Professional Documents
Culture Documents
EHVZ-E6V, EHVZ-E9W Installation Manual 4PES629092-1D Spanish
EHVZ-E6V, EHVZ-E9W Installation Manual 4PES629092-1D Spanish
Daikin Altherma 3 R F
https://daikintechnicaldatahub.eu
EHVZ04S18E▲6V▼
EHVZ08S18E▲6V▼
EHVZ08S23E▲6V▼
EHVZ08S18E▲9W▼
EHVZ08S23E▲9W▼
Manual de instalación
▲= A, B, C, …, Z Español
Daikin Altherma 3 R F
▼= , , 1, 2, 3, …, 9
EU – Safety declaration of conformity UE – Declaración de conformidad sobre seguridad ЕС – Заявление о соответствии требованиям по EU – Samsvarserklæring for sikkerhet EU – Izjava o sukladnosti za sigurnost EU – Varnostna izjava o skladnosti ЕС – Декларация за съответствие за безопасност
EU – Sicherheits-Konformitätserklärung UE – Dichiarazione di conformità in materia di sicurezza безопасности EU – Turvallisuuden vaatimustenmukaisuusvakuutus EU – Biztonsági megfelelőségi nyilatkozat EÜ – Ohutuse vastavusdeklaratsioon ES – Drošības atbilstības deklarācija
UE – Déclaration de conformité de sécurité ΕΕ – Δήλωση συμμόρφωσης για την ασφάλεια EU – Sikkerheds-overensstemmelseserklæring EU – Bezpečnostní prohlášení o shodě UE – Deklaracja zgodności z wymogami bezpieczeństwa ЕС – Декларация за съответствие за безопасност EÚ – Vyhlásenie o zhode Bezpečnosť
EU – Conformiteitsverklaring veiligheid UE – Declaração de conformidade relativa à segurança EU – Konformitetsdeklaration för säkerhet UE – Declarație de conformitate de siguranță AB – Güvenlik uygunluk beyanı
EHVZ04S18EA6V, EHVZ08S18EA6V,
EHVZ08S23EA6V,
EHVZ08S18EA9W,
EHVZ08S23EA9W,
01 are in conformity with the following directive(s) or regulation(s), provided that the products are used in accordance with our instructions: 09 отвечает требованиям упомянутых ниже директив или нормативных документов при условии эксплуатации данной продукции в соответствии 17 spełniają wymogi następujących dyrektyw lub rozporządzeń, pod warunkiem że produkty używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
02 folgender/n Richtlinie/n oder Vorschrift/en entsprechen, vorausgesetzt, dass diese gemäß unseren Instruktionen verwendet werden: с нашими инструкциями: 18 sunt în conformitate cu următoarele directive sau regulamente, cu condiția ca produsele să fie utilizate în conformitate cu instrucțiunile noastre:
03 sont conformes à la/aux directive(s) ou règlement(s) suivant(s), à condition que les produits soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er) eller bestemmelse(r), forudsat at produkterne anvendes i overensstemmelse med vores instruktioner: 19 v skladu z naslednjo direktivo(-ami) ali predpisom(-i) pod pogojem, da se izdelki uporabljajo v skladu z našimi navodili:
04 in overeenstemming zijn met de volgende richtlijn(en) of verordening(en), op voorwaarde dat de producten worden gebruikt overeenkomstig onze 11 uppfyller följande direktiv eller föreskrift(er), under förutsättning att produkterna används i enlighet med våra instruktioner: 20 vastavad järgmise (järgmiste) direktiivi(de) ja määruse (määruste) nõuetele, tingimusel, et neid kasutatakse vastavuses meie juhistele:
instructies: 12 er i overensstemmelse med følgende direktiv(er) eller forskrift(er), forutsatt at produktene brukes i henhold til våre instruksjoner: 21 са в съответствие със следната директива(и) или регламент(и), при условие че продуктите се използват в съответствие с нашите
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) directiva(s) o reglamento(s), siempre que se utilicen de acuerdo con nuestras instrucciones: 13 ovat seuraavien direktiivien tai asetusten mukaisia, edellyttäen että tuotteita käytetään ohjeidemme mukaisesti: инструкции:
06 sono conformi alle direttive o ai regolamenti seguenti, a patto che i prodotti vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 14 jsou ve shodě s následujícími směrnicemi nebo předpisy za předpokladu, že tyto výrobky jsou používány v souladu s našimi pokyny: 22 atitinka toliau nurodytas direktyvas arba reglamentus, su sąlyga, kad gaminiai bus eksploatuojami laikantis mūsų instrukcijų:
07 συμμορφώνονται με την(ις) ακόλουθη(ες) οδηγία(ες) ή κανονισμό(ούς), υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις 15 u skladu sa sljedećom direktivom(ma) ili odredbom(a), uz uvjet da se proizvodi koriste sukladno našim uputama: 23 atbilst šādām direktīvām vai regulām, ja vien šie izstrādājumi tiek lietoti saskaņā ar mūsu instrukcijām:
οδηγίες μας: 16 megfelelnek az alábbi irányelv(ek)nek vagy egyéb szabályozás(ok)nak, ha a termékeket előírás szerint használják: 24 sú v zhode s nasledujúcou(imi) smernicou(ami) alebo predpisom(mi) za predpokladu, že sa výrobky používajú v zhode s našimi pokynmi:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) diretiva(s) ou regulamento(s), desde que os produtos sejam utilizados de acordo com as nossas 25 talimatlarımız doğrultusunda kullanılması koşuluyla aşağıdaki direktife/direktiflere veya yönetmeliğe/yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder:
instruções:
01 as amended, 08 conforme emendado, 14 v platném znění, 20 koos muudatustega,
Low Voltage 2014/35/EU 02 in der jeweils gültigen Fassung, 09 в действующей редакции, 15 kako je izmijenjeno amandmanima, 21 с техните изменения,
03 telles que modifiées, 10 som tilføjet, 16 és módosításaik rendelkezéseit, 22 ir jos tolesnes redakcijas,
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU* 04 zoals gewijzigd, 11 med tillägg, 17 z późniejszymi zmianami, 23 ar grozījumiem,
05 en su forma enmendada, 12 med foretatte endringer, 18 cu amendamentele respective, 24 v poslednom platnom vydaní,
06 e successive modifiche, 13 sellaisina kuin ne ovat muutettuina, 19 kakor je bilo spremenjeno, 25 değiştirildiği şekliyle,
07 όπως έχουν τροποποιηθεί,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af: 19 v skladu z določbami: EN 60335-2-40,
02 gemäß den Bestimmungen in: 11 enligt bestämmelserna för: 20 vastavalt nõuetele:
03 conformément aux dispositions de: 12 i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на:
04 volgens de bepalingen van: 13 noudattaen säännöksiä: 22 vadovaujantis šio dokumento nuostatomis:
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení: 23 atbilstoši šādu standartu prasībām:
06 secondo le disposizioni di: 15 prema odredbama: 24 nasledovnými ustanoveniami:
07 σύμφωνα με τις προβλέψεις των: 16 követi a(z): 25 şu standartların hükümlerine:
08 seguindo as disposições de: 17 zgodnie z postanowieniami:
09 в соответствии с положениями: 18 urmând prevederile:
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* come delineato in <A> e giudicato positivamente 11 Information* som anges i <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от
according to the Certificate <C>. da <B> ai sensi del Certificato <C>. Certifikat <C>. a(z) <C> tanúsítvány szerint. <B> съгласно Сертификата <C>. <A> DAIKIN.TCF.034A12/09-2020
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως ορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από τον 12 Merk* som det fremkommer i <A> og vurdert positivt av 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nurodyta <A> ir teigiamai nuspręsta pagal <B>,
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. <B> i henhold til Sertifikatet <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. vadovaujantis Sertifikatu <C>. <B> DEKRA (NB0344)
03 Remarque* telles que définies dans <A> et évaluées 08 Nota* conforme estabelecido em <A> e avaliado 13 Huom* sellaisina kuin ne on esitetty asiakirjassa <A> ja 18 Notă* așa cum se prevede în <A> și apreciat pozitiv de 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un pozitīvi novērtēts <B> saskaņā ar
positivement par <B> conformément au positivamente por <B> de acordo com o jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> <B> conform Certificatului <C>. Sertifikātu <C>. <C> 2192529.0551-EMC
Certificat <C>. Certificado <C>. mukaisesti. 19 Opomba* Kot je določeno v <A> in je prejelo pozitivno oceno 24 Poznámka* ako bolo stanovené v <A> a kladne posúdené <B>
04 Bemerk* zoals uiteengezet in <A> en positief beoordeeld 09 Примечание* как указано в <A> и подтверждено <B> согласно 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> <B> v skladu s Certifikatom <C>. podľa Osvedčenia <C>.
