Professional Documents
Culture Documents
Manual Instalare Daikin D2CND, D2TND 24-35 KW PDF
Manual Instalare Daikin D2CND, D2TND 24-35 KW PDF
D2CND024A1AA
D2CND024A4AA
D2TND012A4AA
D2TND018A4AA Manual de instalare
romană
D2TND024A4AA Boiler cu condensare montat pe perete
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß acordo com as nossas instruções: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
unseren Anweisungen eingesetzt werden: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: instrucţiunile noastre:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
instructies: användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
instrucciones: henhold til våre instrukser: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim
σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN15502-1, EN60335-2-102,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Low Voltage 2014/35/EU 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Boiler Efficiency 92/42/EEC 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Gas Appliances 2009/142/EC ** 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 11 Information* enligt <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
according to the Certificate <C>. secondo il Certificato <C>. Certifikatet <C>. <C> tanúsítvány szerint. съгласно Сертификата <C>.
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά 12 Merk* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
03 Remarque* tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota* tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo 13 Huom* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 18 Notă* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam <A> DAIKIN.TCF.5.001.16
conformément au Certificat <C>. de <B> de acordo com o Certificado <C>. on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. în conformitate cu Certificatul <C>. saskaņā ar sertifikātu <C>.
04 Bemerk* zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии с положительным 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno 19 Opomba* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> 24 Poznámka* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade <B> KIWA (NB0063)
overeenkomstig Certificaat <C>. решением <B> согласно Свидетельству <C>. <B> v souladu s osvědčením <C>. v skladu s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
05 Nota* como se establece en <A> y es valorado 10 Bemærk* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud 25 Not* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> <C> 94006/02, 94007/02
positivamente por <B> de acuerdo con el Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Certificado <C>.
01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of July 2017
2P475131-1B
Cuprins
▪ Unităţile sunt marcate cu simbolurile următoare:
Cuprins
1 Introducere 3
Acest lucru înseamnă că produsele electrice şi electronice nu pot
1.1 Despre documentaţie ................................................................ 3
fi amestecate cu deşeurile menajere nesortate. NU încercaţi să
1.1.1 Explicaţia avertizărilor şi simbolurilor .......................... 3
dezmembraţi sistemul pe cont propriu: dezmembrarea sistemului
1.2 Etichetă de identificare .............................................................. 3
de condiţionare a aerului, tratarea agentului frigorific, a uleiului şi a
1.3 Simboluri pe ambalaj................................................................. 4
altor componente trebuie executate de un instalator autorizat,
2 Instrucţiuni privind siguranţa 4 conform legislaţiei în vigoare.
Unităţile trebuie tratate într-o instalaţie specializată de tratament
3 Despre unitate 4 pentru reutilizare, reciclare şi recuperare. Dezafectând corect
3.1 Sistemele de siguranţă.............................................................. 4 acest produs, veţi contribui la prevenirea consecinţelor negative
3.2 Dimensiuni................................................................................. 5 pentru mediul înconjurător şi sănătatea oamenilor. Pentru
3.3 Componente.............................................................................. 6 informaţii suplimentare, contactaţi instalatorul sau autoritatea
3.4 Specificaţii tehnice..................................................................... 7 locală.
4 Instalarea 8
4.1 Pentru a deschide unitatea........................................................ 8
4.2 Cerinţe privind amplasarea ....................................................... 8
1 Introducere
Distanţele minime de instalare.................................... 9
4.3 Pentru a despacheta unitatea ................................................... 9
1.1 Despre documentaţie
4.4 Pentru a monta unitatea ............................................................ 10
4.5 Cerinţele pentru instalaţia de încălzire centrală ........................ 10 Instrucţiunile din acest document au scopul de a vă ghida pe
4.6 Cerinţele încălzirii prin pardoseală ............................................ 11 parcursul instalării unităţii. Daunele provocate prin nerespectarea
4.7 Graficul presiunii reziduale de ridicare a pompei ...................... 11 acestor instrucţiuni nu intră în responsabilităţile Daikin.
