Professional Documents
Culture Documents
D2CNL-A1A - Installation Manual - 3PSR469346-12R - Serbian
D2CNL-A1A - Installation Manual - 3PSR469346-12R - Serbian
Installation Manual
srpski
D2CNL024A1AA Wall-mounted condensing boiler
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
D2CNL024,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß acordo com as nossas instruções: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
unseren Anweisungen eingesetzt werden: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: instrucţiunile noastre:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
instructies: användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
instrucciones: henhold til våre instrukser: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim
σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN 15502-1, EN 60335-2-102,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Low Voltage 2014/35/EU * 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Boiler Efficiency 92/42/EEC * 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Gas Appliance Regulation 2016/426/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 11 Information* enligt <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
according to the Certificate <C>. secondo il Certificato <C>. Certifikatet <C>. <C> tanúsítvány szerint. съгласно Сертификата <C>.
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά 12 Merk* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
03 Remarque* tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota* tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo 13 Huom* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 18 Notă* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam <A> TCF 0216A
conformément au Certificat <C>. de <B> de acordo com o Certificado <C>. on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. în conformitate cu Certificatul <C>. saskaņā ar sertifikātu <C>.
04 Bemerk* zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии с положительным 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno 19 Opomba* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> 24 Poznámka* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade <B> IMQ (NB0051)
overeenkomstig Certificaat <C>. решением <B> согласно Свидетельству <C>. <B> v souladu s osvědčením <C>. v skladu s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
05 Nota* como se establece en <A> y es valorado 10 Bemærk* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud 25 Not* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> <C> 51DL5003, 51DL5004
positivamente por <B> de acuerdo con el Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Certificado <C>.
01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020
2P475131-5H
Table of contents
rashladnog sredstva, ulja i drugih delova MORA da obavi
Table of contents kvalifikovani instalater i to MORA biti obavljeno u skladu sa
važećim propisima.
Uređaji se MORAJU tretirati u postrojenju specijalizovanom za
1 Uvod 3 ponovnu upotrebu, reciklažu i obnovu. Obezbeđivanjem pravilnog
1.1 O dokumentaciji......................................................................... 3 odlaganja ovog proizvoda na otpad doprinosite sprečavanju
1.1.1 Značenje upozorenja i simbola ................................... 3 potencijalnih negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko
1.2 Identifikaciona nalepnica ........................................................... 3 zdravlje. Za više informacija obratite se instalateru ili lokalnim
1.3 Simboli na ambalaži .................................................................. 4 vlastima.
2 Bezbednosna uputstva 4
3 O uređaju 4 1 Uvod
3.1 Sigurnosni sistemi ..................................................................... 4
3.2 Dimenzije................................................................................... 5
3.3 Komponente .............................................................................. 6 1.1 O dokumentaciji
3.4 Tehničke specifikacije ............................................................... 7
Uputstva koja su navedena u ovom dokumentu imaju za cilj da vas
4 Ugradnja 8 provedu kroz postupak ugradnje ovog uređaja. Za štetu nastalu
4.1 Otvaranje uređaja...................................................................... 8 usled nepoštovanja ovih uputstava odgovornost neće snositi Daikin.
4.2 Zahtevi u pogledu mesta ugradnje ............................................ 9 ▪ Originalna dokumentacija je napisana na engleskom jeziku. Svi
Minimalni razmaci prilikom ugradnje........................... 9 drugi jezici su prevodi.
4.3 Raspakivanje uređaja................................................................ 9
▪ Mere predostrožnosti koje su opisane u ovom dokumentu
4.4 Montaža uređaja........................................................................ 10
namenjene su instalaterima i tiču se veoma važnih tema. Stoga im
4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje....................................... 10
posvetite dužnu pažnju i poštujte ih.