door <B> overeenkomstig het Certificaat <C>. Свидетельству <C>. v souladu s Osvědčením <C>. 20 Märkus* Mis on sätestatud dokumendis <A> ja hinnatud 25 Not* <A>'de belirtildiği ve <C> Sertifikasına göre <B>
05 Nota* tal como se establece en <A> y valorado 10 Bemærk* Som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od vastuvõetuks dokumendis <B>, vastavalt tarafından olumlu görüş bildirildiği üzere.
positivamente por <B> de acuerdo con el til Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. Sertifikaadile <C>.
Certificado <C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of June 2022 Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
3P633779-3B
EU – Safety declaration of conformity UE – Declaración de conformidad sobre seguridad ЕС – Заявление о соответствии требованиям по EU – Samsvarserklæring for sikkerhet EU – Izjava o sukladnosti za sigurnost EU – Varnostna izjava o skladnosti ЕС – Декларация за съответствие за безопасност
EU – Sicherheits-Konformitätserklärung UE – Dichiarazione di conformità in materia di sicurezza безопасности EU – Turvallisuuden vaatimustenmukaisuusvakuutus EU – Biztonsági megfelelőségi nyilatkozat EÜ – Ohutuse vastavusdeklaratsioon ES – Drošības atbilstības deklarācija
UE – Déclaration de conformité de sécurité ΕΕ – Δήλωση συμμόρφωσης για την ασφάλεια EU – Sikkerheds-overensstemmelseserklæring EU – Bezpečnostní prohlášení o shodě UE – Deklaracja zgodności z wymogami bezpieczeństwa ЕС – Декларация за съответствие за безопасност EÚ – Vyhlásenie o zhode Bezpečnosť
EU – Conformiteitsverklaring veiligheid UE – Declaração de conformidade relativa à segurança EU – Konformitetsdeklaration för säkerhet UE – Declarație de conformitate de siguranță AB – Güvenlik uygunluk beyanı
01 are in conformity with the following directive(s) or regulation(s), provided that the products are used in accordance with our instructions: 09 отвечает требованиям упомянутых ниже директив или нормативных документов при условии эксплуатации данной продукции в соответствии 17 spełniają wymogi następujących dyrektyw lub rozporządzeń, pod warunkiem że produkty używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
02 folgender/n Richtlinie/n oder Vorschrift/en entsprechen, vorausgesetzt, dass diese gemäß unseren Instruktionen verwendet werden: с нашими инструкциями: 18 sunt în conformitate cu următoarele directive sau regulamente, cu condiția ca produsele să fie utilizate în conformitate cu instrucțiunile noastre:
03 sont conformes à la/aux directive(s) ou règlement(s) suivant(s), à condition que les produits soient utilisés conformément à nos instructions: 10 overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er) eller bestemmelse(r), forudsat at produkterne anvendes i overensstemmelse med vores instruktioner: 19 v skladu z naslednjo direktivo(-ami) ali predpisom(-i) pod pogojem, da se izdelki uporabljajo v skladu z našimi navodili:
04 in overeenstemming zijn met de volgende richtlijn(en) of verordening(en), op voorwaarde dat de producten worden gebruikt overeenkomstig onze 11 uppfyller följande direktiv eller föreskrift(er), under förutsättning att produkterna används i enlighet med våra instruktioner: 20 vastavad järgmise (järgmiste) direktiivi(de) ja määruse (määruste) nõuetele, tingimusel, et neid kasutatakse vastavuses meie juhistele:
instructies: 12 er i overensstemmelse med følgende direktiv(er) eller forskrift(er), forutsatt at produktene brukes i henhold til våre instruksjoner: 21 са в съответствие със следната директива(и) или регламент(и), при условие че продуктите се използват в съответствие с нашите
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) directiva(s) o reglamento(s), siempre que se utilicen de acuerdo con nuestras instrucciones: 13 ovat seuraavien direktiivien tai asetusten mukaisia, edellyttäen että tuotteita käytetään ohjeidemme mukaisesti: инструкции:
06 sono conformi alle direttive o ai regolamenti seguenti, a patto che i prodotti vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 14 jsou ve shodě s následujícími směrnicemi nebo předpisy za předpokladu, že tyto výrobky jsou používány v souladu s našimi pokyny: 22 atitinka toliau nurodytas direktyvas arba reglamentus, su sąlyga, kad gaminiai bus eksploatuojami laikantis mūsų instrukcijų:
07 συμμορφώνονται με την(ις) ακόλουθη(ες) οδηγία(ες) ή κανονισμό(ούς), υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις 15 u skladu sa sljedećom direktivom(ma) ili odredbom(a), uz uvjet da se proizvodi koriste sukladno našim uputama: 23 atbilst šādām direktīvām vai regulām, ja vien šie izstrādājumi tiek lietoti saskaņā ar mūsu instrukcijām:
οδηγίες μας: 16 megfelelnek az alábbi irányelv(ek)nek vagy egyéb szabályozás(ok)nak, ha a termékeket előírás szerint használják: 24 sú v zhode s nasledujúcou(imi) smernicou(ami) alebo predpisom(mi) za predpokladu, že sa výrobky používajú v zhode s našimi pokynmi:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) diretiva(s) ou regulamento(s), desde que os produtos sejam utilizados de acordo com as nossas 25 talimatlarımız doğrultusunda kullanılması koşuluyla aşağıdaki direktife/direktiflere veya yönetmeliğe/yönetmeliklere uygun olduğunu beyan eder:
instruções:
01 as amended, 08 conforme emendado, 14 v platném znění, 20 koos muudatustega,
Low Voltage 2014/35/EU 02 in der jeweils gültigen Fassung, 09 в действующей редакции, 15 kako je izmijenjeno amandmanima, 21 с техните изменения,
03 telles que modifiées, 10 som tilføjet, 16 és módosításaik rendelkezéseit, 22 ir jos tolesnes redakcijas,
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU* 04 zoals gewijzigd, 11 med tillägg, 17 z późniejszymi zmianami, 23 ar grozījumiem,
05 en su forma enmendada, 12 med foretatte endringer, 18 cu amendamentele respective, 24 v poslednom platnom vydaní,
06 e successive modifiche, 13 sellaisina kuin ne ovat muutettuina, 19 kakor je bilo spremenjeno, 25 değiştirildiği şekliyle,
07 όπως έχουν τροποποιηθεί,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af: 19 v skladu z določbami: EN 60335-2-40,
02 gemäß den Bestimmungen in: 11 enligt bestämmelserna för: 20 vastavalt nõuetele:
03 conformément aux dispositions de: 12 i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на:
04 volgens de bepalingen van: 13 noudattaen säännöksiä: 22 vadovaujantis šio dokumento nuostatomis:
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení: 23 atbilstoši šādu standartu prasībām:
06 secondo le disposizioni di: 15 prema odredbama: 24 nasledovnými ustanoveniami:
07 σύμφωνα με τις προβλέψεις των: 16 követi a(z): 25 şu standartların hükümlerine:
08 seguindo as disposições de: 17 zgodnie z postanowieniami:
09 в соответствии с положениями: 18 urmând prevederile:
01 Note* as set out in <A> and judged positively by <B> 06 Nota* come delineato in <A> e giudicato positivamente 11 Information* som anges i <A> och godkänts av <B> enligt 16 Megjegyzés* a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, 21 Забележка* както е изложено в <A> и оценено положително от
according to the Certificate <C>. da <B> ai sensi del Certificato <C>. Certifikat <C>. a(z) <C> tanúsítvány szerint. <B> съгласно Сертификата <C>. <A> DAIKIN.TCF.034C10/07-2022
02 Hinweis* wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv 07 Σημείωση* όπως ορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από τον 12 Merk* som det fremkommer i <A> og vurdert positivt av 17 Uwaga* zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną 22 Pastaba* kaip nurodyta <A> ir teigiamai nuspręsta pagal <B>,
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. <B> i henhold til Sertifikatet <C>. opinią <B> i Świadectwem <C>. vadovaujantis Sertifikatu <C>. <B> DEKRA (NB0344)
03 Remarque* telles que définies dans <A> et évaluées 08 Nota* conforme estabelecido em <A> e avaliado 13 Huom* sellaisina kuin ne on esitetty asiakirjassa <A> ja 18 Notă* așa cum se prevede în <A> și apreciat pozitiv de 23 Piezīmes* kā norādīts <A> un pozitīvi novērtēts <B> saskaņā ar
positivement par <B> conformément au positivamente por <B> de acordo com o jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> <B> conform Certificatului <C>. Sertifikātu <C>. <C> 2192529.0551-EMC
Certificat <C>. Certificado <C>. mukaisesti. 19 Opomba* Kot je določeno v <A> in je prejelo pozitivno oceno 24 Poznámka* ako bolo stanovené v <A> a kladne posúdené <B>
04 Bemerk* zoals uiteengezet in <A> en positief beoordeeld 09 Примечание* как указано в <A> и подтверждено <B> согласно 14 Poznámka* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> <B> v skladu s Certifikatom <C>. podľa Osvedčenia <C>.
