You are on page 1of 24

Installation Manual

Wall-mounted condensing boiler

Installation Manual
srpski
D2CNL024A1AA Wall-mounted condensing boiler
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.


01 declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 10 erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: 18 declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
03 déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration: 11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: 19 z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 12 erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at: 20 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
05 declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 13 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: 21 декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
06 dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 22 visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 23 ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: 16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

D2CNL024,

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß acordo com as nossas instruções: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
unseren Anweisungen eingesetzt werden: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: instrucţiunile noastre:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
instructies: användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
instrucciones: henhold til våre instrukser: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim
σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN 15502-1, EN 60335-2-102,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Low Voltage 2014/35/EU * 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Boiler Efficiency 92/42/EEC * 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Gas Appliance Regulation 2016/426/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 11 Information* enligt <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
according to the Certificate <C>. secondo il Certificato <C>. Certifikatet <C>. <C> tanúsítvány szerint. съгласно Сертификата <C>.
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά 12 Merk* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
03 Remarque* tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 08 Nota* tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo 13 Huom* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 18 Notă* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam <A> TCF 0216A
conformément au Certificat <C>. de <B> de acordo com o Certificado <C>. on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. în conformitate cu Certificatul <C>. saskaņā ar sertifikātu <C>.
04 Bemerk* zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии с положительным 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno 19 Opomba* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> 24 Poznámka* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade <B> IMQ (NB0051)
overeenkomstig Certificaat <C>. решением <B> согласно Свидетельству <C>. <B> v souladu s osvědčením <C>. v skladu s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
05 Nota* como se establece en <A> y es valorado 10 Bemærk* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane 20 Märkus* nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud 25 Not* <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> <C> 51DL5003, 51DL5004
positivamente por <B> de acuerdo con el Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Certificado <C>.
01** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2020

2P475131-5H
Table of contents
rashladnog sredstva, ulja i drugih delova MORA da obavi
Table of contents kvalifikovani instalater i to MORA biti obavljeno u skladu sa
važećim propisima.
Uređaji se MORAJU tretirati u postrojenju specijalizovanom za
1 Uvod 3 ponovnu upotrebu, reciklažu i obnovu. Obezbeđivanjem pravilnog
1.1 O dokumentaciji......................................................................... 3 odlaganja ovog proizvoda na otpad doprinosite sprečavanju
1.1.1 Značenje upozorenja i simbola ................................... 3 potencijalnih negativnih posledica po životnu sredinu i ljudsko
1.2 Identifikaciona nalepnica ........................................................... 3 zdravlje. Za više informacija obratite se instalateru ili lokalnim
1.3 Simboli na ambalaži .................................................................. 4 vlastima.

2 Bezbednosna uputstva 4
3 O uređaju 4 1 Uvod
3.1 Sigurnosni sistemi ..................................................................... 4
3.2 Dimenzije................................................................................... 5
3.3 Komponente .............................................................................. 6 1.1 O dokumentaciji
3.4 Tehničke specifikacije ............................................................... 7
Uputstva koja su navedena u ovom dokumentu imaju za cilj da vas
4 Ugradnja 8 provedu kroz postupak ugradnje ovog uređaja. Za štetu nastalu
4.1 Otvaranje uređaja...................................................................... 8 usled nepoštovanja ovih uputstava odgovornost neće snositi Daikin.
4.2 Zahtevi u pogledu mesta ugradnje ............................................ 9 ▪ Originalna dokumentacija je napisana na engleskom jeziku. Svi
Minimalni razmaci prilikom ugradnje........................... 9 drugi jezici su prevodi.
4.3 Raspakivanje uređaja................................................................ 9
▪ Mere predostrožnosti koje su opisane u ovom dokumentu
4.4 Montaža uređaja........................................................................ 10
namenjene su instalaterima i tiču se veoma važnih tema. Stoga im
4.5 Zahtevi sistema za centralno grejanje....................................... 10
posvetite dužnu pažnju i poštujte ih.
4.6 Zahtevi koji se odnose na podno grejanje................................. 11
4.7 Grafikon rezidualnog dizanja pumpe......................................... 11 ▪ Pre upotrebe uređaja obavezno pročitajte uputstvo za rukovanje i
4.8 Priključci .................................................................................... 11 uputstvo za ugradnju, a ova dokumenta čuvajte na prikladnom
4.8.1 Cevni priključci ............................................................ 11 mestu radi kasnijeg podsećanja.
4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas .......................... 11
4.8.3 Smernice za priključenje cevi za vodu ........................ 12 1.1.1 Značenje upozorenja i simbola
4.8.4 Smernice za priključenje električnih provodnika ......... 12
4.8.5 Smernice za priključenje opcione opreme na kotao ... 13 OPASNOST
4.8.6 Šema električne instalacije ......................................... 14 Ukazuje na situaciju koja dovodi do smrti ili teške povrede.
4.8.7 Smernice za priključenje cevi za kondenzat ............... 15
4.8.8 Smernice u vezi sa završetkom cevovoda za odvod UPOZORENJE
kondenzata ................................................................. 15
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do smrti ili teške
4.8.9 Smernice za povezivanje kotla na sistem za
povrede.
odvođenje dimnog gasa.............................................. 16
4.8.10 Primenljivi sistemi za odvod dima ............................... 16
PAŽNJA
4.9 Punjenje sistema vodom ........................................................... 21
Ukazuje na situaciju koja može da dovede do manje ili
5 Puštanje u rad 21 umerene povrede.
5.1 Punjenje posude za kondenzaciju............................................. 21
5.2 Provera curenja gasa ................................................................ 21 OBAVEŠTENJE
5.3 Puštanje uređaja u rad .............................................................. 21 Ukazuje na situaciju koja može da dovede do oštećenja
5.3.1 Puštanje u rad centralnog grejanja ............................. 22 opreme ili imovine.
5.3.2 To measure the flue emissions to make gas-air ratio
adjustment .................................................................. 22 INFORMACIJE
5.3.3 Puštanje u rad postavke kapaciteta centralnog
Ukazuje na korisne savete ili dodatne informacije.
grejanja ....................................................................... 22
5.3.4 Puštanje u rad kućne vruće vode................................ 22

6 Predaja korisniku 22 1.2 Identifikaciona nalepnica


Odlaganje na otpad Podatke o uređaju možete pronaći na identifikacionoj nalepnici, koja
je smeštena na donjem delu desnog poklopca uređaja.
Odlaganje starih uređaja na otpad mora se obaviti na odgovarajući
način, u skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima. Rasklapanje
komponenti je jednostavno, a plastični delovi su označeni. Time je
omogućeno sortiranje različitih delova radi njihove reciklaže ili
odlaganja na otpad.
▪ Na uređajima se nalazi sledeći simbol:

To znači da se električni i elektronski proizvodi NE SMEJU mešati


sa nesortiranim otpadom iz domaćinstva. NEMOJTE pokušavati
sami da rastavite sistem: rastavljanje sistema, tretiranje

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 3
2 Bezbednosna uputstva
▪ Obavljanje radova na gasnim uređajima dozvoljeno je isključivo
kvalifikovanim gasnim instalaterima.
▪ Radove na električnoj opremi mogu da obavljaju isključivo
kvalifikovani električari.
▪ Puštanje sistema u rad mora biti povereno kvalifikovanom i
stručnom licu.