4.6 Zahtevi koji se odnose na podno grejanje................................. 11
4.7 Grafikon rezidualnog dizanja pumpe......................................... 11 ▪ Pre upotrebe uređaja obavezno pročitajte uputstvo za rukovanje i
4.8 Priključci .................................................................................... 11 uputstvo za ugradnju, a ova dokumenta čuvajte na prikladnom
4.8.1 Cevni priključci ............................................................ 11 mestu radi kasnijeg podsećanja.
4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas .......................... 11
4.8.3 Smernice za priključenje cevi za vodu ........................ 12 1.1.1 Značenje upozorenja i simbola
4.8.4 Smernice za priključenje električnih provodnika ......... 12
4.8.5 Smernice za priključenje opcione opreme na kotao ... 13 OPASNOST
4.8.6 Šema električne instalacije ......................................... 14 Ukazuje na situaciju koja dovodi do smrti ili teške povrede.
4.8.7 Smernice za priključenje cevi za kondenzat ............... 15
4.8.8 Smernice u vezi sa završetkom cevovoda za odvod UPOZORENJE
kondenzata ................................................................. 15
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do smrti ili teške
4.8.9 Smernice za povezivanje kotla na sistem za
povrede.
odvođenje dimnog gasa.............................................. 16
4.8.10 Primenljivi sistemi za odvod dima ............................... 16
PAŽNJA
4.9 Punjenje sistema vodom ........................................................... 21
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do manje ili
5 Puštanje u rad 21 umerene povrede.
5.1 Punjenje posude za kondenzaciju............................................. 21
5.2 Provera curenja gasa ................................................................ 21 OBAVEŠTENJE
5.3 Puštanje uređaja u rad .............................................................. 21 Ukazuje na situaciju koja može da dovede do oštećenja
5.3.1 Puštanje u rad centralnog grejanja ............................. 22 opreme ili imovine.
5.3.2 To measure the flue emissions to make gas-air ratio
adjustment .................................................................. 22 INFORMACIJE
5.3.3 Puštanje u rad postavke kapaciteta centralnog
Ukazuje na korisne savete ili dodatne informacije.
grejanja ....................................................................... 22
5.3.4 Puštanje u rad kućne vruće vode................................ 22
UPOZORENJE
Kvalifikovano lice će korisniku objasniti princip rada
uređaja. Osim ukoliko je drugačije navedeno, korisnik NE
a sme vršiti nikakve modifikacije, kao ni radove na
v
p održavanju ili opravci uređaja, niti za te radove angažovati
b / c / d
neovlašćena treća lica. U suprotnom, garancija na uređaj
Pn (80/60) e kW
q postaje nevažeća.
Pn (50/30) f kW
Qn g kW r
OPASNOST
Qnw h kW s
D (ΔT=30 K) i l/min Odvojite kotao od izvora napajanja pre izvođenja bilo
Nox j t kakvih radova na njemu.
k bar
PMS
l MPa UPOZORENJE
m bar Radove na ugradnji uređaja, njegovom puštanju u rad,
PMW
n MPa
opravci, konfigurisanju i servisiranju MORAJU obavljati
o XXXX-XX kvalifikovana i stručna lica u skladu sa lokalnim
PIN: u
standardima i propisima. Usled nepravilne ugradnje ovog
a Fabrički broj
uređaja može nastupiti šteta po korisnika i njegovo/njeno
b Električno napajanje okruženje. Proizvođač NE snosi odgovornost ni za kakve
c Maksimalna potrošnja električne energije kvarove i/ili oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
d Stepen zaštite
e Nominalni raspon toplote na izlazu pri 80/60 OPASNOST
f Nominalni raspon toplote na izlazu pri 50/30
g Nominalni raspon toplote na ulazu Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se
h Nominalni raspon toplote na ulazu (kućna vruća voda) nalaziti na udaljenosti od najmanje 1 metar od kotla.
i Količina vruće vode pri DT=30
j Klasa emisije azotnih oksida (NOx)
k Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (bar) UPOZORENJE
l Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (MPa)
m Maksimalni pritisak kućne vruće vode (bar)
Ako želite da obezbedite besprekoran rad, dugoročnu
n Maksimalni pritisak kućne vruće vode (MPa) dostupnost svih funkcija i što duži radni vek kotla, koristite
o Odredišna zemlja (ili zemlje) ISKLJUČIVO originalne rezervne delove.