door <B> overeenkomstig het Certificaat <C>. Свидетельству <C>. v souladu s Osvědčením <C>. 20 Märkus* Mis on sätestatud dokumendis <A> ja hinnatud 25 Not* <A>'de belirtildiği ve <C> Sertifikasına göre <B>
05 Nota* tal como se establece en <A> y valorado 10 Bemærk* Som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold 15 Napomena* kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od vastuvõetuks dokumendis <B>, vastavalt tarafından olumlu görüş bildirildiği üzere.
positivamente por <B> de acuerdo con el til Certifikat <C>. <B> prema Certifikatu <C>. Sertifikaadile <C>.
Certificado <C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of November 2022 Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
3P633779-8C
Tabla de contenidos
PRECAUCIÓN
d e f g
Para garantizar una correcta conexión a tierra de la 1× 1× 1× 1×
unidad, conecte SIEMPRE el suministro eléctrico de la
resistencia de reserva y el cable de tierra.
≥300
b Asas de la base de la unidad. Incline con cuidado la
unidad hacia atrás para poder ver las asas.
4 Instalación de la unidad
≥500
INFORMACIÓN ≥600
▪ Funcionamiento de refrigeración de habitaciones: 5~35°C Para evitar daños mecánicos, el aparato debe
almacenarse en una habitación bien ventilada en la que no
▪ Producción de agua caliente sanitaria: 5~35°C haya fuentes de ignición funcionando continuamente
▪ Tenga en cuenta las siguientes pautas de medición: (ejemplo: llamas, un aparato a gas funcionando o un
calentador eléctrico en funcionamiento) y del tamaño que
Longitud máxima permisible de la tubería de 30 m se especifica más abajo.
refrigerante(a) entre la unidad exterior y la unidad
interior
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las operaciones de instalación,
mantenimiento y reparación cumplan con las instrucciones
que aparecen en Daikin y con la normativa aplicable y que
SOLO las realice personal autorizado.
AVISO
▪ Proteja las tuberías frente a daños físicos.
▪ Mantenga las tuberías de instalación al mínimo.
A A A B A
a2 a2
a1 a1
A Habitación A (= habitación donde está instalada la unidad a1 Abertura inferior para ventilación natural
interior) a2 Abertura superior para ventilación natural
B Habitación B (= habitación adyacente)
PATRÓN 1
Para el PATRÓN 1 solo hace falta cumplir con los requisitos de separación descritos en "4.1.1 Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad interior" [4 7].
PATRÓN 2 y 3
Para el PATRÓN 2 y 3, además de los requisitos de separación descritos en "4.1.1 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la
unidad interior" 4
[ 7], deben cumplirse los requisitos mínimos aplicables a la superficie del suelo descritos en el siguiente gráfico. El gráfico
utiliza las siguientes tablas: "10.3 Tabla 1 – Carga máxima de refrigerante permitida en una habitación: unidad interior" [4 48], "10.4 Tabla 2 –
Superficie de suelo mínima: unidad interior" 4 [ 48] y "10.5 Tabla 3 – Superficie mínima de abertura inferior para ventilación natural: unidad
interior" [4 48].
INFORMACIÓN
Múltiples unidades interiores. Si hay dos o más
unidades interiores instaladas en una habitación, debe
tener en cuenta la carga de refrigerante máxima que
puede descargarse en la habitación cuando se produzca
una ÚNICA fuga. Ejemplo: si hay dos unidades interiores
instaladas en la habitación, cada una con su propia unidad
exterior, debe tener en cuenta la carga de refrigerante de
la combinación interior-exterior más grande.
Inicio
No
Amin total≤Ahabitación A+Ahabitación B?
Sí
mmax≥mc? No
Determine la cantidad de refrigerante que
supera el mmax (dm) (kg). (dm=mc–mmax)
Sí
La unidad puede instalarse en la habitación A Utilice la tabla 3 del capítulo "Datos técnicos" Consulte a su distribuidor.
sin ningún otro requisito en cuanto a tamaño y dm para calcular la abertura mínima inferior
de habitación o ventilación. para ventilación natural entre la habitación A y
la habitación B (Anv-min) (cm2).
La unidad puede instalarse en la habitación A si dispone de 2 aberturas (una en la parte inferior y una en la parte superior) entre la habitación A y la B para
garantizar la ventilación natural. Las aberturas deben cumplir con las siguientes condiciones:
▪ Abertura inferior (Anv):
▪ Debe ser una abertura permanente que no pueda cerrarse.
▪ Debe estar situada en su integridad a entre 0 y 300 mm del suelo.
▪ Debe tener ≥Anv-min (abertura mínima inferior).
▪ ≥50% de la abertura necesaria Anv-min debe estar a ≤200 mm del suelo.
▪ La parte inferior de la abertura debe estar situada a ≤100 mm con respecto al suelo.
▪ Si la abertura empieza en el suelo, la altura de la abertura debe ser ≥20 mm.
A B
▪ Abertura superior: Mín. 50%
▪ Debe ser una abertura permanente que no pueda cerrarse. de Anv-min
▪ Debe tener ≥50% de Anv-min (abertura mínima inferior).
▪ Debe estar a ≥1,5 m del suelo.
Anv(≥Anv-min)
Anv (≥Anv-min) a1
4.2 Apertura y cierre de la unidad
A Habitación no ocupada en la que se instalará la unidad
interior.
4.2.1 Cómo abrir la unidad interior
Debe estar protegida contra la congelación. Vista general
a1 Anv: Abertura inferior para ventilación natural entre la a
c
habitación no ocupada y el exterior. e
b
▪ Debe ser una abertura permanente que no pueda
cerrarse.
d
▪ Debe estar por encima del nivel del suelo.
▪ Debe estar situada en su integridad a entre 0 y 300 mm
a Panel superior
del suelo de la habitación no ocupada. b Panel de la interfaz de usuario
▪ Debe tener ≥Anv-min (área de abertura inferior mínima c Tapa de la caja de interruptores
d Panel frontal
especificada en la tabla inferior). e Tapa de la caja de conexiones de alta tensión
▪ ≥50% del área de la abertura mínima Anv-min debe estar a Abierto
≤200 mm respecto al suelo de la habitación no ocupada.
1 Retire el panel superior.
▪ La parte inferior de la abertura debe estar situada a
≤100 mm con respecto al suelo de la habitación no
ocupada.
