You are on page 1of 24

Manual de instalação

Série Split R32

3AMXM52N2V1B9
3MXM40N2V1B9
3MXM52N2V1B9
3MXM68N2V1B9

4MXM68N2V1B9
4MXM80N2V1B9

5MXM90N2V1B9

3AMXF52A2V1B9
3MXF52A2V1B9 Manual de instalação
Portugues
3MXF68A2V1B9 Série Split R32
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Industries Czech Republic s.r.o.


01 declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 09 заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 17 deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
02 erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 10 erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 18 declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
03 déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 11 deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 19 z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
04 verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 12 erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 20 kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
05 declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 13 ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 21 декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
06 dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 14 prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 22 visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
07 δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 15 izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 23 ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
08 declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 16 teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24 vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: Low Voltage 2014/35/EU 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Machinery 2006/42/EC *** 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: Pressure Equipment 2014/68/EU ** 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificate <C>. de acuerdo con el Certificado <C>. согласно Свидетельству <C>. s osvědčením <C>. s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el с положительным решением <E> zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>. modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
category <H>. Also refer to next page. Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente (Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. Glejte tudi na naslednji strani. nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß página. риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
Zertifikat <C>. 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. Certifikatu <C>. sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> il Certificato <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria Se også næste side. <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificat <C>. 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats szerint. Сертификата <C>. <A> DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé το Πιστοποιητικό <C>. av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται Riskkategori <H>. Se även nästa sida. a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат <B> DEKRA (NB0344)
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
suivante. Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal <C> 2159619.0551-EMC
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig στην επόμενη σελίδα. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
Certificaat <C>. 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> <D> TCF-0242A-01
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en de acordo com o Certificado <C>. Risikokategori <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>. (taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. <E> VINÇOTTE nv (NB0026)
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>. <F> D1
seguinte. (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Katso myös seuraava sivu. pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska <G> —
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
<H> II

01*** DICz# is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η DICz# είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** DICz# on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** DICz# je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** DICz# hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A DICz# está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost DICz# má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** DICz# on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** DICz# est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания DICz# уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** DICz# je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** DICz# е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** DICz# is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** DICz# er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A DICz# jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** DICz# yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** DICz# está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** DICz# är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** DICz# ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** DICz# ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** DICz# è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** DICz# har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** DICz# este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť DICz# je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** DICz# Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.

2P427092-20V
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 continuation of previous page: 05 continuación de la página anterior: 08 continuação da página anterior: 12 fortsettelse fra forrige side: 15 nastavak s prethodne stranice: 19 nadaljevanje s prejšnje strani: 22 ankstesnio puslapio tęsinys:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 continua dalla pagina precedente: 09 продолжение предыдущей страницы: 13 jatkoa edelliseltä sivulta: 16 folytatás az előző oldalról: 20 eelmise lehekülje järg: 23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 suite de la page précédente: 07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 fortsat fra forrige side: 14 pokračování z předchozí strany: 17 ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 продължение от предходната страница: 24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 vervolg van vorige pagina: 11 fortsättning från föregående sida: 18 continuarea paginii anterioare: 25 önceki sayfadan devam:

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 41.7 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –35 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 63.8 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R32
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 41.7 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> VINÇOTTE nv
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Jan Olieslagerslaan 35
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību 1800 Vilvoorde, Belgium
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>

Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020

2P427092-20V
Índice

Índice 1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento


1 Acerca da documentação 4
Público-alvo
1.1 Acerca deste documento........................................................... 4
Instaladores autorizados
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 4 INFORMAÇÕES
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 4 Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores
especializados ou com formação em lojas, indústrias
3 Preparação 5
ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 5
doméstica por pessoas não qualificadas.
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da unidade de
exterior ........................................................................ 5
AVISO
3.1.2 Requisitos adicionais para o local de instalação da
unidade de exterior em climas frios ............................ 5 Certifique-se de que a instalação, assistência técnica,
3.1.3 Comprimento da tubagem de refrigerante e desnível. 6 manutenção, reparação e materiais aplicados cumprem as
instruções da Daikin e também a legislação aplicável, e
4 Instalação 6 que são realizadas apenas por pessoal qualificado. Na
4.1 Montagem da unidade de exterior............................................. 6 Europa e zonas onde se aplicam as normas IEC, a EN/IEC
4.1.1 Proporcionar a estrutura de instalação ....................... 6 60335-2-40 é a norma aplicável.
4.1.2 Instalar a unidade exterior .......................................... 6
Conjunto de documentação
4.1.3 Proporcionar escoamento........................................... 7
4.1.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 7 Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
4.2 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 7 conjunto completo é constituído por:
4.2.1 Ligações entre a unidade de exterior e interior ▪ Medidas de segurança gerais:
utilizando redutores..................................................... 7
4.2.2 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade ▪ Instruções de segurança que DEVE ler antes de instalar
exterior ........................................................................ 8 ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
4.3 Verificação da tubagem do refrigerante .................................... 9
4.3.1 Para verificar a existência de fugas ............................ 9
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
4.3.2 Para efectuar uma secagem por aspiração ................ 9 ▪ Instruções de instalação
4.4 Carregamento de refrigerante ................................................... 9
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
4.4.1 O refrigerante.............................................................. 9
4.4.2 Para determinar a quantidade de refrigerante ▪ Guia de referência do instalador:
adicional...................................................................... 9 ▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
4.4.3 Determinação da quantia de recarga completa .......... 10
4.4.4 Carregar refrigerante adicional ................................... 10
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
4.4.5 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados com
efeito de estufa ........................................................... 10 As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
4.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 10 estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu
4.5.1 Especificações dos componentes das ligações representante.
elétricas padrão .......................................................... 11
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
4.5.2 Para efetuar a instalação elétrica à unidade de
idiomas são traduções.
exterior ........................................................................ 11
4.6 Concluir a instalação da unidade de exterior ............................ 12 Dados de engenharia
4.6.1 Para concluir a instalação da unidade de exterior ...... 12
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
4.6.2 Acerca da função de poupança de electricidade em
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
modo de espera .......................................................... 12
4.6.3 Acerca da função de sala prioritária ........................... 12 ▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
4.6.4 Acerca do modo silencioso nocturno .......................... 13 disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
4.6.5 Acerca do bloqueio do modo de aquecimento............ 13
4.6.6 Acerca do bloqueio do modo de refrigeração ............. 13

5 Activação 13 2 Acerca da caixa


5.1 Lista de verificação antes da activação..................................... 13
5.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................ 14
5.3 Testes gerais e teste de funcionamento ................................... 14
2.1 Unidade de exterior
5.3.1 Acerca da detecção de erros de cablagem ................ 14
5.3.2 Para efectuar um teste de funcionamento .................. 15 2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de
5.4 Ligar a unidade de exterior........................................................ 15 exterior
6 Eliminação 15 1 Levante a unidade de exterior.
6.1 Bombagem de descarga ........................................................... 15 2 Retire os acessórios da parte inferior da embalagem.
6.2 Para iniciar e parar o arrefecimento forçado ............................. 16

7 Dados técnicos 16
7.1 Esquema eléctrico..................................................................... 16
7.1.1 Legenda unificada do esquema eléctrico ................... 16
7.2 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior........................... 17

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
4 3P600450-1C – 2020.05
3 Preparação
a b c d e >100 >350
1× 1× 1× 1× 1×
b >100