UPOZORENJE
Kvalifikovano lice će korisniku objasniti princip rada
uređaja. Osim ukoliko je drugačije navedeno, korisnik NE
a sme vršiti nikakve modifikacije, kao ni radove na
v
p održavanju ili opravci uređaja, niti za te radove angažovati
b / c / d
neovlašćena treća lica. U suprotnom, garancija na uređaj
Pn (80/60) e kW
q postaje nevažeća.
Pn (50/30) f kW
Qn g kW r
OPASNOST
Qnw h kW s
D (ΔT=30 K) i l/min Odvojite kotao od izvora napajanja pre izvođenja bilo
Nox j t kakvih radova na njemu.
k bar
PMS
l MPa UPOZORENJE
m bar Radove na ugradnji uređaja, njegovom puštanju u rad,
PMW
n MPa
opravci, konfigurisanju i servisiranju MORAJU obavljati
o XXXX-XX kvalifikovana i stručna lica u skladu sa lokalnim
PIN: u
standardima i propisima. Usled nepravilne ugradnje ovog
a Fabrički broj
uređaja može nastupiti šteta po korisnika i njegovo/njeno
b Električno napajanje okruženje. Proizvođač NE snosi odgovornost ni za kakve
c Maksimalna potrošnja električne energije kvarove i/ili oštećenja do kojih može doći na ovaj način.
d Stepen zaštite
e Nominalni raspon toplote na izlazu pri 80/60 OPASNOST
f Nominalni raspon toplote na izlazu pri 50/30
g Nominalni raspon toplote na ulazu Zapaljive tečnosti, gasovi i druge materije moraju se
h Nominalni raspon toplote na ulazu (kućna vruća voda) nalaziti na udaljenosti od najmanje 1 metar od kotla.
i Količina vruće vode pri DT=30
j Klasa emisije azotnih oksida (NOx)
k Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (bar) UPOZORENJE
l Maksimalni pritisak u sistemu centralnog grejanja (MPa)
m Maksimalni pritisak kućne vruće vode (bar)
Ako želite da obezbedite besprekoran rad, dugoročnu
n Maksimalni pritisak kućne vruće vode (MPa) dostupnost svih funkcija i što duži radni vek kotla, koristite
o Odredišna zemlja (ili zemlje) ISKLJUČIVO originalne rezervne delove.
p Serijski broj
q Tip aparata
r Klasa efikasnosti
s Kategorija gasa
t Vrsta gasa i pritisak napajanja 3 O uređaju
u PIN broj
v Tip proizvoda Uređaj marke Daikin je zidni kondenzacioni kotao na gas, koji može
da snabdeva toplotnom energijom sisteme za centralno grejanje ili
da obezbeđuje kućnu vruću vodu. U zavisnosti od podešavanja,
1.3 Simboli na ambalaži uređaj se može koristiti samo za vruću vodu ili samo za centralno
grejanje. Snabdevanje vrućom vodom može biti trenutno ili preko
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da obezbedite suv
rezervoara za vruću vodu. Kotlovi namenjeni samo za grejanje ne
prostor za skladištenje uređaja.
mogu da se koriste za snabdevanje vrućom vodom. Tip kotla možete
Ova oprema je lomljiva: Molimo vas da pazite da vam ne prepoznati po nazivu modela koji je odštampan na identifikacionoj
ispadne. nalepnici. Videti tabelu ispod:
Uređaj skladištite na ravnoj površini, kao što je naznačeno Model Type Domestic hot water Filling loop
na kutiji. supply
Dozvoljeno je da najviše 5 kutija bude naslagano jedna na D2CNL024A1AA D2CNL024 Instantaneous Internal
drugu.
Ako se na paletu slaže po 6 kutija, dozvoljeno je da najviše Upravljački blok, koji u sebi sadrži i korisnički interfejs, upravlja
2 palete budu naslagane jedna na drugu. paljenjem, sigurnosnim sistemima i ostalim aktuatorima. Interakcija s
korisnikom ostvaruje se preko korisničkog interfejsa koji se sastoji od
MAX. 2
LCD ekrana i tastera smeštenih na prednjem poklopcu uređaja.
Ako se na paletu slažu po 4 kutije, dozvoljeno je da najviše
3 palete budu naslagane jedna na drugu.
MAX. 3
3.1 Sigurnosni sistemi
Uređaj je opremljen sa nekoliko sigurnosnih sistema koji ga štite od
ulaska u opasna stanja:
2 Bezbednosna uputstva
Sigurnosni sistem za odvod dima: Ovim sistemom upravlja senzor
Ova uputstva su namenjena isključivo kvalifikovanim i stručnim temperature dimnog gasa, koji je smešten na delu kotla za odvod
licima. dima. Sistem se aktivira kad temperatura dimnog gasa prekorači
sigurnosne granične vrednosti.

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
4 3P469346-12R – 2021.09
3 O uređaju
Sigurnosni sistem protiv pregrevanja: Ovim sistemom upravlja
sigurnosni ograničavajući termostat. Sistem se nalazi na glavnom
3.2 Dimenzije
izmenjivaču toplote i zaustavlja rad uređaja kad temperatura Izgled odozgo
protičuće vode dostigne 100°C, kako bi se sprečilo ključanje vode i 200 200
posledično oštećenje uređaja.
0
Sistem protiv blokade pumpe: Ukoliko se uređaj ne koristi duže 10
DN

127
vreme ovaj sistem uključuje pumpu da radi 30 sekundi tokom svaka
24 sata kako bi se sprečilo zaribavanje pumpe. Da bi ova funkcija
bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na električno
napajanje.
Sistem protiv blokade trosmernog ventila: U slučaju da se uređaj
ne koristi duže vreme trosmerni ventil će na svaka 24 sata menjati
svoj položaj kako bi se sprečilo zaglavljivanje ventila. Da bi ova
Izgled spreda i sa desne strane
funkcija bila aktivna neophodno je da uređaj bude priključen na
električno napajanje.
Sigurnosni sistem protiv rada "na suvo": Ovim sistemom upravlja
senzor pritiska. On isključuje uređaj i obezbeđuje sigurnost sistema
ukoliko pritisak vode u instalaciji grejanja iz bilo kog razloga padne
ispod 0,6 bar.
Kontrola jonizacije plamena: Ovim sistemom upravlja jonizaciona

613.7
elektroda. Sistem proverava da li se na površini gorionika plamen
formira ili ne. Ako plamena nema, sistem isključuje uređaj kako bi

590
prekinuo dovod gasa i upozorava korisnika.
Zaštita od visokog pritiska:
▪ Senzor pritiska: Kad pritisak u sistemu grejanja dostigne
vrednost od 2,8 bar, upravljački blok zaustavlja rad sistema i na taj
način sprečava dalji porast pritiska.
▪ Sigurnosni ventil: Kad pritisak vode u kolu za grejanje poraste
preko 3 bar određena količina vode se automatski ispušta preko
sigurnosnog ventila kako bi se pritisak zadržao ispod vrednosti od 400 255.5
3 bar i na taj način zaštitio kotao i instalacija grejanja.
Bottom view
Automatski odvod vazduha: Postoje dva otvora za odvod
vazduha; jedan na pumpi i jedan na izmenjivaču toplote. Oni
omogućavaju ispuštanje vazduha iz instalacije i kola za grejanje,
čime se sprečava mogućnost nastanka vazdušnih džepova i
posledičnih kvarova.
Frost protection safety system: This function protects the unit and
heating installation from frost damages. It is controlled by the flow
temperature sensor, which is located at the outlet of the main heat
exchanger. This protection activates the boiler pump when the water
161.7

temperature drops below 15°C and it activates the burner when the
101.4

water temperature drops below 5°C. The unit keeps running until the
91.3

temperature reaches 15°C. To enable this function, the unit must be


connected to the power supply and its main gas valve must be open.
Any damage caused by frost is not covered by the warranty.
12.2
Sigurnosni sistem za zaštitu od niskog napona: Ovim sistemom 63 65 51 87 64.6
upravlja upravljački blok. Ukoliko napon napajanja padne ispod
170 V, kotao ulazi u režim greške. Radi se o grešci blokirajućeg tipa,
a kotao će nastaviti da radi bez resetovanja kada napon napajanja
naraste preko 180 V. Da bi uređaj besprekorno funkcionisao i na
mestima gde napon često pada ispod ove granične vrednosti,
preporučuje se korišćenje regulatora napona odgovarajućeg tipa i
snage.
Sistem za zaštitu od prevelike struje napajanja: Osigurač na
upravljačkom bloku štiti opremu i električnu instalaciju od štetnog
uticaja električnih kvarova usled prekomerne jačine struje i isključuje
komponente koje su neispravne. Ovaj osigurač "iskače" (otvara se)
ukoliko jačina struje kroz provodnike tokom dužeg vremena
prekoračuje nominalnu vrednost.
Automatski obilazni sistem: On u svakom trenutku obezbeđuje
neprekidan protok kako bi se sprečilo pregrevanje izmenjivača
toplote. Ovaj sistem je takođe podržan specijalnom obilaznom
funkcijom u softveru upravljačkog bloka.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 5
3 O uređaju

3.3 Komponente
ab k
a
l
m

b n
o
c
p
d

q
e

r
s
f
t
u

aa
g w

zi h x y
v j
a Automatic air vent (heat exchanger)
b Flow temperature sensor
c Expansion vessel
d Gas valve
e Heat exhanger
f 3-way valve motor
g Domestic hot water temperature sensor
h Plate heat exchanger
i Safety valve (3 bar)
j Condensate trap
k Ignition transformer
l Flue gas temperature sensor
m Burner hood
n Ignition electrode
o Ionisation electrode
p High limit thermostat
q Fan
r Return temperature sensor
s Silencer
t Automatic air vent (pump)
u Water pressure sensor
v By-pass
w Boiler pump
x Domestic hot water flow sensor
y Domestic hot water flow limiter
z Filling valve
aa Backflow preventer
ab Flue gas adapter

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
6 3P469346-12R – 2021.09
3 O uređaju

