Professional Documents
Culture Documents
Формування лексико-граматичних навичок на уроках англ.мови
Формування лексико-граматичних навичок на уроках англ.мови
Вступ.....…………………………………………….………………………………..3
І. Поняття навичок та вмінь у сучасній методиці вивчення іноземної
мови.………………………………….…………………………………………5
1. Що таке «навичка»?...........…………….......................................................5
2. Рецептивні лексичні....................................................................................11
Висновок………………....……………........……………..……...……….............28
2
Список використаних літератури .....................……………………………….30
3
Вступ
Сучасний стан міжнародних зв'язків України, вихід її до європейського та
світового простору зумовлюють розглядати іноземну мову як важливий засіб
міжкультурного спілкування. Тому основне призначення іноземної мови як
предметної галузі шкільного навчання — сприяти оволодінню учнями
вміннями й навичками спілкуватися в усній і писемній формах відповідно до
мотивів, цілей і соціальних норм мовленнєвої поведінки в типових сферах і
ситуаціях.
4
кількість слів, учень назавжди зуміє висловитись. Добре відомо, що для
практичного оволодіння мовою лише запам’ятовування лексики недостатньо.
Потрібно засвоювати та розуміти лексичний матеріал. Цей процес нелегкий,
адже лексику слід не лише вивчити, а й вміти вживати у розповідях та
висловлюваннях.
5
І. Поняття навичок та вмінь у сучасній методиці вивчення
іноземної мови.
1. Що таке «навичка»?
«Навичка —
6
його основою, і навичку можна розглядати як основу дії, отже як одиницю
вміння».
7
навичка, а не лише вміння. Якби цебуло не так, важко собі уявити, звідки
з'явилася б в умінні динамічність.
3. Що таке «вміння»?
Уміння
8
При цьому вітчизняні психологи традиційно вказують на специфічні
особливості вмінь, що відрізняють їх від навичок. Адже навички як складові
компоненти вміння повинні володіти основними якостями, які властиві й
умінню, хоча рівень цих якостей у навички й уміння різний. Лише в цьому
випадку навички можуть бути умовами, передумовами функціонування
уміння, його основою.
9
контексті, і виконують окремі мовленнєві (в окремих випадках — мовні) дії за
зразком або правилом. Тут створюється орієнтовна основа як необхідна умова
формування навички.
10
ІІ. Продуктивні й рецептивні лексичні навички
Засвоєння активної лексики створює базу для подальшої роботи над мовою.
Навчальні дії з опанування активної лексики диференціюються згідно з
умовами перебігу процесів говоріння і письма. Для використання слів під час
говоріння слід тренувати до високого ступеня автоматизації вибір їх за
значенням, граматичне і фонетичне оформлення в мові. Усне спілкування
вимагає швидкої словесної реакції. Під час використання писемної мови той,
хто пише, має можливість не лише обдумувати своє повідомлення в прагненні
зробити його дієвішим, але і вживати мовленнєвий матеріал, не доведений до
високого ступеня автоматизації, шляхом пригадування, обдумування і
коректування. Таким чином, засвоєння лексики, яка забезпечує говоріння,
пов'язано з більшою витратою інтелектуальної енергії і навчального часу, ніж
засвоєння лексики, потрібної для письма. Запам'ятовування лексики
найефективніше досягається в процесі мовленнєвої діяльності, тобто вживання
слів у реченнях. Це сприяє створенню міцних багатоманітних зв'язків: між
компонентами слова, між новими і вже відомими словами, між об'ємом понять і
значень слів іноземної і рідної мов, між елементами ситуації і вмістом вислову,
між лексичними одиницями контексту, між предметами й відповідними слова-
ми іноземної мови.
11
сполучуваності. Порушення цього правила загрожує введенням в іноземну
мову неправильних слів або утворенням словосполучень, які виражають
абсолютно інші значення в порівнянні з рідною мовою.
Під час підготовки вправ слід уважно аналізувати зв'язки слів рідної та
іноземної мов, оскільки вони перебувають у дуже складних стосунках. Це
пояснюється тим, що слова, будучи зазвичай багатозначними, зберігаються в
тривалій пам'яті у формі складних психолінгвістичних комплексів звукової
форми й рядів пов'язаних з нею значень. Зазвичай у багатозначного слова
рідної мови і відповідного слова іноземної мови збігаються не всі, а лише одне
або декілька значень, інші ж значення розходяться. Розбіжності в не
співпадаючих значеннях і створюють труднощі в засвоєнні слів. Для подолання
впливу рідної мови, що інтерферує, першим правилом уведення слова,
призначеного для продуктивного оволодіння, має бути зведення його об'єму до
однозначності. Для автоматизації активної лексики необхідне інтенсивне
тренування, що не ускладнюється додатковими асоціаціями. Зв'язок між
звучанням і значенням слова встановлюється швидше й міцніше, якщо під час
тренування звучання пов'язується в кожному випадку лише з одним значенням.