4.8 Racorduri................................................................................... 11 ▪ Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate
4.8.1 Racorduri tubulatură ................................................... 11 celelalte limbi reprezintă traduceri.
4.8.2 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de gaz ............. 12
4.8.3 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de apă ............. 12
▪ Precauţiile descrise în acest document sunt scrise pentru
instalatori şi tratează teme foarte importante. Respectaţi-le cu
4.8.4 Indicaţii pentru conectarea cablajului electric ............. 13
atenţie.
4.8.5 Indicaţii pentru conectarea opţiunilor la boiler............. 13
4.8.6 Schema cablajului....................................................... 15 ▪ Citiţi manualul de exploatare şi manualul de instalare înainte de
4.8.7 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de condensare 16 utilizare şi păstraţi-le pentru a le consulta ulterior.
4.8.8 Indicaţii pentru capătul tubulaturii de condensare....... 16
4.8.9 Indicaţii pentru conectarea boilerului la instalaţia 1.1.1 Explicaţia avertizărilor şi simbolurilor
gazelor de ardere........................................................ 17
4.8.10 Instalaţii de tiraj valabile.............................................. 17 PERICOL
4.9 Pentru a umple instalaţia cu apă ............................................... 23
Indică o situaţie care duce la deces sau rănire gravă.
Metoda 1 ..................................................................... 23
Metoda 2 ..................................................................... 23 AVERTIZARE
Metoda 3 ..................................................................... 24
Indică o situaţie care poate duce la deces sau rănire gravă.
4.10 Conversia pentru utilizare cu un alt tip de gaz .......................... 24
4.10.1 Pentru a face conversia instalaţiei pentru utilizare cu PRECAUŢIE
un alt tip de gaz........................................................... 24
4.10.2 Pentru a modifica setările pentru conversia gazelor ... 24 Indică o situaţie care poate duce la rănirea minoră sau mai
puţin gravă.
5 Darea în exploatare 25
5.1 Pentru a umple oala de condensare ......................................... 25 NOTIFICARE
5.2 Raportul aer-gaze: nu trebuie reglat.......................................... 25 Indică o situaţie care poate duce la distrugerea
5.3 Pentru a verifica pierderile de gaze........................................... 25 echipamentului sau bunurilor.
5.4 Pentru a da unitatea în exploatare ............................................ 25
5.4.1 Pentru a da în exploatare încălzirea centrală ............. 26 INFORMAŢII
5.4.2 Pentru a da în exploatare încălzirea centrală cu
Indică sfaturi utile sau informaţii suplimentare.
capacitatea stabilită .................................................... 26
5.4.3 Pentru a da în exploatare apa caldă menajeră ........... 26
PERICOL
Decuplaţi boilerul de la reţeaua electrică înainte a începe
lucrul.
a
b / c / d p
AVERTIZARE
Pn (80/60) e kW
q Instalarea, darea în exploatare, repararea, configurarea şi
Pn (50/30) f kW
Qn g kW r deservirea unităţii vor fi efectuate de către persoane
D (ΔT=30 K) h l/min s autorizate, respectând reglementările şi normele locale.
Nox i Instalarea incorectă a unităţii poate duce la vătămarea
j bar t utilizatorului şi/sau deteriorarea obiectelor aflate în jur.
