Professional Documents
Culture Documents
3AMXM52N2V1B9
3MXM40N2V1B9
3MXM52N2V1B9
3MXM68N2V1B9
4MXM68N2V1B9
4MXM80N2V1B9
5MXM90N2V1B9
3AMXF52A2V1B9
3MXF52A2V1B9 Manuel d'installation
Français
3MXF68A2V1B9 Série Split R32
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Low Voltage 2014/35/EU 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Machinery 2006/42/EC *** 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Pressure Equipment 2014/68/EU ** 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificate <C>. de acuerdo con el Certificado <C>. согласно Свидетельству <C>. s osvědčením <C>. s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el с положительным решением <E> zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
category <H>. Also refer to next page. Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente (Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. Glejte tudi na naslednji strani. nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß página. риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
Zertifikat <C>. 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. Certifikatu <C>. sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> il Certificato <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria Se også næste side. <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificat <C>. 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>. <A> DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé το Πιστοποιητικό <C>. av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται Riskkategori <H>. Se även nästa sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <B> DEKRA (NB0344)
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
suivante. Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal <C> 2159619.0551-EMC
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig στην επόμενη σελίδα. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
Certificaat <C>. 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> <D> TCF-0242A-01
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en de acordo com o Certificado <C>. Risikokategori <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. <E> VINÇOTTE nv (NB0026)
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>. <F> D1
seguinte. (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Katso myös seuraava sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska <G> —
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
<H> II
01*** DICz# is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η DICz# είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** DICz# on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** DICz# je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** DICz# hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A DICz# está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost DICz# má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** DICz# on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** DICz# est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания DICz# уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** DICz# je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** DICz# е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** DICz# is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** DICz# er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A DICz# jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** DICz# yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** DICz# está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** DICz# är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** DICz# ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** DICz# ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** DICz# è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** DICz# har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** DICz# este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť DICz# je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** DICz# Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
2P427092-20V
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 05 continuación de la página anterior: 08 continuação da página anterior: 12 fortsettelse fra forrige side: 15 nastavak s prethodne stranice: 19 nadaljevanje s prejšnje strani: 22 ankstesnio puslapio tęsinys:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 continua dalla pagina precedente: 09 продолжение предыдущей страницы: 13 jatkoa edelliseltä sivulta: 16 folytatás az előző oldalról: 20 eelmise lehekülje järg: 23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 suite de la page précédente: 07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 fortsat fra forrige side: 14 pokračování z předchozí strany: 17 ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 продължение от предходната страница: 24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 vervolg van vorige pagina: 11 fortsättning från föregående sida: 18 continuarea paginii anterioare: 25 önceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 41.7 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –35 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 63.8 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R32
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 41.7 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> VINÇOTTE nv
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Jan Olieslagerslaan 35
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību 1800 Vilvoorde, Belgium
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020
2P427092-20V
Table des matières
6 Mise au rebut 15
6.1 Aspiration .................................................................................. 15
6.2 Démarrage et arrêt du rafraîchissement forcé .......................... 16
7 Données techniques 16
7.1 Schéma de câblage................................................................... 16
▪ La marque "NF Pompe à Chaleur" est une marque de qualité pour
7.1.1 Légende du schéma de câblage unifié ....................... 16 les pompes à chaleur. Elle prouve que les performances et la
7.2 Schéma de tuyauterie: unité extérieure..................................... 17 qualité de l'unité sont conformes aux critères énoncés dans le
référentiel de certification NF414.
≤1200
b
a
>350
a >50
f g h i j
1× 6× 3× 1× 1× (mm) (mm)
a Sortie d'air
b Entrée d'air
Laissez 300 mm d'espace de travail sous la surface du plafond et
250 mm pour l'entretien des tuyauteries et de l'électricité.
a Manuel d'installation de l'unité extérieure
b Précautions de sécurité générales
c Etiquette de gaz à effet de serre fluorés
d Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés
e Douille de purge
f Sachet de vis. Les vis serviront à fixer les bandes
d'ancrage des fils électriques.
