Professional Documents
Culture Documents
Зміст
Збірка «Алкоголі» (1898-1913)..........................................................................................................1
«Лорелей» (1904).................................................................................................................................1
«Міст Мірабо» (1912)..........................................................................................................................4
«Каліграми. Вірші Миру і Війни» (1918)........................................................................................5
«Зарізана голубка й водограй» (1914).............................................................................................5
Джерела.................................................................................................................................................7
«Лорелей» (1904)
Жила у Бахарасі білявка чарівна
Усіх мужчин в окрузі з ума звела вона
І врешті сам єпископ позвав її на суд
Та виправдати мусив через її красу
О Лорелеє очі у тебе як смарагд
Хто вчив тебе чаклунства який великий маг
Прокляті в мене очі проклята я сама
_______________________________________________________________________________________
1
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
Хто в очі ті загляне тому життя нема
У них не самоцвіти пекельнії вогні
В огні в огні спаліте ті чари навісні
В тім полум’ї шаленім і я старий горю
Хай судить тебе інший а я програв цю гру
Не смійся превелебний молися небесам
Спали мене благаю рятуйсь як можеш сам
Поїхав мій коханий у чужодальній світ
Спали мене благаю мені немилий світ
Болить у мене серце то мабуть не к добру
Сама на себе гляну вже знаю що помру
Болить у мене серце відколи я сама
Болить у мене серце бо милого нема
Призвав тоді єпископ трьох лицарів як стій
Ведіть цю божевільну в дівочий монастир
Лоро тужна Лоро в очах у тебе шал
Іди іди в черниці забудеш марний жаль
рушили в дорогу вони учотирьох
І плакалась небога до провожатих трьох
Пустіть мене молю вас на верх тії скали
Нехай ще раз погляну на замок мій згори
Нехай ще раз побачу свій образ у воді
А потім прилучуся до дів святих і вдів
Вже коси золотаві на вітрі розплелись
Вернися Лорелеє гукали їй вернись
Ви бачите по Рейну там човничок пливе
А в човні тім мій милий і він мене зове
Вертається мій милий у мене серце мре
Не стямилась причинна шубовснула у Рейн
Побачила свій образ то і сама вмирай
Ті сонячнії коси ті очі як смарагд (Перекл. з франц. М. Лукаша)
Сюжетною основою вірша «Лорелея» є легенда про рейнську красуню, яка своїм співом
зачаровувала рибалок. У попередні епохи поети не раз зверталися до цього сюжету,
розповідаючи свою історію трагічного кохання. Поміж них був і Г. Гейне («Не знаю, що стало
зо мною...»), чий вірш став народною піснею.
_______________________________________________________________________________________
2
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
За народною німецькою легендою Лору, бідну красуню, покохав багатий лицар. Через
підступність його матері закохані розлучилися, і Лора вирішила помститися. За допомогою
бога Рейна вона перетворилася на чарівницю-русалку, що зваблювала чоловіків дивовижним
співом. Наречений Лори, зачарований її піснями, кинувся в річку, щоб дістатися скелі, де
сиділа дівчина, але хвилі накрили його. Рятуючи коханого, загинула й Лора. У Гейне легенда
про Лорелею (Лора — діва, лей — скеля) — метафора внутрішнього світу ліричного героя,
який задумливо й задушевно розповідає про свої переживання, відображаючи різні грані
кохання — його красу, чарівність, стихійну силу та фатальність.
За деякими переказами, саме біля скелі Лоре-ляй (Лур-Ляй) (ця скеля на Рейні «відповідає» на
вигук багатоголосим ехом) підступні карлики-нібелунги ховали незліченні скарби — золото
Рейну (про це яскраво повідав світові Р. Вагнер). Тож Лорелея виступала як жорстокосерда
чарівниця, яка мала угоду з царем-демоном Рейну. Однак поміж романтиків більшою
популярністю користувалася легенда про дівчину з чарівним голосом, небачену красуню, яка
мститься за зраджене кохання. Саме цей «романтично-символістичний» варіант сюжету й
простежується у вірші Аполлінера.
Якщо Гейне зосереджується на чарівно-згубному голосі Лорелеї, що «дикої пісні співає,
неспіваної ніким», то Аполлінера цікавить передовсім доля таємничої красуні. У Гейне
Лорелей карає всіх, у Аполлінера – страждає через фатум-красу.
Сюжет вірша. Красуня Лорелея, яка мешкає в містечку Бахарасі. У цієї «білявки чарівної»,
згідно з німецьким еталоном жіночої краси, «сонячні коси» й «очі як смарагд». Але її краса
нікому не приносить радості: «...усіх мужчин в окрузі з ума звела вона». Навіть сама героїня
страждає від неї. Саме за цю згубну красу Лорелею й викликали на єпископський суд.