PMS
k MPa Producătorul nu răspunde pentru defecţiunile şi/sau
PMW
l bar daunele care pot să apară din această cauză.
m MPa
u
n PERICOL
XXXX-XX
Lichidele şi materialele inflamabile se vor depozita la cel
o PIN: v puţin 1 metru distanţă faţă de boiler.
a Număr produs
b Reţea electrică AVERTIZARE
c Consum maxim de energie electrică
d Nivel de protecţie Pentru a asigura funcţionarea fără probleme,
e Interval nominal de putere calorică la 80/60 disponibilitatea pe termen lung a tuturor funcţiilor şi o
f Interval nominal de putere calorică la 50/30 durată mare de funcţionare a boilerului, folosiţi numai piese
g Interval nominal aport de căldură
h Volum de apă caldă la DT=30
de schimb originale.
i Nivel noxe
j Presiune maximă încălzire centrală (bari)
k Presiune maximă încălzire centrală (MPa)
m
l Presiune maximă apă caldă menajeră (bari)
Presiune maximă apă caldă menajeră (MPa)
3 Despre unitate
n Ţara de destinaţie
o Ţara de origine
Această unitate Daikin este un boiler cu condensare cu flacără cu
p Număr de serie gaz montat pe perete care poate asigura căldură pentru instalaţiile
q Tip aparat electric de încălzire centrală şi apă caldă menajeră. În funcţie de setări, se
r Clasă de eficienţă poate folosi unitatea numai pentru apă caldă sau numai pentru
s Categorie gaz
t Tip gaz şi presiune alimentare
încălzire centrală. Tipul cu apă caldă o poate furniza instantaneu sau
u Tip produs prin intermediul unui rezervor în care stochează apa caldă. Tipul
v Număr PIN boilerului poate fi recunoscut din numele modelului scris pe eticheta
de identificare. Consultaţi tabelul de mai jos:
127
30 de secunde la fiecare 24 de ore în timpul perioadelor lungi de
inactivitate pentru a exista garanţia că nu se blochează. Pentru a
permite această funcţie, unitatea trebuie conectată la reţeaua
electrică.
Sistemul de antiblocare al ventilului cu trei căi: în situaţiile în
care unitatea nu funcţionează timp îndelungat, ventilul cu trei căi îşi
comută poziţia la fiecare 24 de ore pentru a împiedica blocarea
Vedere din faţă şi vedere laterală
acestuia. Pentru a permite această funcţie, unitatea trebuie
conectată la reţeaua electrică.
Siguranţa împotriva funcţionări uscate: este controlată de
senzorul de presiune. Opreşte unitatea şi garantează siguranţa
unităţii când, din orice motiv, presiunea apei din instalaţia de
încălzire scade sub 0,6 bari.
Controlul ionizării flăcării: este reglat de electrodul de ionizare.
Verifică dacă se apare sau nu flacăra pe suprafaţa arzătorului. Dacă
nu apare flacăra, opreşte unitatea pentru a opri debitul de gaz şi
613.7
590
avertizează utilizatorul.
Protecţia la presiune înaltă:
▪ Senzorul de presiune: când presiunea sistemului de încălzire
ajunge la 2,8 bari, unitatea de comandă opreşte încălzirea pentru
a preveni creşterea presiunii.
▪ Supapa de siguranţă: când presiunea apei din circuitul de
încălzire depăşeşte 3 bari, o parte a apei este evacuată în mod
automat prin supapa de siguranţă pentru a menţine presiunea sub 400 255.5
3 bari, protejând astfel boilerul şi instalaţia de încălzire.
Vedere de jos a modelului D2CND024A1AA
Ventilele de aerisire automată: există două ventile de aerisire; unul
la pompă, celălalt la schimbătorul de căldură. Acestea ajută la
eliminarea aerului din instalaţie şi din circuitul de încălzire pentru a
evita bulele de aer care pot afecta funcţionarea.
Sistemul de siguranţă pentru protecţie la îngheţare: această
funcţie protejează unitatea şi instalaţia de încălzire împotriva
161.7
101.4
temperatura apei scade sub 13°C şi activează arzătorul când 53 65 61 71.9 65.1
temperatura apei scade sub 8°C. Unitatea funcţionează în
continuare până când temperatura ajunge la 20°C. Pentru a permite Vedere de jos a modelului D2CND024A4AA
această funcţie, unitatea trebuie să fie conectată la reţeaua electrică
şi supapa de alimentare cu gaz trebuie să fie deschisă. Daunele
provocate de îngheţ nu sunt acoperite de garanţie.