≤1200
b
a

>350
a >50
f g h i j
1× 6× 3× 1× 1×
(mm) (mm)
a Saída de ar
b Entrada de ar
Deixe um espaço de trabalho de 300 mm de abaixo do tecto e de
a Manual de instalação da unidade exterior 250 mm para manutenção das tubagens e ligações eléctricas.
b Medidas gerais de segurança
c Etiqueta sobre gases fluorados de efeito de estufa
d Etiqueta multilingue sobre gases fluorados de efeito de
estufa
e Encaixe de esgoto
f Saco com parafusos. Os parafusos serão utilizados para
fixar as fitas de ancoragem dos cabos eléctricos.
g Tampa de drenagem (pequena)
h Tampa de drenagem (grande)
i Encaixe redutor
j Etiqueta de energia b

a
3 Preparação

c
3.1 Preparação do local de instalação b

▪ Escolha uma localização onde o ruído da operação ou o ar


quente/frio descarregado da unidade não perturbará ninguém.
a Chapa deflectora
AVISO b Direcção do vento predominante
c Saída de ar
NÃO instale o aparelho de ar condicionado em locais onde
possam ocorrer fugas de gases inflamáveis. Se houver A unidade de exterior foi concebida apenas para a instalação no
uma fuga de gás, que envolva o aparelho de ar exterior e para temperaturas ambiente que variam entre:
condicionado, pode ocorrer um incêndio. Modo de Modo de aquecimento
refrigeração
▪ Instale as unidades, os cabos eléctricos e a cablagem de
comunicação a pelo menos 3 m de distância de televisores ou –10~46°C BS –15~24°C BS
rádios, para evitar interferências. Dependendo das ondas de
rádio, uma distância de 3 m pode não ser suficiente. 3.1.2 Requisitos adicionais para o local de
▪ Os objectos colocados debaixo da unidade poderão ficar instalação da unidade de exterior em
danificados pela água do dreno. climas frios
AVISO Proteja a unidade de exterior contra a queda de neve directa e
tenha o cuidado de garantir que a unidade de exterior NUNCA fica
Caso os aparelhos contenham refrigerante R32, a área do
coberta de neve.
piso da divisão em que os aparelhos são instalados,
operados e armazenados deve ser maior do que a área
mínima do piso. Isto aplica-se a:
▪ Unidades de interior sem sensor de fuga de
refrigerante; no caso de unidades de interior com
sensor de fuga de refrigerante, consulte o manual de
instalação
▪ Unidades de exterior instaladas ou armazenadas em
espaços interiores (exemplo: jardim de Inverno, a
garagem, sala de máquinas)
▪ Tubagens locais em espaços sem ventilação
c
AVISO
O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem
b
fontes de ignição em operação contínua (exemplo:
d

chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um


aquecedor eléctrico em operação).
c
3.1.1 Requisitos para o local de instalação da
unidade de exterior
a Protecção contra a neve ou abrigo
Tenha em conta as seguintes recomendações de espaçamento: b Pedestal
c Direcção do vento predominante

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 5
4 Instalação
d Saída de ar
Recomenda-se que preveja pelo menos 150 mm de espaço livre por
4 Instalação
baixo da unidade (300 mm para áreas de elevada queda de neve). AVISO
Adicionalmente, certifique-se de que a unidade é posicionada pelo
menos 100 mm acima do nível máximo esperado de neve. Se A instalação deve ser efectuada por um instalador,
necessário, construa um pedestal. Para mais informações, consulte devendo a escolha de materiais e a instalação cumprir a
"4.1 Montagem da unidade de exterior" 4
[ 6]. legislação aplicável. Na Europa, a norma aplicável é a
EN378.
Em locais onde costuma cair bastante neve, é muito importante
escolher um local de instalação onde a neve NÃO afecte o
funcionamento da unidade. Se for previsível a queda de neve nas 4.1 Montagem da unidade de exterior
laterais, certifique-se de que a Serpentina do permutador de calor
não será afectada. Se necessário, instale uma tampa e um pedestal.
4.1.1 Proporcionar a estrutura de instalação
3.1.3 Comprimento da tubagem de refrigerante Utilize uma borracha de amortecimento (fornecimento local) nos
e desnível casos em que a vibração possa ser transmitida à estrutura do
edifício.
INFORMAÇÕES
A unidade pode ser instalada directamente numa varanda de betão
Para a aplicação Hybrid para Multi e o gerador DHW para ou noutra superfície firme, desde que exista uma drenagem
Multi, consulte o manual de instalação da unidade interior adequada.
para obter informações sobre o comprimento máximo
Prepare 4 conjuntos de porcas, anilhas e parafusos de ancoragem
permitido para a tubagem de refrigerante e o respectivo
M8 ou M10 (fornecimento local).
desnível.

20 mm
Quanto mais curta for a tubagem de refrigerante, melhor será o
desempenho do sistema.
O comprimento e os desníveis da tubagem devem estar em
conformidade com os seguintes requisitos.
Modelo Espaço mínimo necessário
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 4,7 m2
3MXF52, 3AMXF52
3MXM68, 3MXF68 5,5 m2
4MXM68 6,5 m2
4MXM80 9,8 m2
5MXM90 10,4 m2

O comprimento mínimo por divisão é de 3 m.


Unidade de Comprimento da Comprimento total
exterior tubagem de refrigerante da tubagem de
para cada unidade refrigerante
interior

0
24
3MXM40, ≤25 m ≤50 m
0
60

3MXM52, 35
3AMXM52, 3
0

3MXM68,
24

3MXF52,
a

3AMXF52,
(mm)
3MXF68
4MXM68 ≤60 m a 100 mm acima do nível de neve esperado

4MXM80 ≤70 m
4.1.2 Instalar a unidade exterior
5MXM90 ≤75 m

Desnível exterior- Desnível interior-


interior interior
Unidade de exterior ≤15 m ≤7,5 m
instalada acima da
unidade interior
Unidade de exterior ≤7,5 m ≤15 m 4× M8/M10
instalada abaixo de
pelo menos 1
unidade interior

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
6 3P600450-1C – 2020.05
4 Instalação

4.1.3 Proporcionar escoamento 4.2 Ligar a tubagem de refrigerante


NOTIFICAÇÃO PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Em zonas frias, NÃO utilize encaixe, mangueira e tampas
de drenagem (grande, pequena) na unidade de exterior. CUIDADO
Tome medidas adequadas para que a condensação
evacuada NÃO congele. ▪ Não efectuar brasagem ou soldagem no local, no caso
de unidades com carga de refrigerante R32 durante o
NOTIFICAÇÃO transporte.

Se os orifícios de drenagem ficarem tapados por uma ▪ Durante a instalação do sistema de refrigeração, a
base de instalação ou superfície de apoio, eleve os pés da união de componentes com, pelo menos, um
unidade de exterior ≤30 mm colocando apoios adicionais componente carregado deve ser realizada tendo em
para os pés. consideração os seguintes requisitos:
ð dentro de espaços ocupados, as juntas não
▪ Se necessário, utilize um encaixe de drenagem para proceder à
permanentes não são permitidas para o refrigerante
drenagem.
R32, excepto as juntas feitas no local que ligam a
unidade interior directamente à tubagem. As juntas
feitas no local que ligam a tubagem directamente às
unidades interiores devem ser do tipo não
permanente.

a CUIDADO

a Orifício de drenagem NÃO ligue as ramificações de tubagem embutidas à


unidade de exterior enquanto estiver apenas a efectuar
Fechar os orifícios de drenagem e ligar o encaixe trabalhos de tubagem sem ligação da unidade interior,
de drenagem para que mais tarde possa acrescentar outra unidade
interior.
1 Instale as tampas de drenagem (acessório f) e (acessório g).
Certifique-se de que as bordas das tampas de drenagem
tapam completamente os orifícios. 4.2.1 Ligações entre a unidade de exterior e
interior utilizando redutores
2 Instale o encaixe de drenagem.
a b c b b INFORMAÇÕES
▪ Para o gerador DHW para Multi, utilize o mesmo
redutor que para a unidade interior da classe 20.
a
a ▪ Para o Hybrid para Multi, consulte o manual de
instalação da unidade interior para a classe de
capacidade e o redutor aplicável.