3.4 Tehničke specifikacije


Technical specifications Unit D2CNL024A1AA
Heat Input Range(Qn) kW 4~23.5
Nominal Heat Output Range (Pn) at 80-60°C kW 3.8~22.8
Nominal Heat Output Range (Pn) at 50-30°C kW 4.4~24
Efficiency (30% partial load at 30°C return temperature) % 109
Central Heating Circuit
Operating Pressure (min./max.) bar 0.6 / 3.0
Heating Circuit Temperature Interval (min./max.) °C 30 / 80
Domestic Hot Water Circuit
Hot Water Amount DT: 30°C l/min 12
Hot Water Amount DT: 35°C l/min 10.3
Water Installation Pressure (min./max.) MPa 0.05 / 1
Domestic Hot Water Temperature Interval (min./max.) °C 35 / 60
Domestic Hot Water Circuit Type — instantaneous
General
Expansion Vessel Initial Pressure bar 1
Expansion Vessel Capacity l 7
Electrical Connection V AC/Hz 230/50
Electrical Power Consumption (max.) W 100
Standby Electrical Power Consumption W 2.5
IP Rating — IPX4D
Boiler Weight kg 27
Boiler Dimensions (Height × Width × Depth) mm 590 × 400 × 256
Flue outlet diameter mm 60 / 100

Combustion specifications Unit D2CNL024A1AA


Gas Category — I2H
Nominal Gas Inlet Pressure (G20/G25/G31) mbar 20
G20 Gas Inlet Pressure (min./max.) mbar 17 / 25
Natural Gas (G20) Consumption (min./max.) m³/h 0.4 / 2.5
Combustion products mass flow rate (min./max.) (G20) g/s 1.88 / 10.4
Combustion products temperature (min./max.) (G20) °C 56 / 77
Maximum combustion products temp. at nominal heat input °C 90
CO2 Emission at nominal and minimum heat input (G20) % 8.7 / 9.3±0.2
NOx Class — 6

Energy-related products (ErP) specifications Symbol Unit D2CNL024A1AA


Model — — D2CNL024
Condensing boiler — — YES
Low-temperature(b) boiler — — NO
B1 boiler — — NO
Cogeneration space heater — — NO
Combination heater — — YES
Central heating efficiency class — — A
Rated heat output Prated kW 23
Useful heat output at rated heat output and high-temperature regime(a) P4 kW 22.7
Useful heat output at 30% of rated heat output and low-temperature regime(b) P1 kW 7.7
Seasonal space heating energy efficiency ηs % 93
Useful efficiency at rated heat output and high-temperature regime(a) η4 % 87.9
Useful efficiency at 30% of rated heat output and low-temperature regime(b) η1 % 98.2
Auxiliary electricity consumption
At full load elmax kW 0.041
At part load elmin kW 0.016
In standby mode PSB kW 0.0025
Other items
Standby heat loss Pstby kW 0.053
Ignition burner power consumption Pign kW —
Annual energy consumption QHE kWh 11355
Sound power level, indoors (at maximum heat input) LWA dB 51
Emissions of nitrogen oxides NOx mg/kWh 42
Domestic hot water parameters
Declared load profile — — XL

Energy-related products (ErP) specifications Symbol Unit D2CNL024A1AA


Daily electricity consumption Qelec kWh 0.18
Annually electricity consumption AEC kWh 40
Water heating energy efficiency ŋwh % 87
Water heating energy efficiency class — — A
Daily fuel consumption Qfuel kWh 22.08
Annual fuel consumption AFC GJ 17

(a) High-temperature regime means 60°C return temperature at heater inlet and 80°C feed temperature at heater outlet.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 7
4 Ugradnja
(b) Low temperature means for condensing boilers 30°C, for low-temperature boilers 37°C and for other heaters 50°C return temperature (at heater
inlet).

4 Ugradnja

4.1 Otvaranje uređaja


UPOZORENJE
SAMO kvalifikovanim stručnim licima dozvoljeno je da
otvaraju ovaj uređaj.
Za određene aktivnosti koje su objašnjene u ovom dokumentu,
poput konverzije gasa ili priključenja opcione opreme, neophodno je
da prednji poklopac bude otvoren.
a
1 Odvijte vijak koji drži odgovarajuće montažne žabice (1).
2 Otkopčajte dve montažne žabice koje drže prednji poklopac (2).
3 Povucite prednji poklopac prema napred i uklonite ga (3).

(4)

a Kontrolni panel
5 Gurnite kontrolni panel nadole (5) a zatim ga povucite prema
napred (6).

(6)
(5)

a Prednji poklopac
4 Odvijte dva vijka na kontrolnom panelu (4).

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
8 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja
Minimalni razmaci prilikom ugradnje
4.2 Zahtevi u pogledu mesta ugradnje
UPOZORENJE b

Ugradnju kotla MORA da obavi kvalifikovani instalater u


skladu sa lokalnim i nacionalnim propisima. a a

UPOZORENJE d d
Prilikom izbora mesta ugradnje treba imati na umu sledeća
uputstva.
▪ Mount this unit on vertical, flat walls only. f

Minimalni dozvoljeni razmaci


a, bočne strane 10 mm
b, iznad kućišta* 180 mm
c, ispod 200 mm
f, s prednje strane 500 mm
a
Preporučeni razmaci radi lakšeg servisiranja
a Vertical, flat wall d, bočne strane 50 mm

▪ The boiler can be installed outdoors in a partially protected e, ispod (od poda) 1500 mm
location. A partially protected location is a place where the boiler * 180 mm je za slučaj da je koleno 60/100 90° priključeno na
is not exposed to the direct action and to the penetration of dimni odvod iz kotla.
atmospheric precipitation (rain, snow, hail,...). b=270 mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
80/80 i koleno 80 od 90° priključeni na dimni odvod iz kotla.
The boiler can also be installed inside of an outside wall using the b=280 mm u slučaju da su adapter za prelaz sa 60/100 na
appropriate in‑wall kit. 80/125 i koleno 80/125 od 90° priključeni na dimni odvod iz
kotla.
▪ Flammable fluids and materials must be stored at least 1 metre
away from the boiler.
▪ The wall on which the unit is mounted should be strong enough to
4.3 Raspakivanje uređaja
carry the unit's weight. Build a reinforcement if necessary. 1 Raspakivanje uređaja obavite onako kako je prikazano sa
▪ The following minimum clearances are required for servicing: gornje strane ambalaže. Pakovanje mora da sadrži u sebi
180 mm above the casing*, 200 mm below, and 10 mm at each sledeće stavke:
side. 500 mm at the front clearance may be realised by opening a 2 Proverite sadržaj pakovanja. Ukoliko bilo koja stavka nedostaje
cupboard door. See "Minimalni razmaci prilikom ugradnje" 4
[ 9]. ili je oštećena, odmah se obratite svom prodavcu.
▪ For easier use of control panel, it is recommended that boiler
PAŽNJA
bottom is 1500 mm from the floor, for easier part replacement side
clearances should be 50 mm where applicable. See "Minimalni Preostale delove ambalaže (karton, plastiku i sl.) odložite
razmaci prilikom ugradnje" 4
[ 9]. na mesto koje je van domašaja dece. Proizvođač ne snosi
odgovornost ni za kakve nezgode i/ili oštećenja do kojih
▪ If the boiler is installed in a room or compartment, it does not
može doći na ovaj način.
require a dedicated ventilation for combustion air. If however
installed in a room containing a bath or a shower, then particular a b c d e f g h i
reference is drawn to the current I.E.E. Wiring Regulations, local
Building Regulations or any other local regulations currently in
service.
▪ The intake air must not include chemicals that may cause
corrosion, toxic gas formation and even risk of explosion.
▪ If the wall on which the unit is mounted, is flammable, a non-
flammable material must be placed between the wall and the unit
and also at all locations through where the flue piping passes.
a Combi boiler
▪ The boiler must be installed as instructed to limit the level of b Operation manual
c Installation manual
operating noise.
d Wall-mounting bracket
e Installation template
f Dowels and screws
g Condensate hose
h Cable glands 2×PG 7, 1×PG 9
i Energy label