7×
T25
1 1
2
X1A
3
X14Y
4
4×
3 Retire la tapa de la caja de interruptores. T25
AVISO
2
Cuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese de
que el par de apriete NO supere 4,1 N•m.
3×
T25
4.3 Montaje de la unidad interior
1
3
4.3.1 Cómo instalar la unidad interior
1 Levante la unidad interior del palet y colóquela en el suelo.
Consulte también "3.1.2 Manipulación de la unidad
interior" [4 7].
2 Conecte el tubo flexible de drenaje al orificio de salida de
drenaje. Consulte "4.3.2 Para conectar el tubo flexible de
drenaje al orificio de salida de drenaje" [4 13].
3 Deslice la unidad interior para colocarla en su posición. Opción 2: a través del panel lateral derecho
4 Ajuste la altura de los pies niveladores para compensar las
irregularidades del suelo. La máxima desviación permitida es
de 1.
≤1°
3× 3
T25
AVISO
NO incline la unidad hacia delante: 2
5 Instalación de la tubería
0° 1° 1°
INFORMACIÓN
La unidad es un modelo de solo calefacción. Por tanto, las
referencias a la refrigeración en este documento NO son
de aplicación.
6,4 mm (1/4") Recocido (O) ≥0,8 mm Ø Si la unidad interior se instala en un lugar con limitaciones
t de espacio, es posible instalar un kit opcional de curvado
15,9 mm (5/8") Recocido (O) ≥1,0 mm
de tubos (EKHVTC) para facilitar la conexión a las
(a)
conexiones de gas y líquido refrigerantes de la unidad
En función de la normativa en vigor y de la máxima presión de
interior. Para obtener instrucciones de instalación, véase el
funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de
identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor documento de instrucciones del kit de curvado de tubos.
grosor de tubería.
1 Conecte la válvula de cierre de líquido desde la unidad exterior La siguiente ilustración es solo un ejemplo y puede NO
hasta la conexión de líquido refrigerante de la unidad interior. coincidir completamente con el diseño de su sistema
Caudal mínimo b1
Compruebe que el caudal mínimo en la instalación esté garantizado b2
en todas las condiciones de cada zona independientemente. Este
caudal mínimo es necesario durante el funcionamiento de
desescarche/resistencia de reserva Con esta finalidad, utilice la
válvula de derivación de presión diferencial incluida con la unidad.
Caudal nominal mínimo a1 Zona adicional – Refrigeración/calefacción de
12 l/min habitaciones – ENTRADA de agua (conexión de tornillo,
1")
a2 Zona adicional – Refrigeración/calefacción de
AVISO habitaciones – SALIDA de agua (conexión de tornillo, 1")
Cuando la circulación en cada circuito cerrado de b1 Zona principal – Refrigeración/calefacción de
calefacción de habitaciones o en uno concreto es habitaciones – ENTRADA de agua (conexión de tornillo,
1")
controlada mediante válvulas de control remoto es b2 Zona principal – Refrigeración/calefacción de
importante mantener el caudal mínimo, incluso si las habitaciones – SALIDA de agua (conexión de tornillo, 1")
válvulas están cerradas. Si no es posible alcanzar el c1 ACS – ENTRADA de agua fría (conexión de tornillo, 3/4")
caudal mínimo, se generará un error de caudal 7H (sin c2 ACS – SALIDA de agua caliente (conexión de tornillo,
calefacción o funcionamiento). 3/4")
4 Instale los siguientes componentes (suministro independiente)
en la entrada de agua fría del depósito de ACS:
6 Instalación eléctrica
a Derivación
Configuración. Defina el ajuste de campo [7-02]=0 INFORMACIÓN
(Número de zonas = Una zona). La unidad es un modelo de solo calefacción. Por tanto, las
referencias a la refrigeración en este documento NO son
AVISO de aplicación.
Instale válvulas de purga de aire en todos los puntos altos
del sistema. PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
1 Abra por turnos cada uno de los grifos de agua caliente para M4 (tierra) 1,47 ±10%
purgar el aire de las tuberías del sistema.
2 Abra la válvula de suministro de agua fría.
3 Cierre todos los grifos de agua una vez purgado el aire.
4 Compruebe si se producen fugas.
X1A
X1A
A ADVERTENCIA
La resistencia de reserva DEBE tener un suministro
eléctrico propio y DEBE estar protegida con los
mecanismos de seguridad exigidos por la legislación
correspondiente.
PRECAUCIÓN
Para garantizar una correcta conexión a tierra de la
unidad, conecte SIEMPRE el suministro eléctrico de la
resistencia de reserva y el cable de tierra.
La capacidad de la resistencia de reserva puede variar en función
del modelo de unidad interior. Asegúrese de que el suministro
eléctrico coincide con la capacidad de la resistencia de reserva, tal y
como se describe en la siguiente tabla.
BLU2
SWB
BLU1
*6V 2 kW 1N~ 230 V(a) 9 A —
GRY
BRN
4 kW 1N~ 230 V(a) 17 A(b)(c) 0,22 Ω
6 kW 1N~ 230 V(a) 26 A(b)(c) 0,22 Ω X6M
BLU2
eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una SWB
BLU1
GRY
BRN
corriente nominal de ≤75 A) siempre que la impedancia del
sistema Zsys sea menor o igual a Zmax en el punto de interfaz entre
el suministro del usuario y el sistema público. Es responsabilidad X6M
del instalador o usuario del equipo asegurar mediante una
consulta con la compañía que opera la red de distribución si 1 3 5 7
fuera necesario para saber si el equipo está conectado
únicamente a un suministro con una impedancia Zsys menor o
igual a Zmax. F1B I I I I
(d)
6T1 2 4 6 8
3~, 50 Hz
X6M
230 V AC L1 L2 L3
SWB
GRY
BRN
F1B I I I I
2 4 6 8
Q1DI
3N~, 50 Hz
400 V AC L1 L2 L3 N
INFORMACIÓN
Ejemplo de uso de la válvula de aislamiento. Si hay dos
B NC
zonas TAI y una combinación de calefacción de suelo
radiante y convectores de bomba de calor, instale una
válvula de aislamiento antes de la calefacción de suelo 21 29
radiante para evitar la condensación en el suelo durante la X2M
operación de refrigeración. En este caso, el punto de
ajuste de refrigeración de la zona principal no podrá
ajustarse. El punto de ajuste de refrigeración para los 3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
convectores de la bomba de calor pueden ajustarse a
través de la pantalla de punto de ajuste de la zona
6.3.4 Conexión de medidores eléctricos
adicional.
Cables: 2×0,75 mm² Cables: 2 (por metro)×0,75 mm²
Corriente máxima de funcionamiento: 100 mA Medidores eléctricos: detección de impulsos CC 12 V (tensión
suministrada por la PCB)
230 V CA suministrados por PCB
[9.A] Medición de energía
[2.D] Válvula de aislamiento
INFORMACIÓN
1 Abra los siguientes elementos (consulte "4.2.1 Cómo abrir la
unidad interior" [4 11]): En el caso de un medidor eléctrico con salida de transistor,
compruebe la polaridad. La polaridad positiva DEBE
1 Panel superior 1
conectarse a X5M/6 y X5M/4; la polaridad negativa debe
2 Panel de la interfaz de usuario 3
conectarse a X5M/5 y X5M/3.
2
3 Tapa de la caja de conexiones superior 1 Abra los siguientes elementos (consulte "4.2.1 Cómo abrir la
unidad interior" [4 11]):
1 Panel superior 1
2 Conecte el cable de control de la válvula a los terminales 3
2 Panel de la interfaz de usuario
correspondientes tal y como se muestra en la siguiente 2
ilustración. 3 Tapa de la caja de conexiones superior
AVISO
El cableado es diferente para una válvula NC 2 Conecte el cable de los medidores eléctricos a los terminales
(normalmente cerrada) y para una válvula NO correspondientes tal y como se muestra en la siguiente
(normalmente abierta). ilustración.