a Orifício de drenagem. Instale uma tampa de drenagem Classe de capacidade total da unidade interior que pode ser
(grande). ligada a esta unidade de exterior:
b Orifício de drenagem. Instale uma tampa de drenagem
Unidade de exterior Classe de capacidade total da
(pequena).
c Orifício de drenagem para o encaixe de drenagem unidade interior
3MXM40 ≤7,0 kW
4.1.4 Para evitar que a unidade de exterior caia 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, ≤9,0 kW
3AMXF52
Caso a unidade seja instalada em locais com ventos fortes que
possam inclinar a mesma, tome as seguintes medidas: 3MXM68, 4MXM68, 3MXF68 ≤11,0 kW
4MXM80 ≤14,5 kW
1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local). 5MXM90 ≤15,6 kW
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. Orifício Classe Redutor
3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade 3MXM40
de exterior para evitar que os cabos risquem a pintura
A 15, 20, 25, 35 —
(fornecimento local).
B+C 15, 20, 25, 35 2+4
4 Ligue as extremidades dos cabos.
3MXM52, 3AMXM52
5 Aperte os cabos.
A 15, 20, 25, 35 —
B+C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50 —
3MXM68
A 15, 20, 25, 35 —
B+C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 —
3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68
A 20, 25, 35 —
B+C 20, 25, 35 2+4

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 7
4 Instalação
Orifício Classe Redutor a b c d e
4MXM68
A+B 15, 20, 25, 35 —
C+D 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — a Conexão da unidade de exterior
b Redutor n.º 2
4MXM80 c Redutor n.º 4
A 15, 20, 25, 35 — d Porca de alargamento para Ø12,7 mm
e Tubagem inter-unidade
B 15, 20, 25, 35 2+4
Aplique uma camada de óleo de refrigeração na ligação roscada da
42, 50, 60 —
unidade de exterior, no local onde entra a porca bicone.
C+D 15, 20, 25, 35 5+6
Porca de alargamento para Binário de aperto (N•m)
42, 50, 60 1+3 (mm)
71 — Ø9,5 33~39
5MXM90 Ø12,7 50~60
A+B 15, 20, 25, 35 — Ø15,9 62~75
C 15, 20, 25, 35 2+4
NOTIFICAÇÃO
42, 50, 60 —
D+E 15, 20, 25, 35 5+6 Utilize uma chave adequada, para evitar danificar a rosca
da ligação com um aperto excessivo da porca bicone.
42, 50, 60 1+3 Tenha cuidado para NÃO apertar demasiado a porca, ou o
71 — tubo mais pequeno pode ficar danificado (cerca de 2/3-1×
o binário normal).

4.2.2 Ligação da tubagem de refrigerante à


unidade exterior
▪ Comprimento das tubagens. As tubagens locais devem ser tão
curtas quanto possível.
1 2 3 4 5 6
▪ Protecção das tubagens. Proteja as tubagens locais de danos
Tipo de redutor Ligação físicos.

1 Ø15,9 mm → Ø12,7 mm AVISO


2 Ø12,7 mm → Ø9,5 mm Ligue bem a tubagem de refrigerante antes de ligar o
3 Ø15,9 mm → Ø12,7 mm compressor. Se a tubagem de refrigerante NÃO estiver
4 Ø12,7 mm → Ø9,5 mm ligada e se a válvula de corte estiver aberta quando o
compressor for ligado, entrará ar, provocando uma
5 Ø15,9 mm → Ø9,5 mm pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que poderá
6 Ø15,9 mm → Ø9,5 mm resultar em danos no equipamento e mesmo em
ferimentos.
Exemplos de ligação:
1 Estabeleça a ligação do refrigerante líquido a partir da unidade
▪ Ligação de um tubo com Ø12,7 mm a uma a uma conexão para
de interior à válvula de paragem do líquido da unidade de
tubagem de gás de Ø15,9 mm
exterior.
a b c d e

a Conexão da unidade de exterior


b Redutor n.º 1 b a
c Redutor n.º 3
c c
d Porca de alargamento para Ø15,9 mm
e Tubagem inter-unidade
▪ Ligação de um tubo com Ø9,5 mm a uma a uma conexão para
tubagem de gás de Ø15,9 mm
a Válvula de corte de líquido
a b c d e b Válvula de corte do gás
c Abertura de admissão
2 Estabeleça a ligação do gás refrigerante a partir da unidade
interior à válvula de corte do gás da unidade de exterior.

NOTIFICAÇÃO
a Conexão da unidade de exterior Recomenda-se que a tubagem do refrigerante entre a
b Redutor n.º 6 unidade de interior e de exterior seja instalada numa
c Redutor n.º 5
d Porca de alargamento para Ø9,5 mm conduta ou que a tubagem de refrigerante seja envolvida
e Tubagem inter-unidade em fita de acabamento.
▪ Ligação de um tubo com Ø9,5 mm a uma a uma conexão para
tubagem de gás de Ø12,7 mm

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
8 3P600450-1C – 2020.05
4 Instalação

4.3 Verificação da tubagem do NOTIFICAÇÃO

refrigerante A legislação aplicável sobre gases de efeito de estufa


fluorados requer que a carga de refrigerante da unidade
seja indicada em peso e em equivalente CO2.
4.3.1 Para verificar a existência de fugas
Fórmula para calcular a quantidade em toneladas de
NOTIFICAÇÃO equivalente CO2: Valor GWP do refrigerante × carga total
de refrigerante [em kg] / 1000
NÃO exceda a pressão de funcionamento máxima da
unidade (consulte “PS High” na placa de especificações da Para obter mais informações, contacte o seu instalador.
unidade).
ADVERTÊNCIA: MATERIAL MODERADAMENTE
NOTIFICAÇÃO INFLAMÁVEL

Certifique-se de que utiliza uma solução adequada, que O refrigerante contido nesta unidade é ligeiramente
denuncie a formação de bolhas, obtida no seu revendedor. inflamável.
Não utilize água com sabão, pois pode estalar as porcas
bicones (a água com sabão geralmente contém sal, que AVISO
absorve a humidade, congelando posteriormente quando O aparelho deve ser armazenado numa divisão sem
as tubagens ficarem frias) e/ou levar à corrosão das fontes de ignição em operação contínua (exemplo:
uniões soldadas (a água com sabão pode conter amónio, chamas desprotegidas, um aparelho a gás ou um
que corrói o latão entre a porca e o cobre do tubo aquecedor eléctrico em operação).
abocardado).
AVISO
1 Carregue o sistema com azoto até uma pressão no leitor de
pelo menos 200 kPa (2 bar). Recomenda-se a pressurização a ▪ NÃO fure nem queime os componentes do ciclo do
3000 kPa (30 bar) para detectar pequenas fugas. refrigerante.