Sistemul de siguranţă pentru tensiune scăzută: este controlat de
unitatea de comandă. Când tensiunea de alimentare scade sub 170
161.7
101.4
comandă. 22.4
48.5
45.8
3.3 Componente
Componentele modelelor D2CND024A1AA şi D2CND024A4AA Componentele modelelor D2TND012A4AA, D2TND018A4AA şi
aa D2TND024A4AA
u
a k
l a i
b m j
b
n
o k
c c
p l
d m
d
q
e n
e
r
f
s f o
t p
g u
q
h v r
w s
g
i
t
x
j y
h
z
a Ventil de aerisire automată (schimbător căldură)
b Senzor de temperatură a debitului a Ventil de aerisire automată (schimbător căldură)
c Vas de expansiune (8 litri) b Senzor de temperatură a debitului
d Supapă de gaz c Vas de expansiune (8 litri)
e Schimbător de căldură d Supapă de gaz
f Motor pas cu pas al ventilului cu 3 căi e Schimbător de căldură
g Senzor de temperatură pentru apă caldă menajeră f Motor pas cu pas al ventilului cu 3 căi
h Schimbător de căldură cu placă g Supapă de siguranţă (3 bari)
i Supapă de siguranţă (3 bari) h Oală de condensare
j Oală de condensare i Senzor de temperatură pentru gazele de ardere
k Transformator aprindere j Capac protector arzător
l Senzor de temperatură pentru gazele de ardere k Electrod de aprindere
m Capac protector arzător l Electrod de ionizare
n Electrod de aprindere m Termostat de limită mare
o Electrod de ionizare n Ventilator
p Termostat de limită mare o Senzor de temperatură a returului
q Ventilator p Amortizor
r Senzor de temperatură a returului q Ventil de aerisire automată (pompă)
s Amortizor r Senzor de presiune apă
t Ventil de aerisire automată (pompă) s Derivaţie
u Senzor de presiune apă t Pompă boiler
v Derivaţie u Adaptor gaze de ardere
w Pompă boiler
x Senzor de debit pentru apă caldă menajeră
y Limitator de debit pentru apă caldă menajeră
z Ventilul de umplere din interior (inclus la modelul
D2CND024A1AA şi neinclus la modelul D2CND024A4AA)
aa Adaptor gaze de ardere
Specificaţii ale produselor legate de energie (ErP) Simbol Unitate D2TND012A4AA D2TND018A4AA D2TND024A4AA D2CND024A*AA
Model — — D2TND012 D2TND018 D2TND024 D2CND024
Boiler cu condensare — — DA DA DA DA
Boiler cu temperatură scăzută(b) — — NU NU NU NU
Boiler B1 — — NU NU NU NU
Încălzitor spaţiu cu cogenerare — — NU NU NU NU
Încălzitor în combinaţie — — NU NU NU DA
Clasă de eficienţă încălzire centrală — — ****/A
Putere calorică nominală Prated kW 11 16 23 23
Putere calorică utilă în regim de putere calorică nominală şi temperatură ridicată(a) P4 kW 10,8 16,4 22,8 22,8
Putere calorică utilă la 30% din regimul de putere calorică nominală şi temperatură P1 kW 3,9 5,6 7,7 7,7
scăzută(b)
Randament energetic la încălzirea sezonieră a spaţiului ηs % 93 93 93 93
Randament util în regim de putere calorică nominală şi temperatură ridicată(a) η4 % 87,8 87,4 87,3 87,3
Randament util la 30% din regimul de putere calorică nominală şi temperatură η1 % 98,6 98,2 97,9 97,9
scăzută(b)
Consum de electricitate suplimentar
În sarcină plină elmax kW 0,013 0,020 0,027 0,027
În sarcină parţială elmin kW 0,009 0,009 0,010 0,010
În stare de aşteptare PSB kW 0,004 0,004 0,004 0,004
Alte elemente
Pierderi de căldură în stare de aşteptare Pstby kW 0,057 0,057 0,057 0,057
Consum energie arzător aprindere Pign kW — — — —
Consum anual energie QHE kWh 9281 13790 19648 19648
Nivel putere acustică, în interior (la aport maxim de căldură) LWA dB 42 46 49 49
Emisii de oxizi de azot NOx mg/kWh 10 18 22 22
Parametri apă caldă menajeră
(a) Regim de temperatură ridicată înseamnă o temperatură a returului de 60°C la intrarea în încălzitor şi o temperatură de alimentare de 80°C la
ieşirea din încălzitor.
