Мова художньої літератури (Поетична мова) — мовна система, яка функціонує в художній літературі як засіб створення естетичної реальності, найповніше виявляє творчі можливості кожної національної мови. М.х.л. співвідноситься з літературною (унормованою і кодифікованою) мовою та художнім мовленням, але зв’язок з літературною мовою трактують по-різному, нерідко розглядають як один із функціональних стилів, літературної мови, а також інтерпретують як мову в її естетичній функції, як матеріал мистецтва (при цьому йдеться вже не про окремий стиль, а про особливий модус мови взагалі). У М.х.л. входять усі структурні рівні літературної мови та (реально чи потенційно) елементи розмовної мови, діалектів. Ця естетично організована мовна система виявляє себе у певних стилях (белетристичному, поетичному тощо) та в сукупності індивідуальних стилів (ідіостилів) кожного з письменників і реалізується в їх художньому мовленні (текстах). Інтерпретація літературних текстів на рівні художньої мови, що передбачає вихід за межі художнього мовлення, письменницького ідіостилю, сприяє розглядові літературного процесу в єдності та наступності його культурно-історичного розвитку. Мовна сфера оповіді дає уявлення про національність, професії, віці оповідача і його соціального статусу і т. Д. Так, в оповіданні Ф. Абрамова "В Пітер за сарафаном" діалектні особливості північного говірки створюють образ селянки з глухого закутку: "Але нарешті Філіппьевни піддалася умовлянням. "Бач, батько-то у мене з солдатів був, бідний, - неквапливо почала вона, - а нас у нього п'ять дівок. А мені вже тоді п'ятнадцятий рік пішов, а все в домашньому конопляній синці ходжу. Ось раз зайшла до суседі, а у них посилка від сина прийшла - в Пітері живе. І такий басків сарафан надіслав сестрі - я дихнути не можу. Яскраво-червоний, з квітами блакитними - як тепер бачу ... Ну, скоро свято престольне підійшов - Богородиця. Вийшли ми з Марьюшкой - це дочка- то суседі, яким посилка з Пітера прийшла. Вийшли вперше на доросле ігрища ". У повісті М. Лєскова" Зачарований мандрівник "особливості мовної характеристики центрального персонажа - професіоналізми поряд з міським просторіччям і деякі претензії на" книжність "- створюють образ людини бувалого, по відкликанню автора," надзвичайно цікавого ":" так-с, воно з першого погляду так-с, сумнівно-с. І що тут дивно, що воно нам сумнівним здається, коли навіть самі його високопреосвященство довго цього не вірили, а потім, отримавши вперше тому докази, побачили. Що не можна цього не вірити, і повірили "." У нього [батька] дишловікі були сильні і опорістие: могли так спускати, що просто хвостом на землю сідали, але один з них, негідник, з астрономією був - як тільки його сильно потягнеш, він зараз голову догори дере і прах його знає куди на небо споглядає. Ці астрономи в корені - немає їх гірше, а особливо в дишлі вони найнебезпечніші, за конем з такою повадки форейтор завжди дивись, бо астроном сам не дивиться, як тицяє ногами, і казна-куди потрапляє ". Одна з різновидів оповіді - оповідь фольклорний, в якому стилизуются фольклорні форми мови оповідача: "Став Пахом втомлюватися, подивився він на сонечко, бачить - самий обід." Ну, думає, відпочити треба ". Зупинився Пахом, присів. Поїв хлібця з водою, а лягати не став: думає - ляжеш, та й заснеш. Посидів трохи, пішов далі. Спочатку легко пішов. Від їжі сил додалося. та вже жарко дуже стало, та й сон хилить став ... "(Л. Толстой," Багато людині землі потрібно ") - присудок попереду підмета, приєднувальні союзи" так "," так і ", безсполучникові складні речення і т. д. Отже, в художньому творі існують дві основні сфери: мова автора і мова персонажів. Між ними є перехідні типи, що поєднують обидві названі сфери: невласне-авторська розповідь, невласне-пряма мова і оповідь. Всі ці типи оповіді в великому тексті знаходяться в складному сплетінні, не тільки змінюючи один одного, але і змішуючись між собою. Але все мовні елементи - і мова автора, і мова персонажів, і мова оповідача - походять від одного, все об'єднуючого особистісного початку - образу автора. Образ автора немає особистість письменника як реальну людину, а суб'єкт оповіді, який відтворюється читачем на основі осмисленого тексту. У деяких творах авторська позиція виражена відкрито - в оцінці подій, характеристиці героїв, в міркуваннях філософського, морального, особистого плану ( "Євгеній Онєгін", "Мертві душі"). Іноді позиція автора збігається з точкою зору персонажа, який стає провідником авторських думок, ідейно-емоційних оцінок (П'єр Безухов, Андрій Болконський, Платон Каратаєв в "Війні і світі" Л. Толстого). У творах з об'єктивним авторським розповіддю, перш за все в драматургії, де нейтрально- безособове оповідання, здається, усуває образ автора, - авторська позиція проявляється в самому виборі матеріалу, в способах його подачі, в деталях зображення, в