p Serijski broj
q Tip aparata
r Klasa efikasnosti
s Kategorija gasa
t Vrsta gasa i pritisak napajanja 3 O uređaju
u PIN broj
v Tip proizvoda Uređaj marke Daikin je zidni kondenzacioni kotao na gas, koji može
da snabdeva toplotnom energijom sisteme za centralno grejanje ili
da obezbeđuje kućnu vruću vodu. U zavisnosti od podešavanja,
1.3 Simboli na ambalaži uređaj se može koristiti samo za vruću vodu ili samo za centralno
grejanje. Snabdevanje vrućom vodom može biti trenutno ili preko
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da obezbedite suv
rezervoara za vruću vodu. Kotlovi namenjeni samo za grejanje ne
prostor za skladištenje uređaja.
mogu da se koriste za snabdevanje vrućom vodom. Tip kotla možete
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da pazite da vam ne prepoznati po nazivu modela koji je odštampan na identifikacionoj
ispadne. nalepnici. Videti tabelu ispod:
Uređaj skladištite na ravnoj površini, kao što je naznačeno Model Type Domestic hot water Filling loop
na kutiji. supply
Dozvoljeno je da najviše 5 kutija bude naslagano jedna na D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantaneous Internal
drugu.
Ako se na paletu slaže po 6 kutija, dozvoljeno je da najviše Upravljački blok, koji u sebi sadrži i korisnički interfejs, upravlja
2 palete budu naslagane jedna na drugu. paljenjem, sigurnosnim sistemima i ostalim aktuatorima. Interakcija s
korisnikom ostvaruje se preko korisničkog interfejsa koji se sastoji od
MAX. 2
LCD ekrana i tastera smeštenih na prednjem poklopcu uređaja.
Ako se na paletu slažu po 4 kutije, dozvoljeno je da najviše
3 palete budu naslagane jedna na drugu.
MAX. 3
3.1 Sigurnosni sistemi
Uređaj je opremljen sa nekoliko sigurnosnih sistema koji ga štite od
ulaska u opasna stanja:
2 Bezbednosna uputstva
Sigurnosni sistem za odvod dima: Ovim sistemom upravlja senzor
Ova uputstva su namenjena isključivo kvalifikovanim i stručnim temperature dimnog gasa, koji je smešten na delu kotla za odvod
licima. dima. Sistem se aktivira kad temperatura dimnog gasa prekorači
sigurnosne granične vrednosti.
127
vreme ovaj sistem uključuje pumpu da radi 30 sekundi tokom svaka
24 sata kako bi se sprečilo zaribavanje pumpe. Da bi ova funkcija
bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na električno
napajanje.
Sistem protiv blokade trosmernog ventila: U slučaju da se uređaj
ne koristi duže vreme trosmerni ventil će na svaka 24 sata menjati
svoj položaj kako bi se sprečilo zaglavljivanje ventila. Da bi ova
Izgled spreda i sa desne strane
funkcija bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na
električno napajanje.
Sigurnosni sistem protiv rada "na suvo": Ovim sistemom upravlja
senzor pritiska. On isključuje uređaj i obezbeđuje sigurnost sistema
ukoliko pritisak vode u instalaciji grejanja iz bilo kog razloga padne
ispod 0,6 bar.
Kontrola jonizacije plamena: Ovim sistemom upravlja jonizaciona
613.7
elektroda. Sistem proverava da li se na površini gorionika plamen
formira ili ne. Ako plamena nema, sistem isključuje uređaj kako bi
590
prekinuo dovod gasa i upozorava korisnika.
Zaštita od visokog pritiska:
▪ Senzor pritiska: Kad pritisak u sistemu grejanja dostigne
vrednost od 2,8 bar, upravljački blok zaustavlja rad sistema i na taj
način sprečava dalji porast pritiska.