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 9
4 Ugradnja

4.4 Montaža uređaja 4.5 Zahtevi sistema za centralno


1 Na šemi montaže prikazan je položaj horizontalne cevi za grejanje
odvod dima. Ako u zidu ne postoji otvor za odvod dima,
Dimenzionisanje ekspanzionog suda
moraćete da izbušite odgovarajući otvor. Ako u zidu već postoji
otvor za odvod dima onda taj otvor možete upotrebiti kao Kotao je opremljen ekspanzionim sudom čiji početni pritisak punjenja
polaznu tačku prilikom određivanja položaja montažnog iznosi 1 bar.
nosača, u skladu sa šemom. Dimni kanal mora imati ugao Da li će ugrađeni ekspanzioni sud moći da ispuni zahteve kola za
penjanja od 3° u odnosu na uređaj, kako bi kondenzat mogao centralno grejanje na koje kotao treba da bude priključen zavisiće od
da otiče nazad u kotao. pritiska punjenja sistema i temperature vode koja kruži kroz to kolo.
Način određivanja pritiska punjenja sistema u zavisnosti od visine
>3° >3°
nivoa vode u njemu dat je u nastavku:

h p
200 200

h
≤6 m 0.8 bar
10
0 7m 0.9 bar
DN
127

8m 1.0 bar
9m 1.1 bar
10 m 1.2 bar
11 m 1.3 bar
12 m 1.4 bar
13 m 1.5 bar
2 Izbušite rupe za ugradnju montažnog nosača (Ø10 mm).
Pričvrstite montažni nosač za zid u skladu sa šemom montaže. h Visina nivoa vode u sistemu (m)
p Pritisak punjenja sistema (bar)
Ako je potrebno da pritisak punjenja sistema bude veći od 1 bar,
onda se pritisak punjenja na strani gasa takođe mora povećati tako
da bude jednak pritisku punjenja sistema. Postarajte se da punjenje
suda gasom obavite pre presurizacije kotla i radnog kola.
Na osnovu donjeg grafikona, kod sistema u kojima zapremina vode
pada u područje ispod krive radne temperature nije neophodno
ugrađivati dodatni ekspanzioni sud. Ako je zapremina vode iznad
ove krive, mora se ugraditi dodatni ekspanzioni sud, po mogućstvu
d=10 mm na povratnom vodu ka kotlu.

3 Okačite uređaj na nosač. Uverite se da je uređaj bezbedno


fiksiran za nosač.

A Zapremina vode u sistemu (l)


B Pritisak punjenja sistema (bar)
* Režim temperature 50°C-40°C odnosi se na podne
sisteme grejanja

Tretiranje vode
Neodgovarajuća voda u kolu centralnog grejanja vremenom će
smanjiti funkcionalnost i efikasnost kotla. Odgovarajuća voda je ona
koja ima sledeće karakteristike:
▪ pH faktor između 6,5 i 8,5
▪ Tvrdoću ispod 15°fH i 8,4°dH
Za tretiranje vode mogu se koristiti odgovarajući aditivi.
Ako je u sistemu neophodno koristiti antifriz, treba odabrati antifriz
koji ne reaguje sa gumenim, plastičnim i metalnim delovima kotla
koji dolaze u kontakt sa vodom iz sistema centralnog grejanja.
Pre upotrebe bilo kakvih aditiva u sistemu centralnog grejanja
obavezno proučite uputstva proizvođača tih aditiva kako biste se
uverili da oni obezbeđuju pomenutu funkcionalnost i kompatibilnost.

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
10 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja
U kolu za zagrevanje kućne vode upotreba omekšivača preporučuje 4.8.1 Cevni priključci
se u slučajevima kada je tvrdoća vode iz vodovodne mreže veća od
20°fH, kako bi se sprečilo oštećenje kotla. U nastavku su prikazani cevni priključci na uređaju.

UPOZORENJE
Mešanje neodgovarajućih aditiva sa vodom u sistemu
centralnog grejanja može imati za posledicu pad
efikasnosti kotla ili oštećenje kotla i ostalih elemenata
sistema centralnog grejanja. Daikin ne prihvata nikakvu
odgovornost za ovakva oštećenja ili neefikasnost nastalu
usled korišćenja neodgovarajućeg aditiva.

4.6 Zahtevi koji se odnose na podno


grejanje
Sistemi podnog grejanja očito zahtevaju veću brzinu protoka i nižu
ΔT. Ovaj kotao se ne može priključiti na sistem podnog grejanja bez
korišćenja druge pumpe i sabirnika s malim gubicima zbog velikog
kapaciteta njegove pumpe. Direktno povezivanje moguće je samo h e g d f c b a
ukoliko je sistem dobro projektovan, sa dovoljno malim padom
pritiska. a Priključak povratnog voda centralnog grejanja, 3/4"
b Priključak za dovod kućne hladne vode, 1/2"
c Priključak za pražnjenje posude za kondenzaciju
d Priključak za odvod kućne tople vode, 1/2"
e Priključak napojnog voda centralnog grejanja, 3/4"
f Priključak za dovod gasa, 3/4"
g Ventil za punjenje
h Priključak za pražnjenje sigurnosnog ventila

Ako se kotao priključi na instalaciju podnog grejanja, maksimalna


zadata temperatura centralnog grejanja mora biti ograničena na
50°C, dok se razlika radne temperature pumpe mora u meniju
servisnih postavki podesiti na 10 Kelvina. Radi promene ovih
podešavanja prethodno proučite uputstva za servisiranje.

UPOZORENJE
Postarajte se da napred objašnjene izmene parametara
budu obavljene kako bi se sprečile neprijatnosti po Valve
korisnika.
Strainer
Tee connection
4.7 Grafikon rezidualnog dizanja Double check valve + filling hose
Disconnector
pumpe a Isolation valve on domestic hot water supply pipe is
tentative
Grafikon rezidualnog dizanja pumpe pokazuje količinu dizanja
pumpe (mbar) koja preostaje za kolo centralnog grejanja. Isolation valves and strainers should be used just before the
appliance piping inlet as shown in figure above.
A (mbar)
700 Ensure that necessary gaskets are placed.
0 0.0
600

500

400
4.8.2 Smernice za priključenje cevi za gas
300

200 UPOZORENJE
100

0
Povezivanje gasnog cevovoda dozvoljeno je ISKLJUČIVO
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600

B (l/h)
kvalifikovanim licima. Prečnik cevi za dovod gasa MORA
biti odabran u skladu s važećim zakonima, standardima i
A Rezidualno dizanje pumpe (mbar)
B Protok (l/h) propisima.
Gasovod povežite u skladu sa važećim zakonima odredišne zemlje i
4.8 Priključci sa propisima kompanije zadužene za snabdevanje gasom.
Cev za dovod gasa priključite tako da ne izlaže naprezanju gasni
OBAVEŠTENJE priključak ("Priključak F", videti "4.8.1 Cevni priključci" 4
[ 11]).
Tokom ugradnje nemojte odvijati niti skidati nijedan od
vijaka s donje ploče.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 11
4 Ugradnja
UPOZORENJE ▪ Maksimalni pritisak u kolu za kućnu vruću vodu je 10 bara. Imajte
to u vidu prilikom pregleda cevovoda. Ako je pritisak vode u
Nakon povezivanja na priključak za gas, gasovod MORA
vodovodnoj mreži preveliki upotrebite odgovarajući reducir
biti ispitan na curenje dok je protok gasa do kotla otvoren
pritiska. Instalacija mora biti usklađena sa standardom
(videti "5.2 Provera curenja gasa" 4
[ 21]).
EN 15502-2-2.
Ukoliko je cev za dovod gasa prislonjena uza zid i treba je preko ▪ Budući da se u kondenzacionim kotlovima stvara kondenzat, to
kolenastog nastavka povezati na gasni priključak kotla, mora se posuda za kondenzaciju mora biti priključena drenažni otvor. Cevi
ostaviti dovoljno prostora za ugradnju posude za kondenzaciju. To i ostali elementi drenažnog voda moraju biti izrađeni od materijala
se može obaviti na dva načina: otpornog na kiseline, kao što je plastika. Upotreba metala, poput
1 Koleno mora biti postavljeno popreko, tako da ne blokira prolaz čelika ili bakra, nije dozvoljena.
prilikom vađenja posude za kondenzaciju.
▪ Radi zaštite kotla, u sistemu ne sme biti vazduha. Kotao je
2 Koleno mora biti postavljeno 120 mm ispod gasnog priključka opremljen sa dva automatska ventila za odvod vazduha, pri čemu
na kotlu. se jedan nalazi na izmenjivaču toplote, a drugi na pumpi. Pri
svakom punjenju sistema vodom postarajte se da iz njega
ispustite sav vazduh. Po potrebi, vazduh ispustite i iz radijatora.
▪ Ako planirate da kotao priključite na neku staru instalaciju
centralnog grejanja/kućne vruće vode, najpre obavezno obavite
pregled te stare instalacije. Instalacija mora da bude usklađena s
kapacitetom kotla i ne sme sprečavati njegov efikasan rad.
Prljavština iz starog sistema i cevovoda mora biti temeljno
isprana, nakon čega treba pregledati filtere.
▪ Ako materijal od kojeg je stari cevovod izrađen ne sadrži u sebi
kiseoničku barijeru, onda on od kola kotla mora biti razdvojen
putem pločastog izmenjivača toplote, a mora biti instalirana i
druga pumpa radi ostvarenja neophodne cirkulacije.
▪ Ako na korisničkom interfejsu kotla pritisak više puta uzastopno
pada, najverovatnije je da postoji curenje u instalaciji. Pregledajte
instalaciju i otklonite curenje.