g Bouchon de purge (petit)
h Bouchon de purge (grand)
i Réducteur
j Etiquette énergétique b
a
3 Préparation c
Différence de Différence de
c hauteur extérieur- hauteur intérieur-
intérieur intérieur
Unité extérieure ≤15 m ≤7,5 m
positionnée plus haut
a Protection ou abri contre la neige
b Support que l'unité intérieure
c Sens prédominant du vent Unité extérieure ≤7,5 m ≤15 m
d Bouche de soufflage
positionnée plus bas
Il est recommandé de prévoir au moins 150 mm d'espace libre sous qu'au moins 1 unité
l'unité (300 mm pour les zones soumises à de fortes chutes de intérieure
neige). De plus, assurez-vous que l'unité est positionnée à au moins
100 mm au-dessus du niveau maximum de neige attendu. Si
nécessaire, prévoyez un socle. Voir "4.1 Montage de l'unité
extérieure" [4 6] pour plus de détails. 4 Installation
Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est très
AVERTISSEMENT
important de sélectionner un lieu d'installation où la neige n'affectera
PAS l'unité. Si des chutes de neige latérales sont possibles, veillez à L'installation sera effectuée par un installateur, le choix des
ce que le serpentin de l'échangeur de chaleur ne soit PAS affecté matériaux et l'installation seront conformes à la législation
par la neige. Si nécessaire, installez une protection ou un abri contre en vigueur. La norme applicable en Europe est la norme
la neige et un support. EN378.
a
a
0
24
0 a Orifice de drainage. Installez un bouchon de vidange
(grand).
60
REMARQUE REMARQUE
Nous vous recommandons d'installer la tuyauterie de Veillez à ouvrir la vanne d'arrêt du gaz après installation de
réfrigérant entre l'unité intérieure et l'unité extérieure dans la tuyauterie et vidage. Si le système fonctionne avec la
un conduit ou d'enrouler la tuyauterie de réfrigérant dans vanne fermée, le compresseur risque d'être endommagé.
du ruban de finition.
AVERTISSEMENT
4.5.1 Spécifications des composants de
câblage standard
Si le câble d'alimentation est endommagé, il DOIT être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou des Composant
personnes qualifiées afin d'éviter tout danger. Câble Tension 220~240 V
d'alimentation Phase 1~
AVERTISSEMENT
Ne branchez PAS l'alimentation à l'unité intérieure. Cela Fréquence 50 Hz
pourrait provoquer une décharge électrique ou un Type de fil A
incendie. Câblage d'interconnexion Câble à 4 conducteurs de
(intérieur↔extérieur) 1,5 mm2 ou 2,5 mm2 et
AVERTISSEMENT
applicable pour 220~240 V
▪ N'utilisez PAS d'éléments électriques achetés
H05RN-F (60245 IEC 57)
localement dans le produit.
Disjoncteur recommandé B
▪ Ne branchez PAS l'alimentation de la pompe
d'évacuation, etc. sur le bornier de transmission. Cela Disjoncteur de fuite à la terre DOIVENT se conformer à la
pourrait provoquer une décharge électrique ou un législation en vigueur
incendie.
Modèle A B
AVERTISSEMENT 3MXM40 Câble à 3 conducteurs 2,5 mm2 16 A
Tenez le câblage d'interconnexion éloigné des tuyaux en 3AMXM52, H05RN-F (60245 IEC 57) 20 A
cuivre sans isolation thermique, car ces tuyaux seront très 3AMXF52,
H07RN-F (60245 IEC 66)
chauds. 3MXF52,
3MXM52, Câble à 3 conducteurs 4,0 mm2
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION 3MXF68, H07RN-F (60245 IEC 66)
3MXM68,
Toutes les parties électriques (y compris les
4MXM68
thermistances) sont alimentées par l'alimentation. Ne les
touchez pas à mains nues. 4MXM80 Câble à 3 conducteurs 4,0 mm2 25 A
5MXM90 H07RN-F (60245 IEC 66) 32 A
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Coupez l'alimentation électrique pendant plus de Équipement électrique conforme à la norme EN/IEC 61000-3-12
10 minutes et mesurez la tension aux bornes des (norme technique européenne/internationale définissant les seuils
condensateurs du circuit principal ou des composants pour les courants harmoniques produits par les équipements
électriques avant de procéder aux réparations. Vous ne raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant
pouvez pas toucher les composants électriques avant que d'entrée de >16 A et ≤75 A par phase).
la tension soit inférieure à 50 V CC. Reportez-vous au
schéma de câblage pour connaître l'emplacement des 4.5.2 Raccordement du câblage électrique à
bornes. l'unité extérieure
a 1 Retirez le couvercle du coffret électrique (1 vis).