▪ Sigurnosni ventil: Kad pritisak vode u kolu za grejanje poraste
preko 3 bar određena količina vode se automatski ispušta preko
sigurnosnog ventila kako bi se pritisak zadržao ispod vrednosti od 400 255.5
3 bar i na taj način zaštitio kotao i instalacija grejanja.
Bottom view
Automatski odvod vazduha: Postoje dva otvora za odvod
vazduha; jedan na pumpi i jedan na izmenjivaču toplote. Oni
omogućavaju ispuštanje vazduha iz instalacije i kola za grejanje,
čime se sprečava mogućnost nastanka vazdušnih džepova i
posledičnih kvarova.
Frost protection safety system: This function protects the unit and
heating installation from frost damages. It is controlled by the flow
temperature sensor, which is located at the outlet of the main heat
exchanger. This protection activates the boiler pump when the water
161.7
temperature drops below 15°C and it activates the burner when the
101.4
water temperature drops below 5°C. The unit keeps running until the
91.3
3.3 Komponente
ab k
a
l
m
b n
o
c
p
d
q
e
r
s
f
t
u
aa
g w
zi h x y
v j
a Automatic air vent (heat exchanger)
b Flow temperature sensor
c Expansion vessel
d Gas valve
e Heat exhanger
f 3-way valve motor
g Domestic hot water temperature sensor
h Plate heat exchanger
i Safety valve (3 bar)
j Condensate trap
k Ignition transformer
l Flue gas temperature sensor
m Burner hood
n Ignition electrode
o Ionisation electrode
p High limit thermostat
q Fan
r Return temperature sensor
s Silencer
t Automatic air vent (pump)
u Water pressure sensor
v By-pass
w Boiler pump
x Domestic hot water flow sensor
y Domestic hot water flow limiter
z Filling valve
aa Backflow preventer
ab Flue gas adapter
(a) High-temperature regime means 60°C return temperature at heater inlet and 80°C feed temperature at heater outlet.
4 Ugradnja
(4)
a Kontrolni panel
5 Gurnite kontrolni panel nadole (5) a zatim ga povucite prema
napred (6).
(6)
(5)
a Prednji poklopac
4 Odvijte dva vijka na kontrolnom panelu (4).
UPOZORENJE d d
Prilikom izbora mesta ugradnje treba imati na umu sledeća
uputstva.
▪ Mount this unit on vertical, flat walls only. f
▪ The boiler can be installed outdoors in a partially protected e, ispod (od poda) 1500 mm
location. A partially protected location is a place where the boiler * 180 mm je za slučaj da je koleno 60/100 90° priključeno na
is not exposed to the direct action and to the penetration of dimni odvod iz kotla.
atmospheric precipitation (rain, snow, hail,...). b=270 mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/80 i koleno 80 od 90° priključeni na dimni odvod iz kotla.
The boiler can also be installed inside of an outside wall using the b=280 mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
appropriate in‑wall kit. 80/125 i koleno 80/125 od 90° priključeni na dimni odvod iz
kotla.
▪ Flammable fluids and materials must be stored at least 1 metre
away from the boiler.
▪ The wall on which the unit is mounted should be strong enough to
4.3 Raspakivanje uređaja
carry the unit's weight. Build a reinforcement if necessary. 1 Raspakivanje uređaja obavite onako kako je prikazano sa
▪ The following minimum clearances are required for servicing: gornje strane ambalaže. Pakovanje mora da sadrži u sebi
180 mm above the casing*, 200 mm below, and 10 mm at each sledeće stavke:
side. 500 mm at the front clearance may be realised by opening a 2 Proverite sadržaj pakovanja. Ukoliko bilo koja stavka nedostaje
cupboard door. See "Minimalni razmaci prilikom ugradnje" 4
[ 9]. ili je oštećena, odmah se obratite svom prodavcu.