3 4 5 6
A
A
M M2P
1~
B b
A
B
7 9
X2M
B
A
B
YC Y1
1 2
X2M A4P
X1M
a
a La instalación del EKRP1HBAA (+ placa de montaje, ver
"6.4 Para instalar la placa de montaje" [4 28]) es
obligatoria.
b Precableado entre X2M/7+9 y Q1L (= resistencia de
reserva de protector térmico). NO modificar.
3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
6.3.7 Cómo conectar la salida de conexión/ 3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
desconexión de refrigeración/calefacción
de habitaciones 6.3.8 Cómo conectar la conmutación a fuente
de calor externa
Cables: (2+1)×0,75 mm²
INFORMACIÓN
Carga máxima: 0,3 A, 250 V CA
— El control bivalente solo es posible en caso de 1 zona de
temperatura del agua de impulsión con:
▪ control de termostato de ambiente, O
1 Abra los siguientes elementos (consulte "4.2.1 Cómo abrir la
unidad interior" [4 11]): ▪ control del termostato ambiente exterior.
1 Panel superior 1 Cables: 2×0,75 mm²
2 Panel de la interfaz de usuario 3
2 Carga máxima: 0,3 A, 250 V CA
3 Tapa de la caja de conexiones superior Carga mínima: 20 mA, 5 V CC
[9.C] Bivalente
N L
7 Y2 X2 X1
A A
B
B b
A
A B
B
7 9
X2M
X2 X1
X2M
YC Y2
A4P
A4P
X1M
a
a
a La instalación del EKRP1HBAA (+ placa de montaje, ver
a La instalación del EKRP1HBAA (+ placa de montaje, ver "6.4 Para instalar la placa de montaje" [4 28]) es
"6.4 Para instalar la placa de montaje" [4 28]) es obligatoria.
obligatoria.
b Precableado entre X2M/7+9 y Q1L (= resistencia de 3 Fije el cable con abrazaderas a los sujetacables.
reserva de protector térmico). NO modificar.
Q3L
2 Conecte el cable de las entradas digitales de consumo eléctrico 1 2
a los terminales correspondientes tal y como se muestra en la
siguiente ilustración. A
S9S
S8S
S7S
S6S
5 4 3 2 1
B
A
B
1 2
X5M
B
A
B
AVISO 2 1 a
Seleccione e instale el termostato de seguridad para la S4S S11S S10S
zona adicional de acuerdo con la legislación vigente.
a Puente (montaje en fábrica). Si también conecta un
En cualquier caso, para evitar activaciones innecesarias termostato de seguridad (Q4L) sustituya el puente por
del termostato de seguridad, recomendamos que: los cables del termostato de seguridad.
S4S Medidor de impulsos de red inteligente
▪ El termostato de seguridad pueda reiniciarse 1 /S10S Contacto de red inteligente de baja tensión 1
automáticamente. 2 /S11S Contacto de red inteligente de baja tensión 2
▪ El termostato de seguridad tenga un intervalo máximo 1 Abra los siguientes elementos (consulte "4.2.1 Cómo abrir la
de variación de temperatura de 2°C/min. unidad interior" [4 11]):
▪ Deje una distancia mínima de 2 m entre el termostato 1 Panel superior 1
de seguridad y la válvula de 3 vías.
2 Panel de la interfaz de usuario 3
2
AVISO 3 Tapa de la caja de conexiones superior
Error. Si desconecta el puente (circuito abierto) pero NO
conecta el termostato de seguridad, aparecerá el error de
parada 8H-03. 2 Conecte los cables de la forma siguiente:
X5M.4
S4S d
X5M.3 a
X5M.10 ×2
X5M.9
1 S10S
X5M.6 b K1A K2A
X5M.5
2 S11S ×4
A
e
c
X10M
K1A, K2A Relés
X10M Regleta de terminales
a Tornillos para X10M
b Tornillos para K1A y K2A
c Adhesivo para colocar en los cables de alta tensión
d Cables entre los relés y X5M (AWG22 ORG)
e Cables entre los relés y X10M (AWG18 RED)
B b K1A b K2A
A
B 1 234
B
a X10M
A 56 9 10
B
X5M
3 4 5 6 9 10 1314
X5M
S4S
3 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables.
X5M.3
A
En el caso de contactos de red inteligente de alta tensión
Cables (medidor de pulsos de red inteligente): 0,5 mm²
Cables (contactos de red inteligente de alta tensión): 1 mm²
[9.8.4]=3 (Suministro eléctrico con tarifa reducida =
Red inteligente)
[9.8.5] Modo de funcionamiento de red inteligente
[9.8.6] Permitir resistencias eléctricas
[9.8.7] Activar almacenamiento intermedio ambiente
[9.8.8] Ajuste de límite kW
c
a
X5M
AVISO
2 Por qué
Si NO configura el sistema correctamente, podría NO funcionar
como se espera. La configuración afecta a lo siguiente:
▪ Los cálculos del software
▪ Lo que vea y haga con la interfaz de usuario
6.4 Para instalar la placa de montaje
Cómo
Antes de instalar la PCB de demanda o la PCB E/S digital, tiene que
instalar la placa de montaje siguiendo estos pasos: Puede configurar el sistema utilizando la interfaz de usuario.
▪ Primera vez: Asistente de configuración. Cuando ENCIENDA
la interfaz de usuario por primera vez (a través de la unidad), un
asistente de configuración le ayudará a configurar el sistema.
▪ Reinicie el asistente de configuración. Si el sistema ya está
configurado, puede reiniciar el asistente de configuración. Para
reiniciar el asistente de configuración, vaya a Ajsutes
1234
Ajsutes instalador, consulte "7.1.1 Cómo acceder a los
comandos más utilizados" [4 29].
▪ Más adelante. Si es necesario, puede realizar cambios en la
configuración en la estructura del menú o los ajustes resumidos.
INFORMACIÓN
Una vez finalizado el asistente de configuración, en la Código PIN de usuario
interfaz de usuario aparecerá una pantalla de resumen y le El código PIN de Usuario es 0000.
solicitará una confirmación. Después de la confirmación, el
sistema se reiniciará y aparecerá la pantalla de inicio. Usuario
0000
Acceso a los ajustes: leyenda de las tablas
Puede acceder a los ajustes del instalador utilizando dos métodos
diferentes. Sin embargo, NO es posible acceder a todos los ajustes
con los dos métodos. En estos casos, en las columnas de las tablas
correspondientes aparecerá N/A (no aplicable).
Cómo acceder a los ajustes del instalador
Método Columna en las
tablas 1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a Instalador.
Acceso a los ajustes a través del hilo de # 2 Vaya a [9]: Ajsutes instalador.
Ariadna en la pantalla del menú de inicio o
Por ejemplo: [2.9] Para modificar un ajuste general
en el árbol de menús. Para activar el hilo
de Ariadna, pulse el botón en la pantalla Ejemplo: modifique [1‑01] de 15 a 20.
de inicio. La mayoría de los ajustes pueden configurarse con el árbol de
Acceso a los ajustes a través del código en Código menús. Si por algún motivo debe modificar un ajuste utilizando los
los ajustes de campo generales. ajustes generales, puede acceder a los ajustes generales de la
Por ejemplo: [C-07]
siguiente forma:
Consulte también: 1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a —
▪ "Cómo acceder a los ajustes del instalador" [4 29] Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario" [4 29].
▪ "7.5 Estructura del menú: información general de los ajustes del
instalador" [4 38] 2 Vaya a [9.I]: Ajsutes instalador > Visión
general ajustes de campo.
7.1.1 Cómo acceder a los comandos más 3 Gire el dial izquierdo para seleccionar la primera
utilizados parte del ajuste y confirme pulsando el dial.
00 05 0A
01 15 06 0B
1 02 07 0C
2 Introduzca el código PIN correspondiente a la — 03 08 0D
autorización del usuario. 04 09 0E
▪ Muévase por la lista de dígitos y modifique el
dígito seleccionado. 5 Gire el dial derecho para modificar el valor de 15 a
▪ Mueva el cursor de izquierda a derecha. 20.
▪ Confirme el código PIN y continúe.