AL2 AL1
S20 S21 S22 S23
S90
S24
b S92
e
c
S93
2
S40
f
S70
FU2 DC(-) g
S80
1× 1
FU2
W
h
DC-
V
U
DC
2 Raccordez les fils entre les unités intérieure et extérieure de
d
DC AC
a e
a-C a-D b f
g
b c d
a Tuyau de gaz
a-E e-D b Isolation du tuyau de gaz
c Câble d'interconnexion
e-C d Câblage sur place (le cas échéant)
e-A e Tuyau de liquide
e-B f Isolation du tuyau de liquide
g Ruban de finition
e-E
2 Installez le couvercle d'entretien.
a Borne pour local (A, B, C, D, E)*
b Disjoncteur
c Disjoncteur de fuite à la terre 4.6.2 A propos de la fonction d'économie
d Câble d'alimentation d'électricité en veille
e Fil d'interconnexion pour local (A, B, C, D, E)*
* Peut différer selon le modèle. La fonction d'économie d'énergie en mode veille:
4 Serrez fermement les vis des bornes à l'aide d'un tournevis ▪ coupe l'alimentation électrique de l'unité extérieure et,
Philips. ▪ active le mode d'économie d'énergie en mode veille sur l'unité
5 Vérifiez que les fils ne se débranchent pas en les tirant intérieure.
légèrement. La fonction d'économie d'énergie en mode veille fonctionne avec les
6 Fixez fermement le support de fil afin d'éviter toute contrainte unités suivantes:
externe sur les extrémités du fil.
7 Passez le câblage à travers l'encoche située au bas de la
plaque de protection. 3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52 FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
8 Assurez-vous que le câblage électrique n'est pas en contact Si une autre unité intérieure est utilisée, le connecteur pour
avec la tuyauterie de gaz. l'économie d'énergie en mode veille doit être branché.
La fonction économie d'énergie en veille est désactivée pour le
transport de l'unité.
2×
ON OFF 5
E
1× D
C
B
A
E
A D
C
B
2
1 A
SW4 4.6.6 A propos du verrouillage du mode de
2 refroidissement
1 3
Le verrouillage du mode refroidissement limite le fonctionnement de
4
l'unité au mode refroidissement. Le fonctionnement forcé reste
5
possible en mode refroidissement.
Spécifications pour le boîtier de connecteurs et les broches: produits
ST, boîtier VHR-5N, broche SVH-21T-1,1
Lorsque le verrouillage du mode refroidissement est utilisé en
3 Remettez le courant. combinaison avec le Hybrid for Multi, ces unités ne fonctionneront
pas avec la pompe à chaleur.
4.6.4 A propos du mode de tranquillité de nuit
Pour activer le verrouillage du mode
La fonction de mode de tranquillité de nuit permet à l'unité extérieure
de fonctionner plus silencieusement la nuit. Cela réduira la capacité
refroidissement
de refroidissement de l'unité. Expliquez au client le mode de 1 Court-circuitez les broches 3 et 5 du connecteur S15.
tranquillité de nuit et assurez-vous que le client veut utiliser ce
mode.
1×
ON OFF
2
A 1 S15
1 2
2 1 3
2 1 5
SW6
1 3
4
5
VHR-5N
SVH-21T-1
service
Les vannes d'arrêt (gaz et liquide) de l'unité extérieure
Après l'installation de l'unité, vérifiez d'abord les points ci-dessous. sont complètement ouvertes.
Une fois tous les contrôles effectués, l'unité doit être fermée. Mettez
L'initialisation du système Multi peut prendre plusieurs minutes selon
l'unité sous tension une fois qu'elle est fermée.
le nombre d'unités intérieures et les options utilisées.
L'unité intérieure est correctement montée.
Le coffret électrique ne contient PAS de raccords Cette fonction NE PEUT PAS être utilisée dans les 3 minutes qui
desserrés ou de composants électriques endommagés. suivent l'activation du disjoncteur de sécurité ou lorsque la
température de l'air extérieur est ≤5°C.