4.8.4 Smernice za priključenje električnih


provodnika
4.8.3 Smernice za priključenje cevi za vodu
OPASNOST
Prilikom priključenja cevovoda na kotao, imajte na umu sledeća
Pre početka bilo kakvih radova na električnom kolu
uputstva:
obavezno izolujte uređaj od izvora napajanja.
UPOZORENJE
UPOZORENJE
Ignorisanje napred objašnjenih pravila može imati za
posledicu ozbiljna oštećenja instalacije ili kotla, te Priključenje uređaja na električnu mrežu dozvoljeno je
prouzrokovati neprijatnosti za korisnika. Proizvođač NE ISKLJUČIVO kvalifikovanim licima. Nepoštovanje ovog
snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može upozorenja učiniće garanciju nevažećom. Proizvođač NE
doći na ovaj način. snosi odgovornost ni za kakva oštećenja do kojih može
doći na ovaj način.
▪ Ugradnju kotla treba obaviti u skladu s važećim zakonima,
standardima i propisima. UPOZORENJE
▪ Materijali koji se koriste prilikom ugradnje moraju biti usklađeni s Koristite posebno namensko kolo za napajanje električnom
važećim zakonima, standardima i propisima. energijom. NIKADA nemojte koristiti zajednički kabl za
napajanja deljen sa nekim drugim aparatom.
▪ Materijal od kojeg su izrađene cevi za instalaciju grejanja ne sme
omogućavati difuziju kiseonika prema DIN4726. Ovaj uređaj za napajanje koristi naizmeničnu struju napona 230 V i
▪ Instalacija za centralno grejanje/kućnu vruću vodu mora biti frekvencije 50 Hz. Kabl za napajanje isporučuje se u paketu sa
podvrgnuta ispiranju i vizuelnom pregledu. Otpaci, prašina, uređajem. Povezivanje kabla za napajanje sa izvorom za napajanje
gumeni i metalni delovi nakupljeni u toku ugradnje i montaže kotla mora izvršiti ovlašćeni električar u skladu s važećim zakonima.
moraju biti uklonjeni kako ne bi prouzrokovali oštećenja.
▪ Kolo centralnog grejanja mora biti u stanju da izdrži pritisak od
najmanje 6 bara.
▪ Kod radijatora dužih od 1,5 metara poželjno je primeniti unakrsno
povezivanje. Cat. III
a b
▪ Cev sigurnosnog ventila treba da bude priključena na odvod za
vodu preko dodatnog creva ili cevi. Ovaj odvod ne treba postavljati 3×0.75 TTR / 230 V 1~ 230 V
na mestima gde postoji opasnost od zamrzavanja, niti ga ubacivati H05RN 50 Hz
u oluke, a ne treba ni puštati da voda iz ventila curi po suvom
podu bez odgovarajuće drenaže, kako bi se sprečilo oštećenje
podnih obloga, poput parketa. a Sigurnosni prekidač (2 A)
b Sigurnosni prekidač diferencijalne struje
Kat. III Prenaponska kategorija III
▪ Elektro radove treba obaviti u skladu sa uputstvom za ugradnju i
nacionalnim pravilima ili kodovima prakse u povezivanju kablova.

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
12 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja
▪ Nedovoljan kapacitet ili nedovršeni elektro radovi mogu da
prouzrokuju strujni udar ili požar.
▪ Kod fiksnih provodnika treba ugraditi glavni prekidač ili druga
sredstva za isključivanje sa razdvajanjem kontakta u svim
polovima, čime se obezbeđuje potpuno isključenje u uslovima
prekomernog napona kategorije III. 1
▪ Obavezno uzemljite uređaj. Nemojte povezivati uzemljenje
uređaja na komunalnu cev, odvodnik gromobrana ili telefonsko
uzemljenje. Nepotpuno uzemljenje može za izazove strujni
8 X2M
udar i požar.
▪ U toku povezivanja kotla na električnu mrežu kabl za napajanje
kotla ne sme biti pod naponom, a glavni prekidač treba da bude
zatvoren.
▪ Tokom električnog povezivanja vodite računa da kablovi budu
dobro pričvršćeni i čvrsto međusobno spojeni.
▪ Minimalan zahtev je da kabl za napajanje bude ekvivalentan kablu
H05RN-F (2451EC57).
▪ Nije odobreno korišćenje kotla na nadmorskim visinama većim od 1
2000 metara.
X1M
Prilikom priključenja provodnika na razvodnu tablu za napajanje
pridržavajte se napomena datih u nastavku. 8
a
L Provodnici za napajanje opcione opreme koja se priključuje na
a<b N unutrašnje konektore moraju izlaziti iz kućišta uređaja kroz zaptivne
prstenove. Zaptivni prstenovi koji se isporučuju zajedno s uređajem
b moraju biti postavljeni na donju ploču kotla ukoliko se na njega
priključuje opciona oprema. Na sledećoj slici možete videti mesto
UPOZORENJE ugradnje ovih prstenova.
NEMOJTE menjati mesta naponskom provodniku L i PG 9 PG 9 PG 7 PG 7
provodniku nultog napona N.

OPASNOST
Cevi za gas i vodu nemojte koristiti u svrhu električnog
uzemljenja i uverite se da one ni ranije nisu korišćene u tu
svrhu. Nepoštovanje ovih mera oslobađa proizvođača
svake odgovornosti.

4.8.5 Smernice za priključenje opcione opreme


na kotao
Otvori na donjoj ploči koji su rezervisani za ugradnju zaptivnih
OPASNOST prstenova pokriveni su izolacionim materijalom. Ovaj izolacioni
materijal se mora probušiti prilikom ugradnje zaptivnih prstenova.
X2M priključak je pod naponom od 230 V naizmenične
struje. Napomena: Uređaj mora biti otvoren da bi zaptivni prstenovi mogli
da se montiraju. Videti odeljak "4.1 Otvaranje uređaja" 4
[ 8] u kojem
Opciona oprema se priključuje na konektore koji su smešteni izvan je opisano kako se pristupa unutrašnjosti kotla.
razvodne kutije. Nemojte otvarati razvodnu kutiju da biste priključili
opcionu opremu.
Temperature control units Connector Connectio
n
Outdoor sensor X1M 7-8
On-Off room thermostat X1M 5-6
External power output (230 V AC) X2M 3-4
Power cable (230 V AC) X2M 1-2

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 13
4 Ugradnja

4.8.6 Šema električne instalacije


OPASNOST: OPASNOST OD UDARA STRUJE
Najmanje 10 minuta pre početka servisiranja uređaja
isključite njegovo napajanje

P1

X2M
N 1 X8
Ext2 L 1
1
X1A
N
Ext3* L
1 DHW
1 X2 FS1
X15 X17
HE1
X11
1
1 NTC4
X4 NTC3
NTC2
X10 1
3WV1 1
X1M
PCB1 1

X5
K1
1

X12 X7X6A
1
NTC1
1

IT1 GV1
IE1 NTC5 WPS1

F1

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
14 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja
Symbols: UPOZORENJE
Item Description Izlazni otvor posude za kondenzaciju NE SME da bude
Option modifikovan niti začepljen.
Wiring depending on model PAŽNJA
Switch box Prečnik cevi za pražnjenje kondenzata mora biti dovoljno
PCB veliki, tako da ne ometa oticanje kondenzovane vode.
Earth wiring UPOZORENJE
15 Wire number 15
Ako je odvodna cev postavljena napolju, preduzmite
Legend: odgovarajuće mere protiv zaleđivanja.

Part Connector Description


4.8.8 Smernice u vezi sa završetkom cevovoda
PCB1 — Main PCB
za odvod kondenzata
P1 X1A - X11 Boiler pump
Završetak cevovoda za odvod kondenzata može biti izveden na
F1 X6A -X11 Fan
različite načine, kao što je prikazano u nastavku:
GV1 X12 Gas valve
Odvođenje kondenzata u kanalizacionu cev
IT1 X12 Ignition transformer
3WV1 X10 Central heating / domestic hot
water diverter valve motor
WPS1 X7 Water pressure sensor
DHW FS1 X2 Domestic hot water flow sensor
a b
IE1 X12 Ionisation input
K1 X1M On/Off room thermostat
HE1 X2 Overheat thermostat
NTC1 X1M Outdoor temperature sensor
NTC2 X4 Flue temperature sensor
NTC3 X4 Return temperature sensor ≥450 mm

NTC4 X4 Flow temperature sensor


NTC5 X7 Domestic hot water temperature a Vazdušni prekidač
sensor b Unutrašnja kanalizaciona cev
Ext2 X2M Power supply cable Odvođenje kondenzata u spoljni otpadni sistem
Ext3 X2M External power output
(230 V AC)

UPOZORENJE
Spoljni izlaz za napajanje treba koristiti ISKLJUČIVO za
opcionu opremu koju isporučuje proizvođač, a u skladu s
uputstvima datim u priručniku za korišćenje opcione
opreme. Nepoštovanje ovog upozorenja učiniće garanciju
nevažećom. Proizvođač NE snosi odgovornost ni za kakva
oštećenja do kojih može doći na ovaj način.