00 05 0A
Código PIN de instalador 01 20 06 0B
1 02 07 0C
El código PIN de Instalador es 5678. Hay disponibles nuevas
03 08 0D
opciones de menú y ajustes del instalador.
04 09 0E
Instalador
5678
6 Pulse el dial izquierdo para confirmar el nuevo
ajuste.
7 Pulse el botón central para volver a la pantalla de
inicio.
b [9.3.1] [E‑03] ▪ 3: 6V
▪ 4: 9W
Tensión
a Zona de TAI adicional: temperatura ▪ En el caso de un modelo de 6V, puede ajustarse en:
más alta
▪ 230V, monofásico
b Zona de TAI principal: temperatura
más baja ▪ 230V, trifásico
▪ En el caso de un modelo de 9W, está fijado en 400V, trifásico.
AVISO
# Código Descripción
Si NO se configura el sistema de esta forma, podrían
producirse daños en los emisores de calor. Si hay 2 zonas, [9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230V, monofásico
es importante que en la calefacción: ▪ 1: 230V, trifásico
▪ la zona con la temperatura del agua más baja esté ▪ 2: 400V, trifásico
configurada como zona principal, y
Configuración
▪ la zona con la temperatura del agua más alta esté
configurada como zona adicional. La resistencia de reserva puede configurarse de diferentes formas:
Puede tener una resistencia de reserva de solo 1 paso o una
resistencia de reserva de 2 pasos. En la variante de 2 pasos, la
capacidad del segundo paso depende del ajuste. También puede
tener una capacidad superior en el segundo paso para situaciones
de emergencia.
# Código Descripción
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: relé 1
▪ 1: relé 1 / relé 1+2
▪ 2: relé 1 / relé 2
▪ 3: relé 1 / relé 2 Emergencia relé 1+2
Y1
X1 X2
X1 X2
Curva de dependencia climatológica cuando se selecciona
Elemento Descripción compensación:
7.3.4 Uso de curvas de dependencia Para optimizar el ajuste de la curva con dependencia
climatológica: curva con pendiente/compensación
climatológica
La siguiente tabla describe cómo optimizar el ajuste de la curva con
Configure las curvas con dependencia climatológica de la forma dependencia climatológica de una zona o un depósito:
siguiente:
Nota… Ajuste preciso con
Para definir el modo del punto de ajuste pendiente y
Para usar la curva con dependencia climatológica, debe definir el compensación:
modo del punto de ajuste correcto: A temperaturas A temperaturas Pendiente Compensac
exteriores exteriores frías… ión
Vaya al modo del punto de Ajuste el modo del punto de
normales…
ajuste… ajuste en…
OK Frío ↑ —
Zona principal – Calefacción
OK Caliente ↓ —
[2.4] Zona principal > Modo DC de calefacción,
punto de consigna refrigeración absoluta O Frío OK ↓ ↑
Dependencia de las Frío Frío — ↑
condiciones climatológicas Frío Caliente ↓ ↑
Zona principal – Refrigeración Caliente OK ↑ ↓
[2.4] Zona principal > Modo Dependencia de las Caliente Frío ↑ ↓
punto de consigna condiciones climatológicas
Caliente Caliente — ↓
Zona adicional – Calefacción
[3.4] Zona adicional > Modo DC de calefacción, Para optimizar el ajuste de la curva con dependencia
punto de consigna refrigeración absoluta O climatológica: curva de 2 puntos
Dependencia de las La siguiente tabla describe cómo optimizar el ajuste de la curva con
condiciones climatológicas dependencia climatológica de una zona o un depósito:
Zona adicional – Refrigeración Nota… Ajuste preciso con
[3.4] Zona adicional > Modo Dependencia de las puntos de ajuste:
punto de consigna condiciones climatológicas A temperaturas A temperaturas Y2(a) Y1(a) X1(a) X2(a)
Depósito exteriores exteriores frías…
normales…
[5.B] Depósito > Modo punto Restricción: Disponible solo
de consigna para instaladores. OK Frío ↑ — ↑ —
a b c
AVISO
Si se utiliza un termostato de ambiente exterior, el
termostato de ambiente exterior controlará la protección
antiescarcha del ambiente. Sin embargo, la protección
antiescarcha del ambiente solo es posible si [C.2]
Calefacción/refrigeración=Activado.
# Código Descripción
[2.A] [C–05] Tipo de termostato de ambiente exterior
para la zona principal:
▪ 1: 1 contacto: el termostato de
ambiente externo utilizado solo puede
enviar una condición de ENCENDIDO/
APAGADO del termo. No hay
separación entre la demanda de
calefacción o refrigeración.
▪ 2: 2 contactos: el termostato de
ambiente externo puede enviar un
estado de ENCENDIDO/APAGADO
del termo de calefacción/refrigeración
separado.
7.4.3 Información
Información sobre el proveedor
El instalador puede incluir aquí su número de contacto.
# Código Descripción
[8.3] N/A Número al que los usuarios pueden
llamar en caso de problemas.
7.5 Estructura del menú: información general de los ajustes del instalador
[9] Ajsutes instalador [9.2] Agua caliente sanitaria
Asistente de configuración Agua caliente sanitaria
Agua caliente sanitaria Bomba ACS
Resistencia de apoyo Programa de bomba ACS
Solar
Emergencia
Equilibrado [9.3] Resistencia de apoyo
Prevención congelación de tubería de agua
Tipo de resistencia de apoyo
Suministro eléctrico con tarifa reducida
Tensión
Control del consumo energético Configuración
Medición de energía Capacidad paso 1
Sondas Capacidad adicional paso 2
Bivalente Equilibrio
Salida de alarma Temperatura de equilibrio
Funcionamiento
Reinicio automático
Función ahorro de energía [9.5] Emergencia
Desactivar protecciones
Emergencia
Desescarche forzado
Apagado forzado del compresor
Visión general ajustes de campo
Exportar ajustes MMI [9.6] Equilibrado
Prioridad de calefacción
Temperatura prioritaria
Compensación consigna BSH
Temporizador antireciclaje
Temporizador de funcionamiento mínimo
Temporizador de funcionamiento máximo
Temporizador adicional
[9.B] Sondas
Sonda externa
Compensación sens. amb. ext.
Tiempo promedio
[9.C] Bivalente
Bivalente
Eficiencia caldera
Temperatura
Histéresis
INFORMACIÓN
Los ajustes del kit solar aparecen pero NO son aplicables
para esta unidad. Los ajustes NO pueden utilizarse ni
modificarse.
INFORMACIÓN
En función de los ajustes del instalador seleccionados y el
tipo de unidad, los ajustes serán visibles o invisibles.
Asegúrese de que las dos válvulas de purga de aire (una El disyuntor de la resistencia de reserva F1B
en el filtro magnético y otra en la resistencia de reserva) (suministro independiente) está ENCENDIDO.
están abiertas. NO hay fugas de refrigerante.
Todas las válvulas de purga de aire automáticas DEBEN
permanecer abiertas después de la puesta en marcha. Los tubos de refrigerante (gas y líquido) están aislados
térmicamente.
INFORMACIÓN Se ha instalado el tamaño de tubo correcto y los tubos
Funciones de protección – "Modo intervención de están correctamente aislados.
instalador". El software incorpora funciones de NO hay fugas de agua dentro de la unidad interior.
protección, como un sistema antiescarcha de ambiente. La
unidad activa automáticamente estas funciones cuando Las válvulas de aislamiento están correctamente
resulta necesario. instaladas y completamente abiertas.
Durante la instalación o el mantenimiento es poco Las válvulas de cierre (gas y líquido) de la unidad
recomendable activar estas funciones. Por tanto, es exterior están completamente abiertas.
posible desactivar las funciones de protección:
La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2
▪ Desde el primer encendido: las funciones de vueltas).
protección están desactivadas de forma Las siguientes tuberías de obra en la entrada de agua
predeterminada. Después de 12 horas se activarán fría del depósito de ACS se han instalado de conformidad
automáticamente. con este documento y con la legislación en vigor:
▪ Posteriormente: un instalador puede desactivar ▪ Válvula antirretorno
manualmente las funciones de protección ajustando
[9.G]: Desactivar protecciones=Sí. Una vez ▪ Válvula reductora
finalizado su trabajo, puede activar las funciones de ▪ Válvula de alivio de presión (purga el agua limpia
protección ajustando [9.G]: Desactivar cuando está abierta)
protecciones=No.