Il n'y a PAS de composants endommagés ou de tuyaux
coincés à l'intérieur des unités intérieure et extérieure.
Effectuer une vérification d'erreur de câblage
Il n'y a PAS de fuites de réfrigérant.
INFORMATIONS
Les tuyaux de réfrigérant (gaz et liquide) disposent ▪ Vous ne devez effectuer une vérification d'erreur de
d'une isolation thermique. câblage que si vous n'êtes pas sûr que le câblage
Les tuyaux installés sont de taille correcte et sont électrique et la tuyauterie sont raccordés correctement.
correctement isolés. ▪ Si vous effectuez une vérification d'erreur de câblage,
Les vannes d'arrêt (gaz et liquide) de l'unité extérieure l'unité intérieure hybride pour multi ne fonctionnera pas
sont complètement ouvertes. avec la pompe à chaleur pendant 72 heures. Pendant
Vidange ce temps, la chaudière à gaz prend le fonctionnement
hybride en charge.
Assurez-vous que l'écoulement se fait régulièrement.
1 Retirez le couvercle du circuit imprimé de service.
Conséquence possible: De l'eau de condensation peut
s'égoutter.
L'unité intérieure reçoit les signaux de l'interface
utilisateur.
1×
Les fils indiqués sont utilisés pour le câble
d'interconnexion.
A
Les fusibles, disjoncteurs ou les dispositifs de 1
protection installés localement sont conformes au présent
2
document et N'ont PAS été contournés.
3 2
Vérifiez si les repères (local A~E) sur le câblage et la 1
4
tuyauterie correspondent pour chaque unité intérieure.
5
Vérifiez si le réglage de local prioritaire est défini pour 2
SW3
ou plusieurs locaux. Gardez à l'esprit que le générateur
DHW pour Multi ou Hybrid for Multi ne doit pas être
sélectionné comme local prioritaire.
2 Appuyer sur le commutateur de vérification d'erreur de câblage
(SW3) sur la carte de circuits imprimés de service de l'unité
5.2 Liste de vérifications pendant la extérieure.
mise en service Résultat: Les DEL du moniteur de service indiquent si la
Effectuer une vérification du câblage. correction est possible ou non. Pour plus de détails concernant
la lecture de l'affichage DEL, reportez-vous au manuel
d'entretien.
Purge d'air.
Résultat: Les erreurs de câblage seront corrigées après
15-20 minutes. Si la correction automatique n'est pas possible,
Essai de fonctionnement. vérifiez le câblage et les tuyauteries de l'unité intérieure de manière
habituelle.
d
7 Données techniques
e
d ▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
a Vanne d'arrêt du gaz
b Sens de fermeture ▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
c Clé hexagonale disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
d Capuchon de vanne
e Vanne d'arrêt du liquide
7.1 Schéma de câblage
6.2 Démarrage et arrêt du
rafraîchissement forcé 7.1.1 Légende du schéma de câblage unifié
Pour les pièces utilisées et la numérotation, reportez-vous au
1 Coupez l'alimentation électrique.
schéma de câblage sur l'unité. La numérotation des pièces se fait en
2 Retirez le couvercle de service et le couvercle du coffret numéros arabes et par ordre croissant pour chaque pièce et est