2 Verifique a existência de fugas ao aplicar uma solução de teste ▪ NÃO utilize materiais de limpeza nem meios para
de bolhas em todas as ligações. acelerar o processo de descongelamento que não
tenham sido recomendados pelo fabricante.
3 Retire todo o gás de azoto.
▪ Tenha em atenção que o refrigerante contido no
sistema não tem odor.
4.3.2 Para efectuar uma secagem por aspiração
1 Aspire o sistema até que a pressão no colector indique AVISO
−0,1 MPa (−1 bar). O refrigerante contido na unidade é ligeiramente
2 Deixe assim durante 4-5 minutos e verifique a pressão: inflamável, mas, normalmente, NÃO ocorrem fugas. Se
houver fuga de refrigerante para o ar da divisão, o
Se a pressão… Então… contacto com a chama de um maçarico, de um aquecedor
Não muda Não existe humidade no ou de um fogão pode causar um incêndio ou produzir um
sistema. Este procedimento gás perigoso.
está concluído.
Desligue todos os dispositivos de aquecimento que usem
Aumenta Existe humidade no sistema. combustíveis, ventile a divisão e contacte o fornecedor da
Avance para o passo seguinte. unidade.
3 Aspire o sistema durante pelo menos 2 horas, até alcançar NÃO volte a utilizar a unidade, até um técnico lhe
uma pressão no colector de −0,1 MPa (−1 bar). assegurar que a zona onde se verificou a fuga foi
reparada.
4 Depois de desligar a bomba, verifique a pressão durante pelo
menos 1 hora.
4.4.2 Para determinar a quantidade de
5 Se NÃO alcançar o vácuo alvo ou NÃO CONSEGUIR manter o
vácuo durante 1 hora, faça o seguinte:
refrigerante adicional
▪ Verifique novamente se existem fugas. Se o comprimento Então…
▪ Efectue novamente a secagem por aspiração. total da tubagem de
líquido for…
NOTIFICAÇÃO
≤30 m NÃO acrescente mais refrigerante.
Certifique-se de que abre a válvula de paragem do gás >30 m R=(comprimento total (m) da tubagem de
após a instalação da tubagem e da aspiração. Executar o líquido–30 m)×0,020
sistema com a válvula fechada poderá danificar o
compressor. R=carregamento adicional (kg)
(arredondado em unidades de 0,1 kg)

4.4 Carregamento de refrigerante INFORMAÇÕES


O comprimento da tubagem é uma vez o comprimento da
4.4.1 O refrigerante tubagem de líquido.

Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa. NÃO Quantidade máxima permitida de carga de refrigerante
liberte gases para a atmosfera. 3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52 2,2 kg
Tipo de refrigerante: R32 3MXM68, 3MXF68 2,4 kg

Valor potencial de aquecimento global (GWP): 675 4MXM68 2,6 kg


4MXM80 3,2 kg
5MXM90 3,3 kg

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 9
4 Instalação

4.4.3 Determinação da quantia de recarga 4.5 Ligação da instalação eléctrica


completa
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
INFORMAÇÕES
Se for necessária uma recarga completa, a carga total de AVISO
refrigerante é: a carga de refrigerante de fábrica (consulte
O aparelho deve ser instalado de acordo com os
a placa de especificações da unidade) + a quantia
regulamentos nacionais relativos à cablagem.
adicional determinada.
AVISO
4.4.4 Carregar refrigerante adicional Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
AVISO
▪ Utilize apenas refrigerante R32. As outras substâncias AVISO
poderão provocar explosões e acidentes. Utilize um disjuntor do tipo omnipolar, com corte de
▪ O R32 contém gases fluorados de efeito de estufa. O contactos de pelo menos 3 mm, proporcionando uma
seu valor potencial de aquecimento global (GWP) é interrupção total em estado de sobretensão de
675. NÃO liberte estes gases para a atmosfera. categoria III.
▪ Quando carregar com refrigerante, utilize SEMPRE AVISO
luvas de protecção e óculos de segurança.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, DEVE ser
Pré-requisito: Antes de adicionar, certifique-se de que a tubagem substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência
de refrigerante está ligada e foi verificada (teste de fugas e secagem ou por alguém com qualificação semelhante, para evitar
a vácuo). acidentes.
1 Ligue o cilindro do refrigerante ao orifício de serviço.
AVISO
2 Carregue com a quantia adicional de refrigerante.
NÃO ligue a fonte de alimentação à unidade interior. Tal
3 Abra a válvula de paragem do gás.
pode originar choques eléctricos ou um incêndio.

4.4.5 Para afixar a etiqueta dos gases fluorados AVISO


com efeito de estufa ▪ NÃO utilize peças eléctricas adquiridas localmente no
1 Preencha a etiqueta da seguinte forma: interior do produto.
▪ NÃO ramifique a fonte de alimentação para a bomba
Contains fluorinated greenhouse gases a
de drenagem, etc., a partir da placa de bornes. Tal
RXXX 1 = kg b pode originar choques eléctricos ou um incêndio.
f GWP: XXX
2 = kg c AVISO
2
1 1 + 2 = kg d Mantenha a cablagem de interligação afastada dos tubos
GWP × kg
= de cobre sem isolamento térmico, pois esses tubos ficam
1000 tCO2eq e
muito quentes.
a Se uma etiqueta multilíngue sobre gases fluorados com
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
efeito de estufa for fornecida com a unidade (ver
acessórios), destaque o texto com o idioma aplicável e Todos os componentes eléctricos (incluindo os
cole-o por cima de a. termístores) são alimentados pela fonte de alimentação.
b Carga de refrigerante de fábrica: consulte a placa de
Não lhes toque com as mãos desprotegidas.
especificações da unidade
c Quantidade adicional de refrigerante carregado
d Carga total de refrigerante PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
e Quantidade de gases fluorados com efeito de estufa
Desligue a fonte de alimentação durante mais de
da carga total de refrigerante expressa em toneladas de
equivalente CO2.
10 minutos e meça a tensão nos terminais dos
f GWP = Potencial de aquecimento global condensadores do circuito principal ou dos componentes
eléctricos, antes de efectuar intervenções técnicas. A
NOTIFICAÇÃO tensão DEVE ser inferior a 50 V CC antes de poder tocar
A legislação aplicável sobre gases de efeito de estufa nos componentes eléctricos. Para saber a localização dos
fluorados requer que a carga de refrigerante da unidade terminais, consulte o esquema eléctrico.
seja indicada em peso e em equivalente CO2.
Fórmula para calcular a quantidade em toneladas de
equivalente CO2: Valor GWP do refrigerante × carga total
de refrigerante [em kg] / 1000
Utilize o valor GWP indicado na etiqueta de carga de
refrigerante. Esse GWP é baseado na legislação actual
em matéria de gases de efeito de estufa fluorados. O
GWP indicado no manual poderá estar desactualizado.
2 Afixe a etiqueta no interior da unidade de exterior, perto das
válvulas de paragem do gás e do líquido.

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
10 3P600450-1C – 2020.05
4 Instalação
a 4.5.2 Para efetuar a instalação elétrica à
unidade de exterior
AL2 AL1