12
Певні труднощі можуть виникнути і під час диференціації
невмотивованих слів, якщо початкові звукові або буквені комплекси
збігаються. Показником цієї операції може служити головним чином здатність
диференціювати в чому-небудь схожі слова. Наявність цього показника
пов'язане з тим, що, як показали психологічні дослідження, сприйняття слова
відбувається на основі початкового комплексу й механізму здогадки, тобто
припущення з опорою на вузький (у межах речення) або широкий (декілька
зв'язних речень) контекст. Тому учень за недостатньо сформованого механізму
здогадки помиляється в процесі внутрішнього промовляння, приймаючи
сприйняте слово за інше,у чомусь схоже.
13
еквівалента рідної мови в цьому випадку є надійним засобом розширення
словникового запасу
14
завданнями: прочитати текст і дати відповіді на запитання, використовуючи
термінологічну лексику; дати тлумачення певних термінів іноземною мовою.
15
ІІІ. Продуктивні й рецептивні граматичні навички
16
ситуаціях спілкування; б) різного виду переказів змісту прослуханого
(прочитаного) тексту; в) використання різного типу граматичних структур у
підготовленому мовленні; г) включення в бесіду засвоєного граматичного
матеріалу в нових ситуаціях, які передбачають протиставлення граматичних
структур, що змінюються; д) бесіди за прослуханим (прочитаним) текстом,
переглянутим діафільмом (кінофільмом, кінофрагментом), що передбачає
вільне протиставлення граматичних форм; е) організації та проведення різного
виду граматично направлених рольових ігор.
17
Другий етап - стандартизуючий. У нього входить засвоєння окремих дій з
використання граматичної конструкції або форми слова. Завдання цього етапу -
автоматизація окремих частин операцій з використання граматичних
конструкцій і форм, подальше осмислення і запам'ятовування зразків з
виділеними граматичними формами та їх значеннями Для цього
використовуються вправи на застосування готових словоформ у певній
структурі та В утворенні форми за одним зразком. Значну роль на цьому етапі
відіграють вправи з використанням аналогії, на основі чого досягається
автоматизація дій У таких вправах риси знайомого явища переносяться на нове
явище. Показником успішності опанування цього етапу засвоєння можна
вважати зменшення усвідомлюваності окремих граматичних операцій і
збільшення самостійності у виборі змісту мовлення під час виконання
граматичних дій.
18
формах. Проаналізуємо операції, які складають рецептивну граматичну
навичку.
19
IV. Формування граматичних навичок на уроках іноземних
мов
Навчання граматики іноземної мови полягає у формуванні в учнів
г р а м а т и ч н и х н а в и ч о к — автоматизованих дій із мовним матеріалом,
спеціально відібраним для шкільного граматичного мінімуму. Визначають
активний та пасивний граматичний мінімум. До а к т и в н о г о г р а м а т и ч н о г о
м і н і м у м у включають граматичні явища, які учні повинні вміти вживати у
говорінні та письмі і розуміти під час читання та слухання. П а с и в н и й
г р а м а т и ч н и й м і н і м у м — т і граматичні явища, які учні повинні лише
розуміти у текстах для читання та аудіювання.
20
Слово крім формально вираженого аспекту має зміст — ідеальне
(психічне) утворення, яке містить образ позначеного предмета; значення як
суму ознак предмета; смисл як місце позначеного предмета у діяльності
людини. Під час навчання іноземної мови необхідно прагнути до таких
семантичних утворень, які відповідатимуть засвоюваним іншомовним словам.
21
сполучники й сполучні слова. Однак під час сприймання англійських речень із
безсполучниковим зв'язком (підрядних додаткових, особливо означальних)
виникають труднощі, подолати які можна лише у процесі спеціально
організованого навчання.
говоріння
22
Починати виконувати вправи цієї групи слід на тому уроці, на якому вводять
граматичне явище, продовжувати на наступних, доки учні не навчаться
безпомилково, швидко їх виконувати. Вправи виконують у такій послідовності:
спочатку імітативні, потім — вправи на підстановку (Скажи, що ти або твій
приятель робить це у який-небудь інший час або робить щось інше в цей час),
далі — вправи на розширення повідомлення {Скажи, що ти або твій приятель
зробив це та ще щось інше, і поясни, чому зробив), після цього — вправи на
трансформацію, коли задане речення учні перетворюють на заперечне або
питальне (Скажи, що ти або твої друзі не робите цього в зазначений час, або:
Запитай, чому, коли, де, в який спосіб виконуються ці дії).
23
живуть, що полюбляють робити у вільний час, яку участь беруть в житті
класу. Або: Напишіть листа вчителеві. Опишіть, як ви плануєте провести свої
літні канікули.
24
V. Формування лексичних навичок на уроках іноземних
мов.