▪ For easier use of control panel, it is recommended that boiler
PAŽNJA
bottom is 1500 mm from the floor, for easier part replacement side
clearances should be 50 mm where applicable. See "Minimalni Preostale delove ambalaže (karton, plastiku i sl.) odložite
razmaci prilikom ugradnje" 4
[ 9]. na mesto koje je van domašaja dece. Proizvođač ne snosi
odgovornost ni za kakve nezgode i/ili oštećenja do kojih
▪ If the boiler is installed in a room or compartment, it does not
može doći na ovaj način.
require a dedicated ventilation for combustion air. If however
installed in a room containing a bath or a shower, then particular a b c d e f g h i
reference is drawn to the current I.E.E. Wiring Regulations, local
Building Regulations or any other local regulations currently in
service.
▪ The intake air must not include chemicals that may cause
corrosion, toxic gas formation and even risk of explosion.
▪ If the wall on which the unit is mounted, is flammable, a non-
flammable material must be placed between the wall and the unit
and also at all locations through where the flue piping passes.
a Combi boiler
▪ The boiler must be installed as instructed to limit the level of b Operation manual
c Installation manual
operating noise.
d Wall-mounting bracket
e Installation template
f Dowels and screws
g Condensate hose
h Cable glands 2×PG 7, 1×PG 9
i Energy label
h p
200 200
h
≤6 m 0.8 bar
10
0 7m 0.9 bar
DN
127
8m 1.0 bar
9m 1.1 bar
10 m 1.2 bar
11 m 1.3 bar
12 m 1.4 bar
13 m 1.5 bar
2 Izbušite rupe za ugradnju montažnog nosača (Ø10 mm).
Pričvrstite montažni nosač za zid u skladu sa šemom montaže. h Visina nivoa vode u sistemu (m)
p Pritisak punjenja sistema (bar)
Ako je potrebno da pritisak punjenja sistema bude veći od 1 bar,
onda se pritisak punjenja na strani gasa takođe mora povećati tako
da bude jednak pritisku punjenja sistema. Postarajte se da punjenje
suda gasom obavite pre presurizacije kotla i radnog kola.
Na osnovu donjeg grafikona, kod sistema u kojima zapremina vode
pada u područje ispod krive radne temperature nije neophodno
ugrađivati dodatni ekspanzioni sud. Ako je zapremina vode iznad
ove krive, mora se ugraditi dodatni ekspanzioni sud, po mogućstvu
d=10 mm na povratnom vodu ka kotlu.
Tretiranje vode
Neodgovarajuća voda u kolu centralnog grejanja vremenom će
smanjiti funkcionalnost i efikasnost kotla. Odgovarajuća voda je ona
koja ima sledeće karakteristike:
▪ pH faktor između 6,5 i 8,5
▪ Tvrdoću ispod 15°fH i 8,4°dH
Za tretiranje vode mogu se koristiti odgovarajući aditivi.
Ako je u sistemu neophodno koristiti antifriz, treba odabrati antifriz
koji ne reaguje sa gumenim, plastičnim i metalnim delovima kotla
koji dolaze u kontakt sa vodom iz sistema centralnog grejanja.
Pre upotrebe bilo kakvih aditiva u sistemu centralnog grejanja
obavezno proučite uputstva proizvođača tih aditiva kako biste se
uverili da oni obezbeđuju pomenutu funkcionalnost i kompatibilnost.
UPOZORENJE
Mešanje neodgovarajućih aditiva sa vodom u sistemu
centralnog grejanja može imati za posledicu pad
efikasnosti kotla ili oštećenje kotla i ostalih elemenata
sistema centralnog grejanja. Daikin ne prihvata nikakvu
odgovornost za ovakva oštećenja ili neefikasnost nastalu
usled korišćenja neodgovarajućeg aditiva.
UPOZORENJE
Postarajte se da napred objašnjene izmene parametara
budu obavljene kako bi se sprečile neprijatnosti po Valve
korisnika.