S20 S21 S22 S23


1 Retire a tampa da caixa de distribuição (1 parafuso).

S90
S24
b S92
e
S93
c
S40
f

S70
FU2 DC(-) g 2
S80
FU2
W

h
DC-

V
U

1× 1
DC

d
DC AC

2 Ligue os cabos entre as unidades interior e de exterior, fazendo


corresponder os números dos terminais. Certifique-se de que
a AL1, AL2 - conexão do fio condutor da válvula solenóide*
b S20~24 - conexão do fio condutor da serpentina da os símbolos de tubagem e ligações eléctricas correspondem.
válvula de expansão electrónica (divisão A, B, C, D, E)* 3 Certifique-se de que liga a cablagem certa à divisão certa.
c S40 – conexão do fio condutor do relé térmico de
sobrecarga e do pressóstato de alta pressão*
d Multímetro (gama de tensão CC)
a-A a-B
e S90~93 – conexão do fio condutor do termístor
f S70 - conexão do fio condutor do motor da ventoinha
g S80 - conexão do fio condutor da válvula de 4 vias a-C a-D
h Conexão do fio condutor do compressor
*Pode ser diferente, conforme o modelo. b c d
a-E e-D
4.5.1 Especificações dos componentes das
ligações elétricas padrão e-C
e-A
e-B
Componentes
e-E
Cabo de Tensão 220~240 V
alimentação Fase 1~ a Terminal para a divisão (A, B, C, D, E)*
elétrica b Disjuntor
Frequência 50 Hz c Disjuntor contra fugas para a terra
Tipo de fio A d Fio da fonte de alimentação
e Fio de interligação com a divisão (A, B, C, D, E)*
Cabo de interligação Cabo eléctrico de 4
(interior↔exterior) condutores com 1,5 mm2 ou *Pode ser diferente, conforme o modelo.
2,5 mm2 e utilizável a 4 Aperte bem os parafusos dos terminais com uma chave de
220~240 V estrela.
H05RN-F (60245 IEC 57) 5 Verifique se os cabos não se desligam, puxando-os levemente.
Disjuntor recomendado B 6 Prenda bem a braçadeira para evitar tensões externas nas
Disjuntor contra fugas para a terra Tem de estar terminações dos cabos.
OBRIGATORIAMENTE em 7 Passe a cablagem pelo recorte na parte inferior da placa
conformidade com a protectora.
legislação aplicável
8 Certifique-se de que as ligações eléctricas não estão em
Modelo A B contacto com a tubagem de gás.
3MXM40 Cabo eléctrico de 3 condutores com 16 A
3AMXM52, 2,5 mm2 20 A
3AMXF52, H05RN-F (60245 IEC 57)
3MXF52,
H07RN-F (60245 IEC 66)
3MXM52,
3MXF68, Cabo eléctrico de 3 condutores com
3MXM68, 4,0 mm2
4MXM68 H07RN-F (60245 IEC 66)
4MXM80 Cabo eléctrico de 3 condutores com 4,0 25 A
5MXM90 mm2 32 A
H07RN-F (60245 IEC 66)

O equipamento eléctrico deve estar em conformidade com a norma


EN/IEC 61000-3-12, a Norma Técnica Europeia/Internacional que
estabelece os limites para as correntes harmónicas produzidas por
equipamentos ligados às redes públicas de baixa tensão, com
corrente de entrada >16 A e ≤75 A por fase.

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 11
4 Instalação
A função de poupança de electricidade em modo de espera é
desligada antes do envio.

Ligar a função de poupança de electricidade em


L N
modo de espera
Pré-requisito: A fonte de alimentação principal tem de estar
OBRIGATORIAMENTE desligada.
1 2 3
1 Retire a tampa para assistência técnica.
2 Desligue o conector selectivo para poupança de electricidade
em modo de espera.

123
3 Ligue a fonte de alimentação principal.

a Braçadeira
4.6.3 Acerca da função de sala prioritária
9 Volte a colocar a tampa da caixa de distribuição e a tampa para INFORMAÇÕES
assistência técnica.
▪ A função de sala prioritária requer a realização de
regulações iniciais durante a instalação da unidade.
4.6 Concluir a instalação da unidade Pergunte ao cliente em que divisões pretende utilizar
esta função e efectue as regulações necessárias
de exterior durante a instalação.
▪ A regulação de sala prioritária é aplicável apenas a
4.6.1 Para concluir a instalação da unidade de uma unidade interior de ar condicionado, e pode ser
exterior definida apenas uma divisão.
1 Isole e fixe a tubagem de refrigerante e os cabos da seguinte A unidade interior na qual se aplica a regulação de sala prioritária
forma: assume a prioridade nos seguintes casos:
dc ▪ Prioridade quanto ao modo de funcionamento: Se a função de
sala prioritária estiver regulada numa unidade interior, todas as
outras unidades interiores entram em modo de espera.
a e
b f
▪ Prioridade durante o funcionamento de alta potência: Se a
g unidade interior na qual está regulada a função de sala prioritária
funcionar a uma alta potência, as outras unidades interiores
a Tubo de gás
funcionarão com capacidades reduzidas.
b Isolamento do tubo de gás
c Cabo de interligação ▪ Prioridade quanto ao funcionamento em baixo ruído: Se a
d Ligações eléctricas locais (se aplicável)
unidade interior na qual está regulada a função de sala prioritária
e Tubo de líquido
f Isolamento do tubo de líquidos estiver a funcionar em baixo ruído, a unidade de exterior também
g Fita de acabamento funcionará em baixo ruído.
2 Instale a tampa para assistência técnica. Pergunte ao cliente em que divisões pretende utilizar esta função e
efectue as regulações necessárias durante a instalação. É uma
4.6.2 Acerca da função de poupança de opção prática para salas quartos de hóspedes.
electricidade em modo de espera
Regular a função de sala prioritária
A função de poupança de electricidade em modo de espera:
1 Retire a tampa dos interruptores da placa de circuito de
▪ DESLIGA a alimentação eléctrica da unidade de exterior e serviço.
▪ LIGA o modo de poupança de electricidade em modo de espera 2 Coloque o interruptor (SW4) da unidade interior para a qual
na unidade interior. pretende activar a função de sala prioritária em ON (LIGADO).
A função de poupança de electricidade em modo de espera
funciona com as seguintes unidades:

3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52 FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM

Se for utilizada outra unidade interior, o conector para poupança de


electricidade em modo de espera deve estar ligado.

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
12 3P600450-1C – 2020.05
5 Activação

ON OFF
E
1× D

C
B ON OFF
A
E 4
A D A 3
C
B
2 2
1 A 1 1
SW4
2 2
4 2
1 3 1 3
3
2
1
4 4 SW5

5 5

3 Volte a ligar a alimentação eléctrica.


4.6.6 Acerca do bloqueio do modo de
4.6.4 Acerca do modo silencioso nocturno refrigeração
O modo silencioso nocturno faz com que a unidade de exterior O bloqueio do modo de refrigeração limita a unidade ao modo de
funcione mais silenciosamente durante a noite. Isto reduzirá a refrigeração. O funcionamento forçado continua a ser possível no
capacidade de refrigeração da unidade. Explique ao cliente o modo de refrigeração.
funcionamento do modo silencioso nocturno e confirme se o cliente Especificações para a caixa do conector e os pinos: produtos ST,
pretende ou não utilizá-lo. caixa VHR‑5N, pino SVH‑21T‑1,1
Quando o bloqueio do modo de refrigeração é utilizado em
Ligar o modo silencioso nocturno
combinação com o Hybrid para Multi, estas unidades não funcionam
1 Retire a tampa dos interruptores da placa de circuito de com a bomba de calor.
serviço.
Ligar o bloqueio do modo de refrigeração
1 Curto-circuite os pinos 3 e 5 do conector S15.

ON OFF
2
A 1

1 2
2
1
2
SW6
1 3
4
5

S15
1 3
2 Coloque o interruptor do modo silencioso nocturno (SW6-1) em 5
ON (LIGADO).

4.6.5 Acerca do bloqueio do modo de


aquecimento
VHR-5N
O bloqueio do modo de aquecimento limita a unidade ao modo de SVH-21T-1
aquecimento.

Ligar o bloqueio do modo de aquecimento


1 Retire a tampa dos interruptores da placa de circuito de
serviço.
5 Activação
2 Coloque o interruptor do bloqueio do modo de aquecimento NOTIFICAÇÃO
(SW5-1) em ON (LIGADO).
Opere a unidade SEMPRE com termístores e/ou
interruptores/sensores de pressão. Caso CONTRÁRIO,
pode resultar num compressor queimado.

5.1 Lista de verificação antes da


activação
Após a instalação da unidade, comece por verificar os itens abaixo
listados. Depois de efectuar todas as verificações, é necessário
fechar a unidade. Ligue a unidade depois desta estar fechada.