25
1. Методична типологія лексичного матеріалу
Учителеві необхідно знати заздалегідь, яких труднощів зазнають учні під час
сприймання та засвоєння лексичних одиниць, які він збирається подати, як
розподілити час і зусилля між вивченням цих слів. Витрачати однаковий час на
легкі і важкі для засвоєння слова недоцільно. Багато слів мають схожі
особливості і труднощі для засвоєння, тому методисти повинні виокремити в
лексичному мінімумі ці групи слів, з метою розроблення спільних методичних
рекомендацій, що зекономить час і оптимізує визначення способів подання і
закріплення лексики для певних груп слів. Визначення таких груп слів є
методичною типологією лексичного матеріалу.
26
вивчити легше, ніж англійські слова Іідкі, сІаи§кіег, сігаидкі, німецькі сіег
Тізскіег, сіег Іп§епіеиг, сііе Кепаіззапсе.
27
таку ігрову ситуацію. Одні учні за допомогою пантоміми показують, ким вони
хочуть стати, інші намагаються здогадатись і назвати професії. Також
ефективна така ігрова ситуація: учитель розподіляє клас за двома групами —
учні і кореспонденти. Кореспонденти «загубили» свої блокноти і запитують
кожного з учнів, ким вони хочуть бути, намагаючись запам'ятати. Потім
відбувається змагання кореспондентів: хто точніше запам'ятав майбутні профе-
сії учнів. Щоб дати змогу кожному учневі вимовити нові слова, роботу можна
завершити вправою, у якій вони хором називають обрану професію.
28
ВИСНОВОК
Протягом даного етапу навчання учні вдосконалюють знання, навички і
вміння, засвоєні ними на попередніх етапах. Іноземна усна мова як форма
безпосереднього спілкування закономірно синтезує в собі риси діалогічного і
монологічного мовлення, тому в програмі висуваються вимоги до процесу
говоріння вцілому, а не до його форм окремо. Всі види читання продовжують
розвиватись. Письмо продовжує використовуватися як засіб підготовки усних
висловлювань та інформаційної обробки тексту.
Для даного етапу навчання характерне: вдосконалення вмінь
користуватися різними прийомами збагачення словникового запасу,
розширення їх потенційного словника і лінгвістичних знань. На перший план
виступає самостійне використання іноземної мови як засобу отримання нової
інформації, яка б інакше представляла відомі їм факти, розширювала їх
інформованість в різних сферах знання, вводила в нові сфери їх застосування. В
зв'язку з цим провідним видом мовленнєвої діяльності стає читання, а
провідним видом роботи — витягнення інформації з тексту та її обробка.
В цілому іноземна мова на даному етапі повинна виступати як
ефективний засіб, що сприяє задоволенню, розвитку і поглибленню інтересів
школярів у вибраній ними сфері знань, зокрема як засіб отримання
професійнної значущої інформації. Цій меті найбільшою мірою відповідають
різні варіанти профільно-орієнтованого навчання іноземній мові в 10-11-х
класах (з гуманітарним, природно-математичним та іншими напрямками) з
своїми особливими програмами; за відсутності умов для такого навчання в тих
або інших школах може бути використаний розділ програми, в якій зміст
навчання відображає те загальне, що повинне бути в мовному курсі при будь-
якому варіанті його профільної орієнтації.
Учні, що навчаються в 10-11-х класах, в психологічному плані
відносяться до юнацького віку, який є в буквальному розумінні слова «третім
світом», що існує між дитинством та дорослим життям.
29
Розумова діяльність старшокласників більш активна і самостійна. Для
них характерний потяг до узагальнень, пошук загальних принципів і законів,
що стоять за приватними фактами. У хлопців спостерігається значний розвиток
теоретичної думки. Перед школярами цього віку стоїть задача соціального і
особистого самовизначення, яка припускає чітке орієнтування і визначення
свого місця в дорослому світі. З цим пов'язані диференціація розумових
здібностей, інтересів, без якої не можливий складний вибір професії, розвиток
самосвідомості, вироблення світогляду і життєвої позиції.
Інтереси старшокласників стають ще більш вибірковими і стійкими. У
багатьох з них спостерігається перехід від інтересу до предмету до інтересу до
науки. Старшокласники намагаються з філософських позицій осмислити
навколишню дійсність, випробовують серйозний інтерес до світоглядних
питань.
У старшокласників може спостерігатися зайвий раціоналізм; при цьому
вони вважають потрібним сумлінно вивчати лише те, що на їх думку, стане в
нагоді для вибору майбутньої професії і не завжди усвідомлюють роль
гуманітарних предметів в розвитку духовного світу людини.
Підтримці належного рівня пізнавального інтересу до предмету на
даному етапі мовної освіти сприяють диференціація навчання, його профільна
спрямованість, особистісний підхід до старшокласників, що вимагає перш за
все відношення до учня як до особи з її потребами, можливостями і
прагненнями.
На завершальному етапі вдосконалюються всі отримані школярами
знання, навички і вміння, мова використовується як дієвий засіб поглиблення
знань в різних сферах науки, техніки і культури.
Необхідність обліку специфіки кожного етапу по відношенню до умов,
завдань і змісту навчання вимагає їх окремого розгляду в межах двох виділених
моделей: 1(2)-11 і 5-11, — відповідно до раннього і відстроченого початку
навчання іноземних мов в школі.
30
31