▪ Embudo
Consulte también "Funciones de protección" [4 30].
▪ Depósito de expansión
La válvula de alivio de presión (circuito de calefacción
8.1 Lista de comprobación antes de la de habitaciones) purga agua cuando se abre. DEBE salir
puesta en servicio agua limpia.
El volumen de agua mínimo está garantizado en todas
1 Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes las condiciones. Consulte "Para comprobar el caudal y el
puntos que se enumeran a continuación. volumen de agua" en "5.3 Preparación de las tuberías de
2 Cierre a unidad. agua" [4 14].
3 Encienda la unidad. El depósito de agua caliente sanitaria está totalmente
Ha leído las instrucciones de instalación completas, que lleno.
encontrará en la guía de referencia del instalador.
8.2 Lista de comprobación durante la 8.2.2 Cómo realizar una purga de aire
puesta en marcha Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las
El caudal mínimo durante el funcionamiento de operaciones Calefacción/refrigeración y Depósito.
desescarche/resistencia de reserva está garantizado en
todas las condiciones. Consulte "Para comprobar el 1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a —
caudal y el volumen de agua" en "5.3 Preparación de las Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
tuberías de agua" [4 14]. autorización del usuario" [4 29].
Cómo realizar una purga de aire. 2 Vaya a [A.3]: Puesta en marcha > Purga de aire.
3 Seleccione OK para confirmar.
Cómo realizar una prueba de funcionamiento. Resultado: La purga de aire comienza. Se detiene
automáticamente cuando finaliza el ciclo de purga
Cómo realizar una prueba de funcionamiento del de aire.
actuador. Para detener la purga de aire manualmente: —
Función de secado de mortero radiante 1 Vaya a Parar purga de aire.
La función de secado de mortero radiante se inicia (si es 2 Seleccione OK para confirmar.
necesario).
INFORMACIÓN
8.2.1 Cómo comprobar el caudal mínimo Al realizar la purga de aire en modo automático, la primera
purga de aire siempre es para la zona principal, la
Procedimiento obligatorio para la zona adicional segunda purga de aire iniciada es siempre para la zona
1 Compruebe la configuración hidráulica para ver qué — adicional. Para purgar el aire del circuito del depósito de
circuitos de calefacción de habitaciones pueden agua caliente sanitaria, elija [A.3.1.5.2]
cerrarse a través de válvulas mecánicas, Circuito=Depósito al inicio de la purga de aire manual
electrónicas o de otro tipo. de la zona principal o la zona adicional.
2 Cierre todos los circuitos de calefacción de —
Purga de aire de los emisores de calor o los colectores
habitaciones que puedan cerrarse.
Recomendamos purgar el aire con la función de purga de aire de la
3 Inicie la prueba de funcionamiento de la bomba (vea —
unidad (ver apartado anterior). Sin embargo, si purga el aire de los
"8.2.4 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
emisores de calor o los colectores, tenga en cuenta las siguientes
del actuador" [4 41]).
precauciones:
4 Lea el caudal(a) y modifique el ajuste de la válvula de —
derivación para alcanzar el caudal nominal mínimo ADVERTENCIA
necesario+2 l/min. Purga de aire de los emisores de calor o los
(a)
Durante la prueba de funcionamiento de la bomba, la unidad colectores. Antes de purgar el aire de los emisores de
puede funcionar por debajo de este caudal nominal mínimo
calor o los colectores, compruebe si aparece o en
necesario.
la pantalla de inicio de la interfaz de usuario.
Procedimiento recomendado para la zona principal ▪ Si no es así, puede purgar el aire de inmediato.
INFORMACIÓN ▪ En caso de error, asegúrese de que la habitación en la
que desea purgar el aire tiene una ventilación
La bomba de la zona adicional garantiza que se suministra
suficiente. Motivo: pueden producirse fugas de
el caudal mínimo para el correcto funcionamiento de la
refrigerante en el circuito del agua y en la habitación al
unidad.
purgar el aire de los emisores de calor o los colectores.
1 Confirme en la configuración hidráulica qué circuitos —
de calefacción de habitaciones pueden cerrarse a 8.2.3 Cómo realizar una prueba de
través de válvulas mecánicas, electrónicas o de otro
funcionamiento
tipo.
2 Cierre todos los circuitos de calefacción de — INFORMACIÓN
habitaciones que puedan cerrarse (vea el paso La prueba de funcionamiento solo se aplica a la zona de
anterior). temperatura adicional.
3 Cree una solicitud de termostato activado solo en la —
zona principal. Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las
4 Espere 1 minuto hasta que la unidad esté — operaciones Calefacción/refrigeración y Depósito.
estabilizada.
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a —
5 Si la bomba adicional continúa funcionando (el LED —
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
verde de la bomba de la derecha está
autorización del usuario" [4 29].
ENCENDIDO), aumente el caudal hasta que la
bomba adicional ya no funcione (LED APAGADO). 2 Vaya a [A.1]: Puesta en marcha > Test
funcionamiento operaciones.
6 Vaya a [8.4.A]: Información > Sondas > Caudal.
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo:
7 Lea el caudal y modifique el ajuste de la válvula de —
Calefacción.
derivación para alcanzar el caudal nominal mínimo
necesario+2 l/min.
Para controlar las temperaturas del agua de impulsión y del 1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a —
depósito Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de
autorización del usuario" [4 29].
Durante la operación de prueba, se puede comprobar el correcto
funcionamiento de la unidad controlando la temperatura del agua de 2 Vaya a [A.4]: Puesta en marcha > Secado suelo
impulsión (modo calefacción/refrigeración) y la temperatura del radiante.
depósito (modo de agua caliente sanitaria). 3 Ajuste un programa de secado: vaya a Programa y
Para controlar las temperaturas: utilice la pantalla de programación de secado de
mortero UFH.
1 En el menú, vaya a Sondas.
4 Seleccione OK para confirmar.
2 Seleccione la información de temperatura.
Resultado: El secado de mortero de la calefacción
radiante comienza. Se detiene automáticamente
8.2.4 Cómo realizar una prueba de cuando finaliza.
funcionamiento del actuador Para detener la prueba de funcionamiento —
Finalidad manualmente:
Realizar una prueba de funcionamiento del actuador para confirmar 1 Vaya a Parar secado suelo radiante.
el funcionamiento de los diferentes actuadores. Por ejemplo, al 2 Seleccione OK para confirmar.
seleccionar Bomba, se iniciará una prueba de funcionamiento de la
bomba. AVISO
Condiciones: Asegúrese de que todas las operaciones están Para realizar un secado de mortero de la calefacción
desactivadas. Vaya a [C]: Funcionamiento y desactive las radiante, es necesario desactivar la protección
operaciones Calefacción/refrigeración y Depósito. antiescarcha del ambiente ([2‑06]=0). Este ajuste está
activado por defecto ([2‑06]=1). Sin embargo, a causa del
1 Ajuste el nivel de autorización del usuario a — modo de "intervención de instalador" (consulte "Puesta en
Instalador. Consulte "Para modificar el nivel de marcha"), la protección antiescarcha del ambiente se
autorización del usuario" [4 29]. desactivará automáticamente durante 12 horas después
2 Vaya a [A.2]: Puesta en marcha > Test del primer encendido.
funcionamiento actuador.
Si es necesario realizar el secado de mortero una vez
3 Seleccione una prueba en la lista. Ejemplo: Bomba. transcurridas 12 horas después del primer encendido,
4 Seleccione OK para confirmar. desactive manualmente la protección antiescarcha del
ambiente ajustando [2‑06] en "0" y MANTENGA la
Resultado: La prueba de funcionamiento del protección desactivada hasta que finalice el secado de
actuador comienza. Se detiene automáticamente mortero. Ignorar este aviso provocará el agrietamiento del
cuando está a punto (±30 min.). mortero.