Зачарований принадами юної дівчини, єпископ не може її засудити. Вона просить стратити
її, бо не має сили терпіти страждання від кохання. Три лицарі повели Лорелею в монастир,
та вона відпросилася, аби з височини рейнської скелі попрощатися з рідним замком і востаннє
побачити «свій образ у воді». Історія Лорелеї закінчилася трагічно: не в силах витримати
муки й зачарована власним віддзеркаленням у воді, дівчина кинулася зі скелі в Рейн.
_______________________________________________________________________________________
3
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
«Міст Мірабо» (1912)
Міст Мірабо Под мостом Мирабо тихо Сена течет
Під мостом Мірабо струмує Сена И уносит нашу любовь...
Так і любов Я должен помнить: печаль пройдет
Біжить у тебе в мене И снова радость придет.
Журба і втіха крутнява шалена Ночь приближается, пробил час,
Хай б'є годинник ніч настає Я остался, а день угас.
Минають дні а я ще є Будем стоять здесь рука в руке,
Рука в руці постíймо очі в очі И под мостом наших рук
Під мостом рук Утомленной от вечных взглядов реке
Вода тече хлюпоче Плыть и мерцать вдалеке.
Од вічних поглядів спочити хоче Ночь приближается, пробил час,
Хай б'є годинник ніч настає Я остался, а день угас.
Минають дні а я ще є Любовь, как река, плывет и плывет
Любов сплива як та вода бігуча Уходит от нас любовь.
Любов сплива О как медлительно жизнь идет,
Життя хода тягуча Неистов Надежды взлет!
Надія ж невгамовано жагуча Ночь приближается, пробил час,
Хай б'є годинник ніч настає Я остался, а день угас.
Минають дні а я ще є Проходят сутки, недели, года...
Минають дні години і хвилини Они не вернутся назад.
Мине любов И любовь не вернется... Течет вода
I знову не прилине Под мостом Мирабо всегда.
Під мостом Мірабо хай Сена плине Ночь приближается, пробил час,
Хай б'є годинник ніч настає Я остался, а день угас.
Минають дні а я ще є Перевод М. Кудинова
Пер.М.Лукаша
Аналіз вірша «Міст Мірабо». Болісно, що без вороття минає кохання. Життя без нього таке
довготривале і одноманітно-буденне, а Сподівання, частіше за все безпідставні, не дають
змиритися з цим, знесилюють, ятрять душу очікуванням яскравого, надзвичайного, чарівного.
Кільцева побудова наче повинна підкреслити, що все в житті повторюється, немає в ньому ані
початку, ані кінця. Буття незмінне, знаходиться в постійному русі, в цьому і полягає його
головна закономірність, його вічність. Образ ріки - це не тільки образ Часу, але й життя (вода
= життя). Останнє з дієслів рефрену протиставлене трьом іншим (рух, плин часу): воно
наголошує на безкінечній постійності, вічності Буття. Це або сам Міст промовляє, або Людина
(ліричний герой), що одвічно прагне віднайти сенс власного існування, шукає визнання,
кохання під цим небосхилом. Міст — майже символічний образ — це спроба застигнути над
невблаганним рухом хвиль, об'єднати роз'єднані береги (розрізнених особистостей, культур,
часів). Міст — це мить у долі споконвічної ріки, а окреме людське життя — це мить між
минулим та майбутнім. Тільки у русі існує життя: зупинка є Смерть. Спливає Вода, спливає
Кохання. Вода — це Життя, Кохання є сенсом Життя. Аналіз останнього рядка першої строфи
переконує, що Радість завжди приходить на зміну Горю (рух). У третій строфі підкреслюється,
що людина ніколи не скоряється (образ Сподівання, Надії). Отже загальний настрій цього
філософського твору не може бути песимістичним: серце окремої особистості б'ється в унісон
зі споконвічними сподіваннями людства* з Буттям, із Всесвітом. У невпинному русі почуттів -
запорука розвитку життя. Кожна мить нашого власного існування неповторна та значуща як
_______________________________________________________________________________________
4
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
для нас особисто, так і для всього людства. Вічне оновлення цього світу - його головна
мудрість, запорука безсмертя.
_______________________________________________________________________________________
5
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
Вірш «Зарізана голубка й водограй» — втілення трагічного фронтового досвіду поета.
Водночас поет піднімається до узагальнення заперечення війни як такої, що несе смерть і
страждання.
В основі вірша — антитеза життя — смерть, звернення до дівчат: «о дорогі розквітлі губи —
убиті любі»; біля водограю, який символізує життя, бо «вода грає», вмирає голубка.