4.8.7 Smernice za priključenje cevi za a


kondenzat
OPASNOST a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad
Da bi se sprečilo isticanje dimnih gasova i posledično nivoa vode
trovanje, posuda za kondenzaciju mora biti postavljena na Odvođenje kondenzata u spoljni namenski kanalizacioni šaht
svoje mesto pre puštanja kotla u rad.
Posuda za kondenzaciju mora preko otvorenog priključka biti
povezana sa drenažnim odvodom.
U vezi sa cevovodom za kondenzat treba imati u vidu sledeće mere
b
predostrožnosti:
▪ Horizontalni deo cevovoda mora imati pad od najmanje 45 mm/
metar.
▪ U zavisnosti od zimskih klimatskih uslova, spoljne cevi treba da
budu što je moguće kraće ili termički izolovane kako bi se sprečilo
zaleđivanje.
▪ Vodite računa o tome da sistem za odvođenje kondenzata, koji se a
sastoji od cevi i nastavaka, mora da bude izrađen od materijala
otpornih na kiseline, poput plastike.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 15
4 Ugradnja
a Otvoreni kraj ulazi direktno u slivnik, ispod tla ali iznad OBAVEŠTENJE
nivoa vode
b Lavabo, bazen, kada ili tuš The boiler manufacturer cannot be held responsible for
atmospheric conditions when siting flue terminals.
OBAVEŠTENJE
Ukoliko se cev za odvođenje kondenzata završava ispod PAŽNJA
kanalizacionog šahta, biće neophodna upotreba drenažne Once the flue system has been installed and the appliance
pumpe za kondenzat. commissioned, the installer should observe the plume
direction. Particular attention should be drawn to plume
4.8.9 Smernice za povezivanje kotla na sistem vapour reentering the gas boiler via the air intake. If this
za odvođenje dimnog gasa occurs, it is highly possible the flue is fitted with a negative
pressure area and therefore a plume management kit
OPASNOST MUST be fitted.

Opasnost od trovanja usled isticanja dimnog gasa unutar


zatvorenih prostorija sa neadekvatnim provetravanjem. 4.8.10 Primenljivi sistemi za odvod dima
Ovaj odeljak sadrži informacije o različitim sistemima za odvod dima.
UPOZORENJE
Montažna uputstva za pravilnu ugradnju sistema za odvod dima, kao
Postarajte se da obezbedite otvor za ulaz vazduha od i uputstva za sečenje cevi tamo gde je to potrebno, isporučuju se u
najmanje 150 cm². paketu sa delovima tog sistema.

PAŽNJA OPASNOST
Kanal za odvod dima mora imati ugao penjanja od 3° u
Savitljive cevi za dimni gas NE SMEJU odnosu na uređaj kako bi kondenzat mogao da se vrati
se koristiti na horizontalnim spojnim nazad u kotao i ispusti u okolinu preko creva za drenažu
kondenzata. Ako kanal za odvod ima unutrašnji pad,
sekcijama. pratite uputstva koja su vam isporučena uz delove sistema
za odvod dima.
PAŽNJA
Tip cevi za odvod dima mora biti naveden na OBAVEŠTENJE
identifikacionoj nalepnici. Opcioni delovi, prikazani u oblasti oivičenoj
pravougaonikom, koriste se tamo gde je to potrebno.
INFORMACIJE
Uređaj je opremljen unutrašnjom klapnom za dimne Sistem tipa C13x (koncentrični sistem za odvod
gasove koja sprečava vraćanje gasova iz zajedničkog dima)
dimnjaka.
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere preko
Odobreni sistemi za odvod dima koncentrične koaksijalne cevi postavljene kroz spoljni zid zgrade i
Odaberite odgovarajući tip cevi za odvod dima u skladu sa mestom ujedno izbacuje dimni gas u okolinu preko tog spoljnog zida.
ugradnje.
Odobreni tipovi cevi za odvod dima odštampani su na
identifikacionoj nalepnici.
Završetak cevi za odvod dima
Položaji završetaka cevi za odvod dima na krovu ili zidu u odnosu na
položaj ventilacionih otvora moraju biti usklađeni s nacionalnim
propisima.
▪ Kotao mora biti ugrađen tako da završetak cevi za odvod dima
bude izložen spoljnom vazduhu.
▪ Položaj završetka cevi za odvod dima mora u svakom trenutku da
omogući slobodan prelazak vazduha preko njega.
a
▪ Na završetku cevi za odvod dima može doći do zgušnjavanja
dima i formiranja dimnih krpica. Treba izbegavati položaje
završetka cevi tamo gde bi ovo moglo da prouzrokuje
neprijatnosti. b c d e f
▪ Kod jednostruke zidne cevi za odvod dima, njeno rastojanje od
zapaljivog materijala mora iznositi najmanje 25 mm.
Kod cevi za dovod vazduha i koncentričnih sistema za odvod
dima, rastojanje od zapaljivog materijala je 0 (nula) mm.
▪ Od suštinske je važnosti obezbediti da produkti sagorevanja koji
L
izađu iz završetka cevi za odvod dima ne mogu da se ponovo
vrate u zgradu ili da uđu u okolne zgrade preko ventilatora,
a Komplet zidnog završetka 60/100
prozora, vrata, te drugih izvora prirodne infiltracije ili prinudne
ventilacije vazduha. Opciono:
▪ Dužina kanala za odvod dima mora iznositi najmanje 50 cm. b 90° koleno 60/100
c 45° koleno 60/100
d 30° koleno 60/100
e Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
f Nastavak 60/100
L=500-1000 mm

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
16 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja
Allowable flue length for C13x
Concentric 60/100 mm(a) 11.0 m
a
(a)
Concentric 80/125 mm 44.0 m
(a) Uključujući 1 90° koleno b
Ekvivalentna dužina opcionih delova
90° koleno 60/100 mm 1,5 m
45° koleno 60/100 mm 1,0 m
e
30° koleno 60/100 mm 1,0 m
90° koleno 80/125 mm 1,5 m c
45° koleno 80/125 mm 1,0 m
30° koleno 80/125 mm 1,0 m d
c
60/100 flue length can be increased up to 17.9 metres by
adjusting the parameter. Refer to servicing instructions for this
operation.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina. d

Određivanje dužine cevi za odvod dima


Dužina (L) kanala za odvod dima meri se od usne kolena do kraja
završetka cevi za odvod.
L
f g h i

L
a

a Krovni završetak 60/100


b Izlazni komplet za krov pokriven crepom
Opciono:
c 45° koleno 60/100
d Nastavak 60/100 mm
e Izlazni komplet za ravan krov
f 90° koleno 60/100
g 45° koleno 60/100
h 30° koleno 60/100
i Nastavak 60/100
L=500-1000 mm
L Dužina kanala za odvod dima Allowable flue length for C33x
a Rastojanje od spoljne usne završetka cevi do spoljnog
zida, a≤50 mm Concentric 60/100 mm 12.5 m
Napomena: Kanali za odvod dima uvučeni su po 45 mm u kolena i Concentric 80/125 mm 42.8 m
nastavke.
Ekvivalentna dužina opcionih delova
Sistem tipa C33x (koncentrični sistem za odvod 90° koleno 60/100 mm 1,5 m
dima) 45° koleno 60/100 mm 1,0 m
Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz okolne atmosfere i ujedno 30° koleno 60/100 mm 1,0 m
izbacuje dimni gas u okolinu preko koncentrične koaksijalne cevi 90° koleno 80/125 mm 1,5 m
koja prolazi kroz krov zgrade.
45° koleno 80/125 mm 1,0 m
Završeci iz zasebnih kola za sagorevanje i dovod vazduha moraju
30° koleno 80/125 mm 1,0 m
da stanu u kvadrat sa stranicom od 50 cm, pri čemu rastojanje
između ravni ta dva otvora mora biti manje od 50 cm. 60/100 Vertical flue length can be increased up to 19.2 metres
by adjusting the parameter. Refer to servicing instructions for
this operation.
Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu
vrednost dužine postavljenih krivina.