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 13
5 Activação
A unidade de interior está montada adequadamente. A inicialização do sistema Multi pode demorar alguns minutos,
dependendo do número de unidades interiores e opções utilizadas.
A unidade de exterior está montada adequadamente.
5.3.1 Acerca da detecção de erros de cablagem
O sistema está adequadamente ligado à terra e os A função de detecção de erros de cablagem detecta e corrige
terminais de ligação à terra estão apertados. automaticamente quaisquer erros de cablagem. Isto é útil para
A tensão da fonte de alimentação está de acordo com a verificar a cablagem que NÃO PODE ser verificada directamente,
tensão na placa de especificações da unidade. como a cablagem subterrânea.
NÃO existem ligações soltas nem componentes Esta função NÃO PODE ser utilizada no espaço de 3 minutos após
eléctricos danificados na caixa de distribuição. a activação do disjuntor de segurança ou quando a temperatura do
NÃO existem componentes danificados nem tubos ar no exterior é ≤5°C.
estrangulados dentro das unidades de interior e de
exterior. Para realizar uma verificação de erros de ligação
NÃO existem fugas de refrigerante. INFORMAÇÕES

Os tubos de refrigerante (gás e líquido) têm isolamento ▪ Deve efetuar uma verificação de erros de ligação
térmico. apenas se não tiver a certeza de que as ligações
elétricas e os tubos estão ligados corretamente.
O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubos
estão adequadamente isolados. ▪ Se efetuar uma verificação de erros de ligação, a
unidade de interior Híbrido para Multi não funcionará
As válvulas de paragem (gás e líquido) na unidade de
com a bomba de calor durante 72 horas. Durante este
exterior estão totalmente abertas.
tempo, a caldeira a gás substituirá o funcionamento
Drenagem híbrido.
Certifique-se de que a drenagem flui sem problemas. 1 Retire a tampa dos interruptores da placa de circuito de
Consequência possível: Pode pingar água da serviço.
condensação.
A unidade interior recebe os sinais da interface de
utilizador.

Os fios especificados são utilizados para o cabo de
interligação.
A
Os fusíveis, disjuntores ou os dispositivos de protecção
1
instalados localmente são instalados em conformidade
com este documento e NÃO foram ignorados. 2
3 2
Verifique se as marcas (divisão A~E) na cablagem e na 1
tubagem fazem a correspondência correcta para cada 4
unidade interior. 5
Verifique se a regulação de sala prioritária foi efectuada SW3
para 2 ou mais divisões. Lembre-se de que o gerador
DHW para Multi ou o Hybrid para Multi não deve ser
seleccionado como a sala prioritária.
2 Carregue no interruptor de detecção de erros de cablagem
(SW3) na placa de circuito de serviço da unidade de exterior.
5.2 Lista de verificação durante a Resultado: Os LED do monitor de serviço indicam se é
activação da unidade possível ou não proceder à correcção. Para mais informações
acerca da leitura do visor de LED, consulte o manual de
Para realizar uma verificação da ligação. serviço.
Resultado: Os erros de cablagem serão corrigidos após
Para efetuar uma purga de ar. 15-20 minutos. Se a correcção automática não for possível, verifique
as ligações de cablagem e tubagem na unidade interior da forma
habitual.
Para efetuar um teste de funcionamento.
INFORMAÇÕES
▪ O número de LED apresentados depende do número
5.3 Testes gerais e teste de de divisões.
funcionamento ▪ A função de detecção de erros de cablagem NÃO
funciona se a temperatura exterior for ≤5°C.
Para o Hybrid para Multi, são necessárias determinadas medidas de
precaução antes de utilizar esta função. Para obter mais ▪ Após ficar concluída a detecção de erros de cablagem,
informações, consulte o manual de instalação da unidade interior e/ a indicação dos LED mantém-se, até que seja iniciado
ou o guia de referência do instalador da unidade interior. o funcionamento normal.
Antes de iniciar o teste de funcionamento, meça a tensão ▪ Siga os procedimentos de diagnóstico do produto.
no lado primário do disjuntor de segurança. Para mais informações acerca do diagnóstico de erros
As tubagens e as ligações eléctricas fazem a do produto, consulte o manual de serviço.
correspondência correcta. Estado dos LED:
As válvulas de paragem (gás e líquido) na unidade de
▪ Todos os LED intermitentes: a correcção automática NÃO é
exterior estão totalmente abertas.
possível.

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
14 3P600450-1C – 2020.05
6 Eliminação
▪ Os LED piscam alternadamente: a correcção automática está
concluída. 6 Eliminação
▪ Um ou mais LED permanentemente acesos: paragem anormal NOTIFICAÇÃO
(siga os procedimentos de diagnóstico na parte traseira da placa
do lado direito e consulte o manual de serviço). NÃO tente desmontar pessoalmente o sistema: a
desmontagem do sistema e o tratamento do refrigerante,
do óleo e de outros componentes DEVEM ser efectuados
5.3.2 Para efectuar um teste de funcionamento de acordo com a legislação aplicável. As unidades
Pré-requisito: A alimentação eléctrica DEVE encontrar-se no DEVEM ser processadas numa estação de tratamento
intervalo especificado. especializada, para reutilização, reciclagem e/ou
recuperação.
Pré-requisito: O teste de funcionamento pode ser realizado no
modo de refrigeração ou de aquecimento.
Pré-requisito: O teste de funcionamento deve ser realizado em 6.1 Bombagem de descarga
conformidade com o manual de operações da unidade interior, para
assegurar que todos os componentes e funcionalidades estão a NOTIFICAÇÃO
funcionar correctamente.
Para o Híbrido para Multi, todas as precauções
1 No modo de refrigeração, seleccione a temperatura necessárias têm de ser tomadas para evitar possíveis
programável mais baixa. No modo de aquecimento, seleccione danos por congelamento no permutador de calor de água
a temperatura programável mais alta. antes de ser permitido utilizar ou ativar esta função. Para
2 Meça as temperaturas à entrada e à saída da unidade interior obter informações detalhadas, consulte o manual de
depois de ter a unidade a trabalhar durante cerca de instalação da unidade de interior.
20 minutos. A diferença deve ser superior a 8°C (refrigeração) Exemplo: Para proteger o ambiente, efetue a bombagem quando
ou 20°C (aquecimento). transferir ou eliminar a unidade.
3 Verifique primeiro o funcionamento de cada unidade
individualmente e, em seguida, verifique o funcionamento PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
simultâneo de todas as unidades interiores. Verifique o Bombagem de descarga – Fuga de refrigerante. Caso
aquecimento e a refrigeração. pretenda efectuar uma bombagem de descarga do
4 Quando o teste de funcionamento estiver concluído, regule a sistema e exista uma fuga no circuito de refrigerante:
temperatura para um nível normal. No modo de refrigeração: ▪ NÃO utilize a função de bombagem de descarga
26~28°C, no modo de aquecimento: 20~24°C. automática da unidade, com a qual pode recolher o
refrigerante todo do sistema para a unidade de
INFORMAÇÕES exterior. Consequência possível: Auto-combustão e
▪ Se necessário, é possível desactivar o teste de explosão do compressor devido à entrada de ar no
funcionamento. compressor em funcionamento.
▪ Depois de DESLIGAR a unidade, esta não poderá ser ▪ Utilize um sistema de recuperação separado para que
ligada de novo durante 3 minutos. NÃO seja necessário o funcionamento do compressor
da unidade.
▪ Quando o teste de funcionamento é iniciado no modo
de aquecimento logo depois de ligar o disjuntor de NOTIFICAÇÃO
segurança, em alguns casos, não sai ar durante cerca
de 15 minutos para proteger a unidade. Durante a operação de bombagem, pare o compressor
antes de retirar a tubagem do refrigerante. Se o
▪ Opere apenas o ar condicionado durante o teste de compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de
funcionamento. NÃO opere o Hybrid para Multi ou o paragem estiver aberta durante a bombagem, o ar será
gerador DHW durante o teste de funcionamento. sugado para o interior do sistema. Poderão ocorrer avarias
▪ Durante a refrigeração, pode formar-se gelo na válvula do compressor ou danos no sistema devido à pressão
de paragem do gás ou noutros componentes. Trata-se anormal no ciclo do refrigerante.
de um comportamento normal.
A operação de bombagem irá extrair todo o refrigerante do sistema
INFORMAÇÕES para a unidade de exterior.