Образ голубки у вірші символізує жіночність, яка дає життя. Жінка — джерело життя на землі,
тому водограй плаче і кличе голубку, без якої вода перестане грати. Але жінка не зможе
продовжити життя на землі без чоловіка, вони поєднані в єдине ціле.
Звертається поет до дівчат і чоловіків, називаючи на ім’я, бо кожен у всесвіті має своє
призначення.
Мить, коли зупиняється рух води, яка символізує життя, пов’язана з війною, яка все знищує.
Але вода є, хоча й «сонна». Поет у глибині душі залишає надію, що рух зупинився лише на
мить (мить усесвітнього масштабу). І ця надія підтверджується запитанням в останній строфі:
«А як вони ще живі?»
Метафоричність мови («ранене сонце», «багряний горизонт») поєднує червоний колір крові та
смерті із зеленим кольором життя. Слово «горизонт» ніби підтверджує наші думки: людство
перебуває на межі між життям і смертю, «червоним» і «зеленим».
Душа ліричного героя тремтить від печалі, перебуває в «напрузі», «ятриться з непокою» за
всіх. Вона обіймає весь світ, підвівшись «над» реаліями життя, і виростає до поняття «світова
душа», яка розуміє, що людина сама поставила знак запитання щодо свого існування і життя
на планеті загалом.
Розмова про дівчат утілена в голові птаха (саме там розміщується дзьоб — «розквітлі губи»).
Шия поєднує голівку з тулубом, основою тіла, якій довірено роздуми про чоловіків. Крила
піднімають душу ліричного героя над землею, дають можливість побачити, що діється на
землі. Хвіст знов нагадує губи, тож і залишається надія, що мир і спокій повернуться до дому,
в якому живе людина.
_______________________________________________________________________________________
6
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917
Зарізана горлиця Аполлінера стала прототипом голубки Пікассо,
який через сорок років підхопив ідею поета, створивши образ, що
символізує мир в очах сучасного людства.
Джерела
Волощук Є. Зарубіжна література: Підручник для 11 кл. загальноосвіт.навч. закл. – К.: Генеза,
2006. – С. 86-102
Гузь О. Осмислення трагедії війни в поезії Гійома Аполлінера "Зарізана голубка й
водограй" (нотатки до уроку) // Зарубіжна література. - 2004. - Вересень (№ 33). - С. 13-14
Гузь О. Почуття особистості в урбанізованому динамічному світі (поезія Гійома
Аполлінера "Міст Мірабо") // Зарубіжна література. - 2004. - Вересень (№ 33). - С. 10-12
Ковбасенко Ю. І. Світова література : підручн. для 11 кл. загальноосвіт.навч. закл.
(академічний рівень, профільний рівень). — К .: Грамота, 2012. — С. 128-140
Ніколенко О.М., Хоменко Н.В., Конєва Т.М. Зарубіжна література. Посібник. 11 клас. – К.:
«Академія», 1998. – С.152-162
Рада І. М. Гійом Аполлінер. Цікавинки із життя поета як опорні сигнали для пам'яті учнів
Рудаківська С.В. Зарубіжна література. Розгорнуте календарне планування уроків. 11 клас. -
Харків: Веста: Вид-во «Ранок», 2008. – С.40-43
Тараник К.В. Кубофутуризм та сюрреалізм – ключові категорії побудови уроку: Алгоритми
уроку «Г. Аполлінер і становлення авангардистських течій у французькій і європейській
поезії» // Всесвітня література у середніх навчальних закладах України. – 2001. - № 4. – С. 2-5.
Тур В. "Потік галактик невідомих": авангардистські та модерністські тенденції в поезїї ХХ
ст. Г. Аполлінер як поет-авангардист. Поезії "Міст Мірабо" та "Зарізана голубка й водограй" //
Зарубіжна література (Шкільний світ). - 2009. - N 36. - С. 20-22.
Штейнбук Ф.М. Вивчення зарубіжної літератури. 11 клас. – Харків: Веста: Вид-во «Ранок»,
2008. – С.49-54
Стерн А. Таємниця Гійома Аполлінера. - http://www.ukrcenter.com/%D0%9B
%D1%96%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/%D0%90%
D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C-
%D0%A1%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD/26069-1/%D0%A2%D0%B0%D1%94%D0%BC
%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8F-%D0%93%D1%96%D0%B9%D0%BE%D0%BC
%D0%B0-%D0%90%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D1%96%D0%BD
%D0%B5%D1%80%D0%B0
_______________________________________________________________________________________
7
http://svitliteraturu.com/load/dopomoga_uchnju_iz_zar_lit/11_klas/virshi_g_apollinera_dopomoga_uchnju/
20-1-0-917