Para detener la prueba de funcionamiento —
manualmente: AVISO
1 En el menú, vaya a Parar test de Para poder ejecutar la función de secado de mortero de la
funcionamiento. calefacción radiante, asegúrese de que se cumplen los
2 Seleccione OK para confirmar. siguientes ajustes:
▪ [4‑00]=1
Pruebas de funcionamiento del actuador posibles ▪ [C‑02]=0
▪ Prueba de Resistencia de apoyo 1 ▪ [D‑01]=0
▪ Prueba de Resistencia de apoyo 2 ▪ [4‑08]=0
▪ Prueba de Bomba ▪ [4‑01]≠1
INFORMACIÓN
Asegúrese de purgar todo el aire antes de ejecutar la
prueba de funcionamiento. Asimismo, evite cualquier 9 Entrega al usuario
interferencia en el circuito del agua durante la prueba de
funcionamiento. Una vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidad
funcione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda los
▪ Prueba de Válvula de aislamiento siguientes puntos:
10 Datos técnicos
INFORMACIÓN
La unidad es un modelo de solo calefacción. Por tanto, las
referencias a la refrigeración en este documento NO son
de aplicación.
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos
completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).
s s R8T e
t c2
u
R5T
c1
*v
i
*w R3T d2
x
j
C l m
R4T
a1
f
f h
k
g k
q
M1S
C r m
p M R7T
b1
f
C
k X
b2
f
3D112187A
A Lado del agua
B Lado del refrigerante
C Instalación en la obra (incluido con la unidad)
D Suministro independiente
a1 ENTRADA de agua de calefacción de habitaciones (zona adicional/directa)
a2 SALIDA de agua de calefacción de habitaciones (zona adicional/directa)
b1 ENTRADA de agua de calefacción de habitaciones (zona principal/combinada)
b2 SALIDA de agua de calefacción de habitaciones (zona principal/combinada)
c1 Agua caliente sanitaria: ENTRADA de agua fría
c2 Agua caliente sanitaria: SALIDA de agua caliente
d1 ENTRADA de gas refrigerante (modo calefacción; condensador)
d2 SALIDA de líquido refrigerante (modo calefacción; condensador)
e Intercambiador de calor de placas
f Válvula de aislamiento para servicio (si se incluye)
g Depósito de expansión
h Filtro magnético/desfangador
i Válvula de seguridad
j Purga de aire
Termistores:
R1T Intercambiador de calor – SALIDA de agua
R2T Resistencia de reserva – SALIDA de agua
R3T Refrigerante líquido
R4T Intercambiador de calor – ENTRADA de agua
R5T, R8T Depósito
R7T Zona principal/combinada – SALIDA de agua
Conexiones:
Conexión roscada
Conexión abocardada
Acoplamiento rápido
Conexión soldada
A4P * PCB E/S digital (1) Main power connection (1) Conexión de alimentación
principal
A5P PCB bizona
For HP tariff Para suministro eléctrico de flujo
A6P PCB de circuito de corriente de kWh preferente
A8P * PCB de demanda Indoor unit supplied from outdoor Unidad interior alimentada desde
A11P PCB principal de MMI (= interfaz de usuario el exterior
de la unidad interior) Normal kWh rate power supply Suministro eléctrico de flujo de
A14P * PCB de la interfaz de confort humana kWh normal
específica (BRC1HHDA, utilizada como Only for normal power supply Solo para suministro eléctrico
termostato de ambiente) (standard) normal (estándar)
A15P * PCB del receptor (termostato de Only for preferential kWh rate Solo para suministro eléctrico de
ENCENDIDO/APAGADO inalámbrico) power supply (outdoor) flujo de kWh preferente (exterior)
A20P * Módulo WLAN Outdoor unit Unidad exterior
CN* (A4P) * Conector Preferential kWh rate power Contacto de suministro eléctrico
DS1 (A8P) * Interruptor DIP supply contact: 16 V DC de flujo de kWh preferente:
F1B # Resistencia de reserva del fusible de detection (voltage supplied by detección de 16 V CC (tensión
sobreintensidad PCB) suministrada por PCB)
F1U, F2U (A4P) * Fusible 5 A 250 V para PCB E/S digital SWB Caja de interruptores
K1A, K2A * Relé de red inteligente de alta tensión Use normal kWh rate power Use un suministro eléctrico de
supply for indoor unit flujo de kWh normal para la
K1M, K2M Resistencia de reserva del contactor
unidad interior
K5M Resistencia de reserva del contactor de
(2) Backup heater power supply (2) Suministro eléctrico de la
seguridad
resistencia de reserva
K6M Bypass de válvula de 3 vías del relé
Only for *** Solo para ***
K7M Flujo de válvula de 3 vías del relé
(3) User interface (3) Interfaz de usuario
K*R (A4P) Relé de la PCB
Only for remote user interface Solo para la interfaz de confort
M2P # Bomba de agua caliente sanitaria humana específica (BRC1HHDA,
M2S # Válvula de 2 vías para el modo refrigeración utilizada como termostato de
ambiente)
PC (A15P) * Circuito de fuerza
SD card Ranura de tarjeta para cartucho
PHC1 (A4P) * Circuito de entrada del optoacoplador
WLAN
Q1L Resistencia de reserva para protector
SWB Caja de interruptores
térmico
WLAN cartridge Cartucho WLAN
Q3L, Q4L # Termostato de seguridad
(5) Ext. thermistor (5) Termistor externo
Q*DI # Disyuntor de fugas a tierra
SWB Caja de interruptores
R1H (A2P) * Sensor de humedad
(6) Field supplied options (6) Opciones de suministro
R1T (A2P) * Termostato de ENCENDIDO/APAGADO del
independiente
sensor ambiente
12 V DC pulse detection (voltage Detección de pulsos CC 12 V
R2T (A2P) * Sensor externo (suelo o ambiente)
supplied by PCB) (tensión suministrada por la
R6T * Termistor ambiente exterior o interior PCB)
externo
230 V AC Control Device Dispositivo de control de
S1S # Contacto de suministro eléctrico de flujo de 230 V CA
kWh preferente
230 V AC supplied by PCB 230 V CA suministrados por PCB
S2S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 1
Continuous Corriente continua
S3S # Entrada de pulso del medidor eléctrico 2
DHW pump output Salida de bomba de agua
S4S # Entrada de alimentación de red inteligente caliente sanitaria
S6S~S9S * Entradas digitales de limitación energética DHW pump Bomba de agua caliente sanitaria
S10S-S11S # Contacto de red inteligente de baja tensión Electrical meters Medidores eléctricos
SS1 (A4P) * Interruptor selector For HV smartgrid Para red inteligente de alta
TR1 Transformador de suministro eléctrico tensión
X6M # Regleta de conexiones de suministro For LV smartgrid Para red inteligente de baja
eléctrico de la resistencia de reserva tensión
For safety thermostat Para termostato de seguridad
Válvula de 2 vías
Válvula NA: X2M: 21-28 2 núcleos M2S para el modo de refrigeración
Válvula NC: X2M: 21-29 230 V
3 X5M: 13
SUMINISTRO INDEPENDIENTE X5M: 14
3 Termostato de seguridad Q4L 2 núcleos 2 núcleos 5
X5M: 13-14 X5M: 5-6 Entrada de pulso del medidor eléctrico 1
2×0,75 señal
Módulo WLAN
5 núcleos A11P: X5: 4-5 PIEZA OPCIONAL
A20P: J2
comunicación A11P: X9: 1-2-3 Solo para KRCS01-1 o EKRSCA1
2 núcleos Termistor externo (interior o exterior)
X5M: 7-8
señal
Termostato ambiente exterior/convector de la bomba de calor
(principal y/o zona adicional)
Solo para *KRTW*
4 3 núcleos para funcionamiento C/H (termostato de ambiente con cable)
2 núcleos para funcionamiento solo H
principal: X2M: 30-34-35 A2P: X1M: C-com-H
adicional: X2M: 30-34a-35a señal
4D130337D
4P629092-1D 2022.08
Verantwortung für Energie und Umwelt