(b) Temperatură joasă înseamnă o temperatură a returului de 30°C pentru boilere cu condensare, de 37°C pentru boilerele cu temperatură joasă şi
50°C pentru alte încălzitoare (la intrarea în încălzitor).
4 Instalarea
(5)
AVERTIZARE
Trebuie respectate instrucţiunile următoare la stabilirea
amplasării.
a Capac frontal
4 Deşurubaţi cele două şuruburi ale panoului de comandă (4).
a a
d d
a c
PRECAUŢIE
Depozitaţi părţile rămase ale ambalajului (cartonul,
plasticul etc.) într-un loc în care copiii nu au acces.
Producătorul nu răspunde pentru accidentele şi/sau
daunele care pot să apară din această cauză.
200 200
100 h p
DN
h
127
≤6 m 0.8 bar
7m 0.9 bar
8m 1.0 bar
9m 1.1 bar
10 m 1.2 bar
11 m 1.3 bar
2 Faceţi găurile pentru suportul de montare (Ø10 mm). Fixaţi 12 m 1.4 bar
suportul de montare pe perete conform şablonului de montare. 13 m 1.5 bar
h Înălţimea apei din sistem (m)
p Presiunea de lucru a sistemului (bari)
Conform graficului de mai jos, nu este necesară instalarea unui vas
de expansiune suplimentar pentru instalaţiile cu un volum de apă
aflat în sub curba temperaturii de funcţionare. Dacă volumul de apă
este deasupra curbei, se va instala un vas suplimentar, de preferat
pe returul către boiler.
A (l)
350
d=10 mm
300
50°C-30°
250 C
200 50°C-40°C*
60°C-40°C
150
70°C-50°C
3 Puneţi unitatea pe suport. Asiguraţi-vă că unitatea este fixată 100 80°C-60°C
pe suport.
50
0
0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
B (bar)
A Volum apă sistem (l)
B Presiunea de lucru a sistemului (bari)
* Regimul de temperatură 50°C-40°C este dat pentru
instalaţiile de încălzire prin pardoseală
Tratarea apei
Un circuit neadecvat al apei încălzirii centrale reduce funcţionalitatea
şi randamentul boilerului în timp. Apa adecvată trebuie să aibă:
▪ O valoare a pH-ului între 6,5 şi 8,5
▪ O duritate mai mică de 15°fH şi 8,4°dH
Se pot folosi aditivi corespunzători pentru tratarea apei.
Dacă sistemul are nevoie de antigel, antigelul ales nu trebuie să
atingă cauciucul, plasticul comercial şi piesele metalice ale boilerului
care intră în contact cu apa încălzirii centrale.
Pentru folosirea aditivilor în instalaţiile de încălzire centrală,
consultaţi instrucţiunile producătorilor respectivi pentru a asigura
funcţionalitatea şi compatibilitatea de mai sus.
E D F B A
a
AVERTIZARE
Asiguraţi-vă că modificările parametrilor explicate mai sus
se fac astfel încât să se evite disconfortul utilizatorului.
Ventil
Sită
4.7 Graficul presiunii reziduale de Racord în T
ridicare a pompei Supapă de reţinere dublă + furtun de încărcare
Separator
Graficul presiunii reziduale a pompei arată valoarea presiunii pompei a Ventilul de separare de pe ţeava de alimentare cu apă
caldă menajeră este temporar.