▪ Mesmo quando está desligada, a unidade consome 1 Remova a tampa da válvula de corte do líquido e da válvula de
electricidade. corte do gás.

▪ Quando a energia é reposta após uma falha de 2 Efectue a operação de refrigeração forçada. Consulte "6.2 Para
energia, o modo anteriormente seleccionado é iniciar e parar o arrefecimento forçado" 4
[ 16].
retomado. 3 Decorridos 5 a 10 minutos (apenas após 1 ou 2 minutos no
caso de temperaturas ambiente muito baixas (<−10°C)), feche
a válvula de corte do líquido com uma chave hexagonal.
5.4 Ligar a unidade de exterior
4 Verifique no colector se foi alcançado o vácuo.
Consulte o manual de instalação da unidade de interior para se
5 Decorridos mais 2-3 minutos, feche a válvula de corte do gás e
informar acerca da configuração e ativação do sistema.
pare a refrigeração forçada.

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 15
7 Dados técnicos
b NOTIFICAÇÃO
c Tenha atenção para que, durante a execução da operação
de arrefecimento forçado, a temperatura da água
a
permaneça superior a 5°C (consulte a leitura da
temperatura da unidade de interior). Para tal, pode, por
d
exemplo, activar todos os ventiladores dos ventilo-
e convectores.
d

a Válvula de corte do gás


b Direcção do fecho
c Chave hexagonal 7 Dados técnicos
d Tampa da válvula
e Válvula de corte de líquido ▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).

6.2 Para iniciar e parar o ▪ O conjunto completo dos dados técnicos mais recentes está
disponível no Daikin Business Portal (autenticação obrigatória).
arrefecimento forçado
1 Desligue a alimentação eléctrica. 7.1 Esquema eléctrico
2 Retire a tampa para assistência técnica e a tampa da caixa de
distribuição. 7.1.1 Legenda unificada do esquema eléctrico
3 Retire a tampa dos interruptores da placa de circuito de
Para peças aplicadas e numeração, consulte o esquema elétrico na
serviço.
unidade. A numeração das peças utiliza numeração árabe por
4 Coloque os interruptores DIP SW5 e SW6 na posição OFF ordem crescente para cada peça e é representada na visão geral
(DESLIGADO). abaixo pelo símbolo "*" no código da peça.
5 Coloque o interruptor DIP SW2 em COOL (REFRIGERAÇÃO). Símbolo Significado Símbolo Significado
Disjuntor Ligação à terra de
proteção
ON OFF

1× SW5 2
1

A SW6 4 Ligação Ligação de proteção de


3 terra (parafuso)
1 2
2
2 1 1 ,
Conector A Retificador
4
3
3 2
1 2
1
Ligação à terra Conector do relé
4 COOL HEAT Ligações elétricas Conector de curto-circuito
5 locais
SW2
3 Fusível Borne
Unidade interior Placa de terminais
INDOOR

6 Volte a colocar a tampa dos interruptores da placa de circuito Unidade de Braçadeira


de serviço, a tampa da caixa de distribuição e a tampa para OUTDOOR exterior
assistência técnica.
Dispositivo de
7 Ligue a unidade de exterior. corrente residual
8 Carregue no interruptor de refrigeração forçada SW1 para
Símbolo Cor Símbolo Cor
iniciar a refrigeração forçada.
BLK Preto ORG Cor de laranja
9 Carregue no interruptor de refrigeração forçada SW1 para
parar a refrigeração forçada. BLU Azul PNK Cor de rosa
BRN Castanho PRP, PPL Roxo
GRN Verde RED Vermelho
GRY Cinzento WHT Branco

YLW Amarelo

A Símbolo Significado
1 5 = A*P Placa de circuito impresso
2
BS* Botão LIGAR/DESLIGAR,
3 6 interruptor de funcionamento
4
4 BZ, H*O Sinal sonoro
5
C* Condensador
7 AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, Ligação, conector
SW1 HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U,
V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Díodo
DB* Ponte de díodos

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
16 3P600450-1C – 2020.05
7 Dados técnicos
Símbolo Significado Símbolo Significado
DS* Interruptor DIP RC Recetor
E*H Aquecedor S*C Interruptor de limite
FU*, F*U, (consulte as Fusível S*L Interruptor de boia
características na placa de S*NG Deteção de fugas de refrigerante
circuito impresso no interior da
unidade) S*NPH Sensor de pressão (alta)

FG* Conector (ligação à terra da S*NPL Sensor de pressão (baixa)


estrutura) S*PH, HPS* Pressóstato (alta pressão)
H* Suporte S*PL Pressóstato (baixa pressão)
H*P, LED*, V*L Lâmpada piloto, díodo emissor S*T Termóstato
de luz S*RH Sensor de humidade
HAP Díodo emissor de luz (monitor de S*W, SW* Interruptor de funcionamento
serviço - verde)
SA*, F1S Descarregador de sobretensão
HIGH VOLTAGE Tensões elevadas
SR*, WLU Recetor de sinal
IES Sensor Intelligent eye
SS* Interruptor-seletor
IPM* Módulo de alimentação
SHEET METAL Placa de bornes fixa
inteligente
T*R Transformador
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Relé magnético
TC, TRC Transmissor
L Ativo
V*, R*V Varístor
L* Bobina
V*R Ponte do díodo, módulo de
L*R Reator
potência do transístor bipolar de
M* Motor de passo porta isolada (IGBT)
M*C Motor do compressor WRC Controlo remoto sem fios
M*F Motor do ventilador X* Borne
M*P Motor da bomba de drenagem X*M Placa de bornes (bloco)
M*S Motor de oscilação Y*E Serpentina da válvula de
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Relé magnético expansão eletrónica
N Neutro Y*R, Y*S Serpentina da válvula solenoide
n=*, N=* Número de passagens pelo de inversão
núcleo de ferrite Z*C Núcleo de ferrite
PAM Modulação por amplitude de ZF, Z*F Filtro de ruído
impulso
PCB* Placa de circuito impresso
7.2 Diagrama das tubagens: Unidade
PM* Módulo de alimentação
de exterior
PS Fonte de alimentação de
comutação Classificação da categoria PED dos componentes:
PTC* Termístor PTC ▪ Interruptores de alta pressão: categoria IV
Q* Transístor bipolar com porta ▪ Compressor: categoria II
isolada (IGBT )
▪ Acumulador: 4MXM80, 5MXM90 categoria II, outros modelos
Q*C Disjuntor categoria I
Q*DI, KLM Disjuntor de fugas à terra ▪ Outros componentes: consulte o artigo 4 da PED, parágrafo 3
Q*L Proteção de sobrecarga
NOTIFICAÇÃO
Q*M Interruptor térmico
Q*R Dispositivo de corrente residual Quando o pressóstato de alta pressão está activado, tem
de ser reposto OBRIGATORIAMENTE por uma pessoa
R* Resistência qualificada.
R*T Termístor