Strainer
Tee connection
4.7 Grafikon rezidualnog dizanja Double check valve + filling hose
Disconnector
pumpe a Isolation valve on domestic hot water supply pipe is
tentative
Grafikon rezidualnog dizanja pumpe pokazuje količinu dizanja
pumpe (mbar) koja preostaje za kolo centralnog grejanja. Isolation valves and strainers should be used just before the
appliance piping inlet as shown in figure above.
A (mbar)
700 Ensure that necessary gaskets are placed.
0 0.0
600
500
400
4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas
300
200 UPOZORENJE
100
0
Povezivanje gasnog cevovoda dozvoljeno je ISKLJUČIVO
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600
B (l/h)
kvalifikovanim licima. Prečnik cevi za dovod gasa MORA
biti odabran u skladu s važećim zakonima, standardima i
A Rezidualno dizanje pumpe (mbar)
B Protok (l/h) propisima.
Gasovod povežite u skladu sa važećim zakonima odredišne zemlje i
4.8 Priključci sa propisima kompanije zadužene za snabdevanje gasom.
Cev za dovod gasa priključite tako da ne izlaže naprezanju gasni
OBAVEŠTENJE priključak ("Priključak F", videti "4.8.1 Cevni priključci" 4
[ 11]).
Tokom ugradnje nemojte odvijati niti skidati nijedan od
vijaka s donje ploče.
OPASNOST
Cevi za gas i vodu nemojte koristiti u svrhu električnog
uzemljenja i uverite se da one ni ranije nisu korišćene u tu
svrhu. Nepoštovanje ovih mera oslobađa proizvođača
svake odgovornosti.
P1
X2M
N 1 X8
Ext2 L 1
1
X1A
N
Ext3* L
1 DHW
1 X2 FS1
X15 X17
HE1
X11
1
1 NTC4
X4 NTC3
NTC2
X10 1
3WV1 1
X1M
PCB1 1
X5
K1
1
X12 X7X6A
1
NTC1
1
IT1 GV1
IE1 NTC5 WPS1
F1
UPOZORENJE
Spoljni izlaz za napajanje treba koristiti ISKLJUČIVO za
opcionu opremu koju isporučuje proizvođač, a u skladu s
uputstvima datim u priručniku za korišćenje opcione
opreme. Nepoštovanje ovog upozorenja učiniće garanciju
nevažećom. Proizvođač NE snosi odgovornost ni za kakva
oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
PAŽNJA OPASNOST
Kanal za odvod dima mora imati ugao penjanja od 3° u
Savitljive cevi za dimni gas NE SMEJU odnosu na uređaj kako bi kondenzat mogao da se vrati
se koristiti na horizontalnim spojnim nazad u kotao i ispusti u okolinu preko creva za drenažu
kondenzata. Ako kanal za odvod ima unutrašnji pad,
sekcijama. pratite uputstva koja su vam isporučena uz delove sistema
za odvod dima.
PAŽNJA
Tip cevi za odvod dima mora biti naveden na OBAVEŠTENJE
identifikacionoj nalepnici. Opcioni delovi, prikazani u oblasti oivičenoj
pravougaonikom, koriste se tamo gde je to potrebno.
INFORMACIJE
Uređaj je opremljen unutrašnjom klapnom za dimne Sistem tipa C13x (koncentrični sistem za odvod
gasove koja sprečava vraćanje gasova iz zajedničkog dima)
dimnjaka.
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere preko
Odobreni sistemi za odvod dima koncentrične koaksijalne cevi postavljene kroz spoljni zid zgrade i
Odaberite odgovarajući tip cevi za odvod dima u skladu sa mestom ujedno izbacuje dimni gas u okolinu preko tog spoljnog zida.
ugradnje.
Odobreni tipovi cevi za odvod dima odštampani su na
identifikacionoj nalepnici.
Završetak cevi za odvod dima
Položaji završetaka cevi za odvod dima na krovu ili zidu u odnosu na
položaj ventilacionih otvora moraju biti usklađeni s nacionalnim
propisima.
