implementation of this Proclamation
እና የነዋሪነት መታወቂያ ካርድን በተመለከተ becomes operational within a period not
አገልግሎት ሲሰጡ የነበሩ አካላት እየሠሩ exceeding two years from the effective date
ይቆያሉ፡፡ of this Proclamation.
gA 6ሺ5፻09 ፌÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R $8 ነሐሴ 06 qqN 2ሺ4 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 58 22nd August 2012 ............. page 6519
2/ በሥራ ላይ በነበሩ ሕጎች ወይም ልማዳዊ 2/ Vital events registered and certificates issued
አሠራሮች መሠረት የተከናወኑ የወሳኝ ኩነት on the basis of the existing laws or
ምዝገባዎችና የተሰጡ ማስረጃዎች ጸንተው customary practices shall remain valid.
ይቆያሉ፡፡
3/ በሥራ ላይ በነበሩ ሕጎች ወይም ልማዳዊ 3/ A residential identity card issued on the basis
አሠራሮች መሠረት የተሰጠና ጸንቶ የሚቆይበት of the existing laws or customary practices,
ጊዜው ያላለፈ የነዋሪነት መታወቂያ ካርድ and the period of validity of which has not
በብሔራዊ መታወቂያ እስከሚተካ ድረስ expired, shall remain valid until replaced by
አገልግሎት መስጠት ይቀጥላል፡፡ a national identity card.
4/ A vital event not registered on the basis of
4/ በሥራ ላይ በነበሩ ሕጎች ወይም ልማዳዊ
the existing laws or customary practices
አሠራሮች መሠረት ሳይመዘገብ የቆየ ወሳኝ
shall, upon application of the interested
ኩነት የሚመለከተው ሰው ደጋፊ ማስረጃዎችን person accompanied by a supporting
አያይዞ ሲያመለክት በዚህ አዋጅ መሠረት evidence, be registered in accordance with
ተመዝግቦ ለአመልካቹ የወሳኝ ኩነት የምዝገባ this Proclamation and a certificate of
የምስክር ወረቀት ይሰጠዋል፡፡ registration of vital event shall be issued to
the applicant.
%8 የተሻሩ ሕጎች 68. Repealed Laws
1/ በ09)$2 የወጣው የፍትሐብሔር ሕግ ከአንቀጽ 1/ The provisions of the 1960 Civil Code from
#7 እስከ አንቀጽ 1)$3 ያሉት ድንጋጌዎች Article 47 to Article 153 are hereby
በዚህ አዋጅ ተሽረዋል፡፡ repealed..

2/ የዚህን አዋጅ ድንጋጌዎች የሚቃረን ማንኛውም 2/ No law or customary practice shall, in so far
ሕግ ወይም የአሠራር ልማድ በዚህ አዋጅ as it is inconsistent with this Proclamation,
be applicable with respect to matters
በተሸፈኑ ጉዳዮች ተፈፃሚነት አይኖረውም፡፡
provided for by this Proclamation.

%9 ደንብና መመሪያ የማውጣት ሥልጣን 69. Power to Issue Regulation and Directive
1/ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ይህንን አዋጅ 1/ The Council of Ministers may issue regulation
ለማስፈጸም የሚያስፈልግ ደንብ ሊያወጣ necessary for the implementation of this
ይችላል፡፡ Proclamation.
2/ The appropriate federal organ may issue
2/ አግባብ ያለው የፌዴራል አካል ይህንን አዋጅና
directives necessary for the implementation
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት
of this Proclamation and regulation issued in
የወጣውን ደንብ ለማስፈፀም የሚያስፈልጉ accordance with sub-article (1) of this
መመሪያዎችን ሊያወጣ ይችላል፡፡ Article.

& አዋጁ የሚጸናበት ጊዜ 70. Effective Date


This Proclamation shall enter into force on the date of
ይህ አዋጅ በፌዴራል ነጋሪት ጋዜጣ ታትሞ
publication in the Federal Negarit Gazeta.
ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡

Done at Addis Ababa, this 22nd day of August, 2012.


አዲስ አበባ ነሐሴ 06 ቀን 2ሺ4 ዓ.ም

GR¥ wLdgþ×RgþS GIRMA WOLDEGIORGIS

PRESIDENT OF THE FEDERAL


yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE
DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
¶pBlþK PÊzþÄNT

You might also like