Sistem za odvod dima 80/125 mm


Radi povećanja maksimalne dozvoljene dužine kanala za odvod
dima, umesto cevi prečnika 60/100 mm mogu se koristiti
koncentrične cevi za odvod prečnika 80/125 mm. U tom slučaju, na
početak sistema za odvod dima C13x i C33x treba postaviti adapter
za prelazak sa prečnika 60/100 na prečnik 80/125 i spojiti ga na
otvor za odvod dima.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 17
4 Ugradnja
a c Priključak dimnjaka 60/100
d Koleno 60/100 90°
Opciono:
e 90° koleno 60/100
f 45° koleno 60/100
g Koleno 60/100 sa otvorom za pregled
h 30° koleno 60/100
i Nastavak 60/100
L=500-1000 mm
Maksimalna dozvoljena dužina dimnog kanala do zajedničkog
dimnjaka iznosi 3 metra + 1 60/100 90° koleno.
a Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125 Kod uređaja tipa C43x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
U nastavku su prikazani delovi sistema za odvod dima 80/125 koje
treba koristiti: Sistem tipa C63x (koncentrični sistem za odvod
a b c d e f
dima)
INFORMACIJE
Sistem za odvod dima tipa C63 nije primenljiv u Belgiji.
Kod ugradnje kotla sa opcijom C63x sledeći podaci moraju se
upotrebiti za određivanje odgovarajućih prečnika i dužina sistema za
odvod dima.
▪ Nominal combustion products temperature: 90.3°C
▪ Combustion products mass flow rate: 11.25 g/s
▪ Overheat combustion products temperature: 96.8°C
a Komplet zidnog završetka 80/125 (tip C13)
b Komplet krovnog završetka 80/125 (tip C33) ▪ Minimum combustion products temperature: 57.7°C
c 90° koleno 80/125
d 45° koleno 80/125 ▪ Maximum allowable pressure difference between combustion air
e 30° koleno 80/125 inlet and flue gas outlet (including wind pressures): 107 Pa
f Nastavak 80/125
L=500-1000 mm ▪ Minimum combustion products mass flow rate: 1.88 g/s
▪ CO2 content at nominal heat input: 9.3%
Sistem tipa C43x (koncentrični sistem za odvod
▪ Maximum allowable draught: 200 Pa
dima)
▪ The boiler must be connected to a system with the following
Nekoliko izvora toplote povlači vazduh za sagorevanje iz okoline characteristics: T120 P1 W
kroz prstenasti zazor u hermetički zatvorenom uravnoteženom
sobnom sistemu za odvod dima, istovremeno izbacujući dimne ▪ Maximum allowable temperature of combustion air: 50°C
gasove u atmosferu preko krova, kroz unutrašnju cev otpornu na ▪ Maximum allowable recirculation rate under wind conditions is
vlagu. 10%
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima ▪ The terminals for the supply of combustion air and for the
sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza evacuation of combustion products shall not be installed on
između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko opposite walls of the building.
kompanije Daikin.
▪ Condensate flow into the unit is allowed.

Sistem tipa C53x (dvocevni sistem za odvod dima)


Dovod vazduha i odvod dimnog gasa iz/u atmosferu vrši se u
oblastima različitog pritiska. Kotao povlači vazduh za sagorevanje iz
okoline preko horizontalne cevi provučene kroz spoljni zid, dok se
dimni gas izbacuje u okolinu preko krova.
Završetak cevi za dovod vazduha za sagorevanje i završetak cevi za
odvod produkata sagorevanja ne smeju biti postavljeni na
naspramnim zidovima zgrade.

a b c d

e f g h i

a Savitljivi komplet T-spoja kotla 100 ili 130


b Nastavak 60 mm

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
18 3P469346-12R – 2021.09
4 Ugradnja

a
g

Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima


sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka, kao i veza
c između kotla i sistema za dovod vazduha mora biti ostvarena preko
kompanije Daikin.
d f
Kod uređaja tipa C83x, nije dozvoljen dotok kondenzata u uređaj.
h i j a b c d d e
c
e

f g h

a Krovni završetak 80 mm L
b Izlazni komplet za ravan krov
c Nastavak 80 mm a Zidna ploča
d Cev za dovod vazduha 80 mm b Nastavak 80 mm
e Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80 c Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80
f 90° koleno 80 mm d 90° koleno 80 mm
e Cev za dovod vazduha 80 mm
Opciono:
Opciono:
g Izlazni komplet za krov pokriven crepom f 45° koleno 80 mm
h 45° koleno 80 mm g 90° koleno 80 mm
i 90° koleno 80 mm h Nastavak 80 mm
j Nastavak 80 mm L=500-1000-2000 mm
L=500-1000-2000 mm
Allowable flue length for C53x Sistem tipa B23/B23P (otvoreni sistem za odvod
Air intake duct 80 mm 3.0 m dima)
Flue outlet duct 80 mm 115.0 m Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je
instaliran, dok se dimni gas sprovodi kroz dimnjak otporan na vlagu
Ekvivalentna dužina opcionih delova sve do iznad krova.
45° koleno 80 mm 1,0 m
90° koleno 80 mm 2,0 m

Od dozvoljene dužine cevi za odvod dima treba oduzeti ekvivalentnu


vrednost dužine postavljenih krivina.
Napomena: Dužina kanala za dovod vazduha je 3 metra. Ukoliko se
koristi duža cev za dovod vazduha, dužina dimnog kanala mora se
smanjiti za istu dužinu.

Sistem tipa C83x (dvocevni sistem za odvod dima)


Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz okoline preko
zasebne dovodne cevi koja je provučena kroz spoljni zid, dok se
dimni gas izbacuje u zajednički sistem za odvod dima.
Vazduh potreban za sagorevanje kotao povlači iz prostorije u kojoj je
instaliran, dok dimni gas izbacuje kroz kanal do iznad krova
(uravnoteženi protok).

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 19
4 Ugradnja
Deo dimnog kanala Šifra za
naručivanje
Komplet zidnog završetka 60/100 (C13x) DRWTER60100AA
Komplet zidnog završetka 80/125 (C13x) EKFGW6359
Komplet krovnog završetka 60/100 (C33x) EKFGP6837
Komplet krovnog završetka 80/125 (C33x) EKFGP6864
T-spoj 60/100 sa mernom tačkom EKFGP4667
90° koleno 60/100 (izlaz iz kotla) DRMEEA60100BA
90° koleno 60/100 EKFGP4660
90° koleno 80/125 EKFGP4810
45° koleno 60/100 EKFGP4661
45° koleno 80/125 EKFGP4811
Sistem tipa B33 (otvoreni sistem za odvod dima) 30° koleno 60/100 EKFGP4664
Višenamenski dimnjak je zaseban sistem koji pripada zgradi i ima 30° koleno 80/125 EKFGP4814
sopstvenu CE oznaku. Veza između kotla i odžaka mora biti Nastavak kanala 60/100 500 mm EKFGP4651
ostvarena preko kompanije Daikin. 1000 mm EKFGP4652
Nastavak kanala 80/125 500 mm EKFGP4801
1000 mm EKFGP4802
Izlazni komplet za krov pokriven 18°/22° EKFGS0518
crepom 60/100 23°/27° EKFGS0519
25°/45° EKFGP7910
43°/47° EKFGS0523
48°/52° EKFGS0524
53°/57 EKFGS0525
Izlazni komplet za krov pokriven 18°/22° EKFGT6300
crepom 80/125 23°/27° EKFGT6301
25°/45° EKFGP7909
43°/47° EKFGT6305
48°/52° EKFGT6306
53°/57° EKFGT6307
Izlazni komplet za ravan krov 60/100 EKFGP6940
80/125 EKFGW5333
Zidni nosač DN.100 EKFGP4631
DN.125 EKFGP4481
Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/125 DRDECO80125BA

a Savitljivi komplet T-spoja kotla 100 mm EKFGP6368


130 mm EKFGP6215
Savitljivo+noseće koleno 60/100 EKFGP6354
60/130 EKFGS0257
Priključak dimnjaka 60/100 EKFGP4678
80/125 EKFGS4828
b c d Komplet krovnog završetka 80 mm EKFGP6864
90° koleno 80 mm EKFGW4085
45° koleno 80 mm EKFGW4086
L
Nastavak kanala 80 mm 500 mm EKFGW4001
1000 mm EKFGW4002
Opciono:
a B33 komplet za odvod dima 2000 mm EKFGW4004
b 90° koleno 60 mm
c 45° koleno 60 mm
Adapter za prelazak sa 60/100 na 80/80 DRDECOP8080BA
d Nastavak 60 mm Cev za dovod vazduha 80 mm (komplet C53) EKFGV1102
Cev za dovod vazduha 80 mm (komplet C83) EKFGV1101
Šifre za naručivanje delova dimnog kanala
90° koleno 60 mm DR90ELBOW60AA
Potrebne komplete za odvod dima i/ili dodatne delove možete
45° koleno 60 mm DR45ELBOW60AA
naručiti od kompanije Daikin koristeći šifre za naručivanje koje su
date u sledećoj tabeli: Nastavak kanala 60 mm 500 mm DREXDUC0500AA
1000 mm DREXDUC1000AA