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 17
7 Dados técnicos
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3AMXF52, 3MXF52

a d r
b s
7.9CuT
7.9CuT
MVA
6.4CuT
t v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g MVB
12.7CuT 7.9CuT
c 7.9CuT
h i 7.9CuT 6.4CuT
v-B w
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
(6.4CuT)
MVC

9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)

e M
f

12.7CuT
q 9.5CuT

k
12.7CuT
x
15.9CuT

d
u
12.7CuT
v-A

15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT

l 12.7CuT v-B
(12.7CuT)
l
S1PH

12.7CuT v-C
(12.7CuT)
l
12.7CuT

15.9CuT
7.9CuT

m
o o
n

p 12.7CuT

3MXM68, 3MXF68

a d r
7.9CuT
b MVA s t
7.9CuT 6.4CuT
v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g MVB
12.7CuT 7.9CuT
c 7.9CuT
h 7.9CuT 6.4CuT
v-B w
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
(6.4CuT)
MVC
7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)
SV

e M j 6.4CuT
9.5CuT

f 9.5CuT

i
12.7CuT 9.5CuT

12.7CuT

k
15.9CuT 12.7CuT
q x
15.9CuT
9.5CuT
d
u
12.7CuT v-A
15.9CuT

(9.5CuT)
9.5CuT

l 12.7CuT v-B
(12.7CuT)
l
S1PH

12.7CuT v-C
l
(12.7CuT)
15.9CuT

15.9CuT

m
9.5CuT

o o
n

p 12.7CuT

a Permutador de h Distribuidor o Acumulador v Divisão


calor
b Termístor da i Silenciador com p Válvula de corte do w Tubagem local –
temperatura do ar filtro gás líquido
exterior
c Termístor do j Válvula de q Válvula de corte de x Tubagem local –
permutador de solenóide líquido gás
calor
d Encaixe Refnet k Válvula de 4 vias r Válvula de y Colector de líquidos
expansão
electrónica
e Motor do ventilador l Silenciador s Termístor (líquido) S1PH Pressóstato de alta
pressão (reposição
automática)
f Ventoinha com m Termístor do tubo t Filtro Fluxo de
hélices de descarga refrigerante:
refrigeração
g Tubo capilar n Compressor u Termístor (gás) Fluxo de
refrigerante:
aquecimento

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
18 3P600450-1C – 2020.05
7 Dados técnicos
4MXM68

a b r
7.9CuT d MVA s t
7.9CuT 6.4CuT
v-A
7.9CuT (6.4CuT)
g
w
MVB
12.7CuT 7.9CuT
c
7.9CuT
h 7.9CuT 6.4CuT
v-B
d 7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT

MVC
(6.4CuT)

7.9CuT 6.4CuT
v-C
(6.4CuT)
SV
MVD

e M j 6.4CuT
9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-D
(6.4CuT)

f 9.5CuT

i
12.7CuT 9.5CuT

12.7CuT

k
15.9CuT 12.7CuT
x
15.9CuT
q 9.5CuT

d u
12.7CuT u-A

15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT

l 12.7CuT u-B
(9.5CuT)

l
S1PH

12.7CuT u-C
(12.7CuT)
l
15.9CuT

m
15.9CuT
u-D
9.5CuT

12.7CuT
(12.7CuT)

o o
n

p 12.7CuT

4MXM80

7.9CuT
g r
a b h d MVA s t
7.9CuT
9.5CuT
7.9CuT 6.4CuT v-A
7.9CuT (6.4CuT)
9.5CuT

w
MVB
v-B
7.9CuT

7.9CuT 6.4CuT
7.9CuT
y y
7.9CuT

(6.4CuT)
7.9CuT
12.7CuT a MVC
7.9CuT 7.9CuT 7.9CuT 6.4CuT
v-C
7.9CuT

9.5CuT

d 7.9CuT
7.9CuT
c7.9CuT SV 9.5CuT
MVD
(6.4CuT)

7.9CuT 6.4CuT
v-D
j 6.4CuT
9.5CuT (6.4CuT)

9.5CuT

e M i
f 12.7CuT 9.5CuT

12.7CuT

k
15.9CuT 12.7CuT
x
15.9CuT
q 9.5CuT

d u
12.7CuT u-A
15.9CuT

(9.5CuT)
9.5CuT

l
12.7CuT u-B
(12.7CuT)

l
S1PH

12.7CuT u-C
(15.9CuT)
l
15.9CuT

m
15.9CuT
u-D
9.5CuT

12.7CuT
(15.9CuT)

o o
n

p 12.7CuT

a Permutador de h Distribuidor o Acumulador v Divisão


calor
b Termístor da i Silenciador com p Válvula de corte do w Tubagem local –
temperatura do ar filtro gás líquido
exterior
c Termístor do j Válvula de q Válvula de corte de x Tubagem local –
permutador de solenóide líquido gás
calor
d Encaixe Refnet k Válvula de 4 vias r Válvula de y Colector de líquidos
expansão
electrónica
e Motor do ventilador l Silenciador s Termístor (líquido) S1PH Pressóstato de alta
pressão (reposição
automática)
f Ventoinha com m Termístor do tubo t Filtro Fluxo de
hélices de descarga refrigerante:
refrigeração
g Tubo capilar n Compressor u Termístor (gás) Fluxo de
refrigerante:
aquecimento

3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Manual de instalação


Série Split R32
3P600450-1C – 2020.05 19
7 Dados técnicos
5MXM90
g
7.9CuT r
a h d s t
b 7.9CuT
9.5CuT
7.9CuT
MVA
6.4CuT v-A
7.9CuT (6.4CuT)
9.5CuT
MVB
v-B w

7.9CuT
7.9CuT
y y
7.9CuT 6.4CuT

7.9CuT
7.9CuT (6.4CuT)
12.7CuT
7.9CuT 7.9CuT a 7.9CuT
MVC
6.4CuT
v-C

7.9CuT
9.5CuT

d 7.9CuT
7.9CuT
c7.9CuT SV 9.5CuT
MVD
(6.4CuT)

j 6.4CuT
7.9CuT 6.4CuT
v-D
9.5CuT (6.4CuT)
MVE
v-E
9.5CuT 7.9CuT 6.4CuT
e M i (6.4CuT)

f 12.7CuT 9.5CuT

12.7CuT

k
x
15.9CuT 12.7CuT 15.9CuT
q 9.5CuT

d u
12.7CuT u-A

15.9CuT
(9.5CuT)
9.5CuT

l 12.7CuT u-B
(9.5CuT)
l
S1PH

12.7CuT u-C
l
(12.7CuT)

u-D
15.9CuT

15.9CuT

m
9.5CuT

12.7CuT
(15.9CuT)

o o 12.7CuT u-E
n (15.9CuT)

p 12.7CuT

a Permutador de h Distribuidor o Acumulador v Divisão


calor
b Termístor da i Silenciador com p Válvula de corte do w Tubagem local –
temperatura do ar filtro gás líquido
exterior
c Termístor do j Válvula de q Válvula de corte de x Tubagem local –
permutador de solenóide líquido gás
calor
d Encaixe Refnet k Válvula de 4 vias r Válvula de y Colector de líquidos
expansão
electrónica
e Motor do ventilador l Silenciador s Termístor (líquido) S1PH Pressóstato de alta
pressão (reposição
automática)
f Ventoinha com m Termístor do tubo t Filtro Fluxo de
hélices de descarga refrigerante:
refrigeração
g Tubo capilar n Compressor u Termístor (gás) Fluxo de
refrigerante:
aquecimento

Manual de instalação 3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM


Série Split R32
20 3P600450-1C – 2020.05
Copyright 2019 Daikin

3P600450-1C 2020.05
Verantwortung für Energie und Umwelt

You might also like