▪ Kotao mora biti ugrađen tako da završetak cevi za odvod dima
bude izložen spoljnom vazduhu.
▪ Položaj završetka cevi za odvod dima mora u svakom trenutku da
omogući slobodan prelazak vazduha preko njega.
a
▪ Na završetku cevi za odvod dima može doći do zgušnjavanja
dima i formiranja dimnih krpica. Treba izbegavati položaje
završetka cevi tamo gde bi ovo moglo da prouzrokuje
neprijatnosti. b c d e f
▪ Kod jednostruke zidne cevi za odvod dima, njeno rastojanje od
zapaljivog materijala mora iznositi najmanje 25 mm.
Kod cevi za dovod vazduha i koncentričnih sistema za odvod
dima, rastojanje od zapaljivog materijala je 0 (nula) mm.
▪ Od suštinske je važnosti obezbediti da produkti sagorevanja koji
L
izađu iz završetka cevi za odvod dima ne mogu da se ponovo
vrate u zgradu ili da uđu u okolne zgrade preko ventilatora,
a Komplet zidnog završetka 60/100
prozora, vrata, te drugih izvora prirodne infiltracije ili prinudne
ventilacije vazduha. Opciono:
▪ Dužina kanala za odvod dima mora iznositi najmanje 50 cm. b 90° koleno 60/100
c 45° koleno 60/100
d 30° koleno 60/100
e Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
f Nastavak 60/100
L=500-1000 mm
L
a
a b c d
e f g h i
a
g
f g h
a Krovni završetak 80 mm L
b Izlazni komplet za ravan krov
c Nastavak 80 mm a Zidna ploča
d Cev za dovod vazduha 80 mm b Nastavak 80 mm
e Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80 c Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80
f 90° koleno 80 mm d 90° koleno 80 mm
e Cev za dovod vazduha 80 mm
Opciono:
Opciono:
g Izlazni komplet za krov pokriven crepom f 45° koleno 80 mm
h 45° koleno 80 mm g 90° koleno 80 mm
i 90° koleno 80 mm h Nastavak 80 mm
j Nastavak 80 mm L=500-1000-2000 mm
L=500-1000-2000 mm
Allowable flue length for C53x Sistem tipa B23/B23P (otvoreni sistem za odvod
Air intake duct 80 mm 3.0 m dima)
Flue outlet duct 80 mm 115.0 m Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je
instaliran, dok se dimni gas sprovodi kroz dimnjak otporan na vlagu
Ekvivalentna dužina opcionih delova sve do iznad krova.
45° koleno 80 mm 1,0 m
90° koleno 80 mm 2,0 m
5 Puštanje u rad
UPOZORENJE
3
SAMO kvalifikovana lica mogu obaviti postupak puštanja
uređaja u rad.
PAŽNJA
Preliminarne provere električnog sistema, poput 5.3 Puštanje uređaja u rad
neprekidnosti uzemljenja, polariteta i otpornosti prema
kratkom spoju, mora obaviti stručno lice uz korišćenje Legenda - Korisnički interfejs:
prikladnih instrumenata za proveru.
c d
a CH+
b CH-
c Mode / Enter / Reset
d Menu / Back
e DHW-
f DHW+
g LCD Screen
1 Uverite se da je sistem napunjen vodom i da je iz njega izbačen
sav vazduh, na način opisan u ovom uputstvu.
2 Proverite da li su izolacioni ventili centralnog grejanja i kućne
vruće vode otvoreni.
3 Proverite da li je ventil za dovod gasa otvoren.
4 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Korisnički
interfejs se uključuje.
6 To quit sweeper mode, press "Reset" button. ▪ Objasnite i praktično prikažite postupke paljenja i isključenja
uređaja.
The CO2 values should be in limits as shown in below table.
▪ Objasnite funkciju i način korišćenja komandi kotla za grejanje i
kućnu vruću vodu.
3P469346-12R 2021.09
Verantwortung für Energie und Umwelt