(mbari) care rămâne pentru instalaţia de încălzire centrală.
b Grup de umplere extern utilizat la modelul
A (mbar) D2CND024A4AA. Utilizaţi un separator sau o supapă de
800 reţinere dublă conform reglementărilor locale.
700
600 Ventilele de separare şi sitele se vor monta chiar înaintea admisiei
500 tubulaturii aparatului, ca în figura de mai sus.
400
300 Verificaţi dacă aţi pus garniturile necesare.
200
Notă: Se poate utiliza setul de conectare Daikin opţional şi vă
100
0
recomandăm să-l utilizaţi.
0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
B (l/h) Racordarea tubulaturii la modelele D2TND012A4AA,
A Presiunea reziduală a pompei (mbari)
D2TND018A4AA şi D2TND024A4AA
B Debit (l/h) Mai jos găsiţi racordurile tubulaturii unităţii.
4.8 Racorduri
Verificaţi dacă aţi pus garniturile necesare. ▪ Materialele folosite la instalare trebuie să fie în conformitate cu
legislaţia, normele şi reglementările în vigoare.
Notă: Se poate utiliza setul de conectare Daikin opţional şi vă
recomandăm să-l utilizaţi. ▪ Material tubulaturii instalaţiei de încălzire nu trebuie să permită
difuzia oxigenului, conform DIN4726.
4.8.2 Indicaţii pentru conectarea tubulaturii de ▪ Instalaţia de apă caldă menajeră/încălzire centrală trebuie spălată
gaz şi verificată vizual. Reziduurile, praful şi bucăţile metalice rămase
de la instalarea şi montarea boilerului trebuie înlăturate pentru a
Unitatea funcţionează cu gaze naturale sau GPL. Tipul de gaz nu provoca avarii.
prestabilit şi presiunea stabilită pentru admisia gazului sunt indicate
▪ Circuitul încălzirii centrale trebuie să reziste la o presiune minimă
pe eticheta de identificare a boilerului.
de 6 bari.
AVERTIZARE ▪ Sunt recomandate racordurile în cruce la caloriferele mai mari de
Numai persoanele autorizate au dreptul să conecteze 1,5 metri.
tubulatura de gaz. Diametrul ţevii de admisie a gazului ▪ Tubulatura supapei de siguranţă se va racorda la evacuarea apei
trebuie ales conform legislaţiei, normelor şi reglementărilor cu un furtun sau o ţeavă suplimentară. Această evacuare nu se va
în vigoare. instala în locuri în care există riscul îngheţului şi nici în rigole; nu
trebuie să se termine pe pardoseala uscată fără a fi colectată,
Conectaţi tubulatura de gaz conform legislaţiei în vigoare din ţara de
pentru a evita deteriorarea suprafeţei pardoselii, cum ar fi
destinaţie şi reglementărilor companiei furnizoare de gaze.
parchetul.
Conectaţi tubulatura de alimentare cu gaz fără a tensiona racordul
ţevii de gaz ("Racordul F", consultaţi "4.8.1 Racorduri tubulatură" la
pagina 11).
X2M
8
7 8
NOTIFICARE
Dacă este cazul, folosiţi o pompă de drenare a
condensului acolo unde capătul conductei de condensare a
este sub nivelul puţului filtrant.
PERICOL
Există riscul intoxicării din cauza gazelor de ardere care
scapă în încăperile închise ce nu sunt aerisite
corespunzător.
L
PRECAUŢIE
a Set capăt prin perete 60/100
Tipul de tiraj racordat se va afla pe eticheta de identificare.