électrique. représentée dans l'aperçu ci-dessous au moyen de "*" dans le code
3 Retirez le couvercle du circuit imprimé de service. de la pièce.
4 Mettez le microcommutateur SW5 et SW6 sur OFF. Symbole Signification Symbol Signification
e
5 Mettez le microcommutateur SW2 sur COOL.
Disjoncteur Terre de protection
ON OFF
1× SW5 2
1
Connexion Terre de protection (vis)
A SW6 4
3 ,
Connecteur A Redresseur
1 2
2 1
2 1 Terre Connecteur du relais
4
3
3 2
1 2
1
Câblage à Connecteur de court-
4 COOL HEAT
effectuer circuitage
5 Fusible Borne
SW2
3 Unité intérieure Barrette de raccordement
INDOOR
a d r
b s
7.9CuT
7.9CuT
MVA
6.4CuT
t v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g MVB
12.7CuT 7.9CuT
c 7.9CuT
h i 7.9CuT 6.4CuT
v-B w
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
(6.4CuT)
MVC
9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)
e M
f
12.7CuT
q 9.5CuT
k
12.7CuT
x
15.9CuT
d
u
12.7CuT
v-A
15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT
l 12.7CuT v-B
(12.7CuT)
l
S1PH
12.7CuT v-C
(12.7CuT)
l
12.7CuT
15.9CuT
7.9CuT
m
o o
n
p 12.7CuT
3MXM68, 3MXF68
a d r
7.9CuT
b MVA s t
7.9CuT 6.4CuT
v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g MVB
12.7CuT 7.9CuT
c 7.9CuT
h 7.9CuT 6.4CuT
v-B w
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
(6.4CuT)
MVC
7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)
SV
e M j 6.4CuT
9.5CuT
f 9.5CuT
i
12.7CuT 9.5CuT
12.7CuT
k
15.9CuT 12.7CuT
q x
15.9CuT
9.5CuT
d
u
12.7CuT v-A
15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT
l 12.7CuT v-B
(12.7CuT)
l
S1PH
12.7CuT v-C
l
(12.7CuT)
15.9CuT
15.9CuT
m
9.5CuT
o o
n
p 12.7CuT
a b r
7.9CuT d MVA s t
7.9CuT 6.4CuT
v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g
w
MVB
12.7CuT 7.9CuT
c
7.9CuT
h 7.9CuT 6.4CuT
v-B
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
MVC
(6.4CuT)
7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)
SV
MVD
e M j 6.4CuT
9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-D
(6.4CuT)
f 9.5CuT
i
12.7CuT 9.5CuT
12.7CuT
k
15.9CuT 12.7CuT
x
15.9CuT
q 9.5CuT
d u
12.7CuT u-A
15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT
l 12.7CuT u-B
(9.5CuT)
l
S1PH
12.7CuT u-C
(12.7CuT)
l
15.9CuT
m
15.9CuT
u-D
9.5CuT
12.7CuT
(12.7CuT)
o o
n
p 12.7CuT
4MXM80
7.9CuT
g r
a b h d MVA s t
7.9CuT
9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT v-A
7.9CuT (6.4CuT)
9.5CuT
w
MVB
v-B
7.9CuT
7.9CuT 6.4CuT
7.9CuT
y y
7.9CuT
(6.4CuT)
7.9CuT
12.7CuT a MVC
7.9CuT 7.9CuT 7.9CuT 6.4CuT
v-C
7.9CuT
9.5CuT
d 7.9CuT
7.9CuT
c7.9CuT SV 9.5CuT
MVD
(6.4CuT)
7.9CuT 6.4CuT
v-D
j 6.4CuT
9.5CuT (6.4CuT)
9.5CuT
e M i
f 12.7CuT 9.5CuT
12.7CuT
k
15.9CuT 12.7CuT
x
15.9CuT
q 9.5CuT
d u
12.7CuT u-A
15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT
l
12.7CuT u-B
(12.7CuT)
l
S1PH
12.7CuT u-C
(15.9CuT)
l
15.9CuT
m
15.9CuT
u-D
9.5CuT
12.7CuT
(15.9CuT)
o o
n
p 12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
y y
7.9CuT 6.4CuT
7.9CuT
7.9CuT (6.4CuT)
12.7CuT
7.9CuT 7.9CuT a 7.9CuT
MVC
6.4CuT
v-C
7.9CuT
9.5CuT
d 7.9CuT
7.9CuT
c7.9CuT SV 9.5CuT
MVD
(6.4CuT)
j 6.4CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-D
9.5CuT (6.4CuT)
MVE
v-E
9.5CuT 7.9CuT 6.4CuT
e M i (6.4CuT)
f 12.7CuT 9.5CuT
12.7CuT
k
x
15.9CuT 12.7CuT 15.9CuT
q 9.5CuT
d u
12.7CuT u-A
15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT
l 12.7CuT u-B
(9.5CuT)
l
S1PH
12.7CuT u-C
l
(12.7CuT)
u-D
15.9CuT
15.9CuT
m
9.5CuT
12.7CuT
(15.9CuT)
o o 12.7CuT u-E
n (15.9CuT)
p 12.7CuT
3P600450-1C 2020.05
Verantwortung für Energie und Umwelt