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
20 3P469346-12R – 2021.09
5 Puštanje u rad

4.9 Punjenje sistema vodom 5.1 Punjenje posude za kondenzaciju


PAŽNJA INFORMACIJE
Punjenje vodom mora se obaviti dok je kotao u režimu Voda se mora sipati u unutrašnju cev.
pripravnosti.
Napunite posudu za kondenzaciju tako što ćete u nju sipati 0,2 litra
After all system connections are performed with care, perform the vode iz otvora za odvod dima.
following steps:
1 Connect the unit to the main power supply. Due to low
pressure, error code "Err HJ-09" will appear on the user
interface and the status indicator light will be red.
2 Open all radiator valves.
3 Set all isolating valves to vertical (open) position.
4 Measure system water height (see "4.5 Zahtevi sistema za
centralno grejanje" 4
[ 10]).
5 Slowly turn the filling valve until pressure reaches a value
around 0.8 bar for system heights up to 6 metre. For longer
system heights, see "4.5 Zahtevi sistema za centralno
grejanje" 4
[ 10] to determine filling pressure. Filling operation
should be done slowly. When pressure exceeds 0.8 bar, error
code will disappear and the status indicator light will turn to
blue. Turn off the filling valve.
6 System pressure value can be monitored from the user
interface.
7 Make sure the automatic air vent valves located on the pump
5.2 Provera curenja gasa
and heat exchanger are opened. Vent the air from the OPASNOST
installation with the manual air vent screws on the radiators.
Make sure screws are tightened after venting. Pre prelaska na sledeći korak mora se obaviti ova provera.
1 Pre priključenja uređaja na izvor napajanja, zatvorite ventile 1, 2
i 3.
2 Priključite manometar na gasno brojilo.
3 Otvorite ventile 1, 2 i 3.
4 Zatvorite ventil 1.
5 Zabeležite očitavanje manometra i sačekajte 10 minuta.
6 Nakon 10 minuta, uporedite očitavanje manometra sa
početnom vrednošću. Ako je pritisak opao, to znači da postoji
curenje gasa. Proverite gasovod i spojeve na cevima.
7 Ponavljajte ovaj proces sve dok se ne uverite da više nema
a
curenja.
a Filling valve 8 Zatvorite ventil 1, uklonite manometar, pa zatim ponovo otvorite
8 If after the venting the pressure decreases below 0.8 bar, refill ventil 1.
the system with water until the pressure reaches 0.8 bar again.
9 Check the central heating circuit - especially the couplings of
the circuit - for leakage.
10 Isolate the unit from power mains. 1 2

5 Puštanje u rad
UPOZORENJE
3
SAMO kvalifikovana lica mogu obaviti postupak puštanja
uređaja u rad.

PAŽNJA
Preliminarne provere električnog sistema, poput 5.3 Puštanje uređaja u rad
neprekidnosti uzemljenja, polariteta i otpornosti prema
kratkom spoju, mora obaviti stručno lice uz korišćenje Legenda - Korisnički interfejs:
prikladnih instrumenata za proveru.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 21
6 Predaja korisniku
g CO2 emissions Unit Value
CO2 Emission at maximum heat input % 9.3 ± 0.2
(G20)
CO2 Emission at minimum heat input % 8.7 ± 0.2
(G20)
a f
If emission at maximum heat input is not in limits, turn the
adjustment screw (a) anticlockwise to increase CO2 or clockwise to
decrease CO2.
If emission at minimum heat input is not in limits, turn the adjustment
screw (b) anticlockwise to decrease CO2 or clockwise to increase
b e CO2.

c d
a CH+
b CH-
c Mode / Enter / Reset
d Menu / Back
e DHW-
f DHW+
g LCD Screen
1 Uverite se da je sistem napunjen vodom i da je iz njega izbačen
sav vazduh, na način opisan u ovom uputstvu.
2 Proverite da li su izolacioni ventili centralnog grejanja i kućne
vruće vode otvoreni.
3 Proverite da li je ventil za dovod gasa otvoren.
4 Priključite uređaj na izvor za napajanje strujom. Korisnički
interfejs se uključuje.

5.3.1 Puštanje u rad centralnog grejanja


1 Set mode to winter mode via "Mode" button on the user
interface. ( and icons are displayed on the screen.)
5.3.3 Puštanje u rad postavke kapaciteta
2 Set central heating set temperature to maximum value via CH+
centralnog grejanja
button. If connected, make sure all external controls such as
outdoor sensor and room thermostat are calling for heat. Kapacitet kotla u pogledu centralnog grejanja može se podesiti
The boiler control now go through its ignition sequence. The icon preko kontrolnog panela. Ako je gubitak toplote u instalaciji znatno
will be displayed if flame is established. icon will be displayed niži od nominalnog kapaciteta kotla, preporučuje se da nominalni
when central heating is active. kapacitet kotla smanjite na vrednost kapaciteta instalacije.
Objašnjenje ovog postupka dato je u servisnim uputstvima.

5.3.2 To measure the flue emissions to make


gas-air ratio adjustment 5.3.4 Puštanje u rad kućne vruće vode
1 Set the domestic hot water set the temperature to its maximum
OBAVEŠTENJE value via “DHW+” button.
Uverite se da su ventili na radijatorima otvoreni i da je 2 Open the hot water taps fully and ensure that water flows freely
omogućeno kruženje vode. from them.
1 Open the unit. See "4.1 Otvaranje uređaja" 4
[ 8] to reach the 3 Measure the domestic hot water inlet temperature (cold water
inside of the boiler. drawn off from taps).
2 Before activating the sweeper mode, gas analyzer device 4 Check that the domestic hot water temperature rise is around
should be mounted to its place on the flue. 30°C.
3 To activate the sweeper mode, press "CH+" and "CH-" buttons
together 3 seconds. With sweeper mode, boiler can be
operated at maximum and minimum capacity independent of
heat demand.
6 Predaja korisniku
4 When the sweeper mode is activated, boiler is operating at Po završetku ugradnje i puštanju sistema u rad, instalater treba da
minimum capacity. "Lo" caption will appear on screen. Check ga preda na korišćenje vlasniku zgrade.
the CO2 values at minimum capacity. ▪ Predajte vlasniku zgrade uputstvo za rukovanje i upoznajte ga/je
5 Press "CH+" to switch to maximum capacity. "Hı" caption will sa obavezama koje su propisane relevantnim nacionalnim
appear on screen. Check the CO2 values at maximum capacity. propisima.

6 To quit sweeper mode, press "Reset" button. ▪ Objasnite i praktično prikažite postupke paljenja i isključenja
uređaja.
The CO2 values should be in limits as shown in below table.
▪ Objasnite funkciju i način korišćenja komandi kotla za grejanje i
kućnu vruću vodu.

Installation Manual D2CNL024A1AA


Wall-mounted condensing boiler
22 3P469346-12R – 2021.09
6 Predaja korisniku
▪ Objasnite i praktično prikažite funkciju komandi temperature,
ventila na radijatorima i sl., u cilju što ekonomičnijeg korišćenja
sistema.
▪ Objasnite funkciju režima greške kotla. Korisniku naročito
naglasite važnost upoznavanja sa prirodom kvara preko odeljka
"Šifre grešaka" u uputstvu za rukovanje.
▪ Informišite korisnika o funkciji zaštite protiv zaleđivanja i
posavetujte ga da nikada ne isključuje električno napajanje kotla.
▪ Naglasite važnost sveobuhvatnog servisiranja koje treba obavljati
jedanput godišnje, naročito pre početka zime.
▪ Informišite vlasnika zgrade o garanciji i zahtevu da se uređaj
registruje kako bi mogao da ostvari sve prednosti garancije.

D2CNL024A1AA Installation Manual


Wall-mounted condensing boiler
3P469346-12R – 2021.09 23
Copyright 2020 Daikin

DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.


Gülsuyu Mahallesi, Fevzi Çakmak Caddesi, Burçak Sokak, No:20, 34848 Maltepe
İSTANBUL / TÜRKİYE
Tel: 0216 453 27 00
Faks: 0216 671 06 00
Çağrı Merkezi: 444 999 0
Web: www.daikin.com.tr

3P469346-12R 2021.09
Verantwortung für Energie und Umwelt

You might also like