Opţional:
Instalaţii de tiraj aprobate b Cot la 90° de 60/100
c Cot la 45° de 60/100
Alegeţi un tip de tiraj în concordanţă cu locul de amplasare. d Cot la 30° de 60/100
e Teu de 60/100 cu punct de măsurare
Tipurile de tiraj aprobate sunt scrise pe eticheta de identificare. f Prelungitor 60/100
L = 500-1000 mm
Capătul tirajului
Lungime admisă tiraj pentru C13x
Amplasarea capetelor în acoperiş sau în perete faţă de deschiderile
pentru aerisire se va face conform reglementărilor naţionale. D2TND* D2CND*
▪ Boilerul se va instala astfel încât capătul să fie expus în aer liber. Concentric 60/100 mm(a) 11,0 m 8,1 m
▪ Amplasarea capătului trebuie să permită întotdeauna trecerea Concentric 80/125 mm(a) 44,0 m 26,2 m
liberă a aerului. (a) Incluzând 1 cot la 90°
▪ La capătul tirajului pot să apară emanaţii. Evitaţi poziţiile în care Lungimea echivalentă a elementelor opţionale
acestea pot deranja.
Cot la 90° de 60/100 mm 1,5 m
Cot la 45° de 60/100 mm 1,0 m
Cot la 30° de 60/100 mm 1,0 m
PERICOL d
Tubul tirajului trebuie să fie înclinat la 3° faţă de unitate, c
pentru a permite condensului să curgă înapoi în boiler şi să
iasă din drenajul condensului.
f g h i
a
L
Notă: Conductele tirajului se introduc 45 mm în coturi şi Lungime admisă tiraj pentru C33x
prelungitoare. D2TND* D2CND*
a Coşul comun este o instalaţie care face parte din clădire şi are un
g marcaj CE separat. Legătura între boiler şi coloană şi cea între boiler
şi instalaţia de admisie a aerului se va obţine prin intermediul Daikin.
La unităţile de tip C83x, nu este permisă curgerea condensului în
unitate.
a b c d d e
b
c
f g h
d f
h i j
c
e
L
a Placa peretelui
b Prelungitor de 80 mm
c Adaptor de la 60/100 la 80 80
d Cot la 90° de 80 mm
e Admisie aer 80 mm
L
Opţional:
f Cot la 45° de 80 mm
g Cot la 90° de 80 mm
a Capăt acoperiş 80 mm h Prelungitor de 80 mm
b Set de evacuare prin acoperiş drept L = 500-1000-2000 mm
c Prelungitor de 80 mm
d Admisie aer 80 mm
e Adaptor de la 60/100 la 80 80 Tipul C93x
f Cot la 90° de 80 mm
Boilerul trage aerul de combustie din exterior prin deschiderea
Opţional: circulară din coloană (coş) şi evacuează gazele arse prin conducta
g Set de evacuare prin acoperiş înclinat gazelor arse deasupra acoperişului.
h Cot la 45° de 80 mm
i Cot la 90° de 80 mm
j Prelungitor de 80 mm
L = 500-1000-2000 mm
a
80-125 circulară şi plană 124 28,0 99,0
Concentric
b
DN 80 Flex circulară şi cu 140 15,0 52,9
asperităţi
c
DN 80 Flex circulară şi cu 130 9,6 33,8
asperităţi
D2TND* D2CND*
Conductă gaze de ardere 60 mm 24,0 m 20,0 m
Conductă gaze de ardere 80 mm 130,0 m 112,0 m
3 6
5 Darea în exploatare
1 2
AVERTIZARE
Numai persoanele autorizate pot efectua darea în
exploatare.
PRECAUŢIE
Verificările preliminare ale circuitului electric, cum ar fi
3
continuitatea împământării, polaritatea, rezistenţa faţă de
pământ şi la scurtcircuit vor fi efectuate folosind un aparat
de măsură adecvat, de către o persoană competentă.
d e f g
a Buton rotativ stânga
b Ecran LCD
c Buton rotativ dreapta
d Mod/Resetare
e Indicator de stare
f Revocare/Înapoi
5.2 Raportul aer-gaze: nu trebuie g Meniu/Enter
3P469346-3E 2017.07