підтексті (повість А. Чехова " В яру "). У тих творах, де розповідь ведеться від імені учасника описуваних подій, ідейно-філософська і моральна позиції автора можуть не збігатися з оцінками оповідача (Ф. Достоєвський, "Лагідна"). Образ автора, отже, висловлює систему моральних, ідейних і естетичних поглядів письменника, йому властива оціночно-ідеологічна роль. Очевидно, що хоча в розпорядженні письменників одні і ті ж художні засоби, кожен з них відрізняється від інших індивідуальною манерою оповіді, іншими словами - стилем. Стиль (грец. Stylos - загострена паличка для письма на воскових табличках) - стійке єдність художніх прийомів, засобів вираження мистецтва. Стиль - одне з ключових понять літературознавства, лінгвістики та мистецтвознавства, що розуміється різними дослідниками в різних галузях пізнання неоднозначно. У літературознавстві є вузьке і широке розуміння стилю. У широкому сенсі стиль - загальні формальні особливості літературних напрямів. Так кажуть про стилях класицизму, романтизму, реалізму, модернізму і т. П. Ознаки так званого "великого" стилю досить абстрактні. Всередині одного "великого" стилю існують значні відмінності в наборах стильових домінант різних національних варіантів і тим більше в індивідуально-авторських стилях. Наприклад, романтичний напрям можна охарактеризувати наступними стильовими ознаками: використання фольклорних мотивів (в тому числі фантастичних), категорій іронії і гротеску; система яскравих тропів, перифрастичний мови; психологизация мови творів за рахунок використання емоційної лексики та емоційно-експресивного синтаксису (умовчання, питання, вигуки, паузи, синтаксичний паралелізм і т. д.). Вузьке розуміння стилю - індивідуально-авторський стиль і навіть стиль окремого твору існує в рамках великих стилів. Малим стилям властиві деякі головні особливості великого стилю, але поряд з тим в них наявні і оригінальні риси, що роблять впізнаваним стиль того чи іншого художника слова (стиль Л. Толстого, Ф. Достоєвського, А. Чехова та ін.). Як висловився в XVIII столітті французький вчений Ж. Бюффон, "стиль - це людина". В індивідуальному авторському стилі відображаються світогляд письменника, його життєвий досвід, особливості психіки. За своїми ознаками індивідуальні стилі конкретніші, ніж великі стилі, але і вони певною мірою абстракція, так як можуть змінюватися в творах одного автора. Це залежить від теми, жанру (наприклад, стиль чеховських водевілів і п'єс пізнього періоду різниться дуже сильно), від еволюції світогляду художника (стиль "народних" оповідань Л. Толстого має дуже мало спільного зі стилем попередніх творів письменника). Стиль в літературознавстві - складне синтетичне поняття, яке включає в себе різні елементи художньої форми, які утворюють естетичне єдність. До них відносяться принципи побудови художнього образу, стійкі мотиви, співвідношення описовості, сюжетності, а також психологізму, категорія контрасту, іронія, сарказм, гротеск, система тропів і синтаксичних фігур та інші особливості художньої мови. У романтичних повістях М. Гоголя "Вечори на хуторі біля Диканьки" однією з яскравих стилістичних прийме є близькість до народного фарсовому комизму. Це знаходить вираз в гостросюжетних колізіях, ексцентрики, дотепах і т. П. Від фарсової традиції - часті бійки (Вакула побив Чуба, не впізнавши його; дружина кума б'є чоловіка і його приятеля кочергою, намагаючись відібрати у них мішки з колядками), ховання ( Хівря спроваджує поповича на дошки, покладені під стелею; З- лоха ховає коханців в мішки), недізнавання (п'яний Кале- нік помилково замість своєї хати є до голови і, не помічаючи господаря, обсипає його прокльонами; своячку голови помилково замикають в комору , прийнявши за шибеника, безчинства на вулиці) і т. п. у повісті вельми відчутний фантастичний елемент, представлений образами чортів, відьом, чаклунів, русалок, які втручаються в життя персонажів. Характерною особливістю стилю є тут і поєднання сказовой манери з авторською мовою (з одного боку, вводяться оповідачі Рудий Панько і дяк Хома Григорович), автору ж належать, зокрема, розлогі ліричні описи, перш за все пейзажі, які відіграють важливу роль у створенні емоційного настрою твору : "Який чарівний, який розкішний літній день у Малоросії!" ( "Сорочинський ярмарок"), "Чи знаєте ви українську ніч? О, ви не знаєте української ночі!" ( "Травнева ніч ..."), "Чудовий Дніпро при тихій погоді ..." ( "Страшна помста"). Саме в авторських описових частинах тексту зосереджена в першу чергу система яскравих тропів і стильових фігур романтичної забарвлення: "Один лише місяць так само блискуче і чудово плив у безкраїх пустелях розкішного українського неба. Так само урочисто дихала височінь, і ніч, ніч, велично догорала ". У мові персонажів і власне в авторській мові широко використовуються експресивні фарби побутовому мовленні, у тому числі українізми: "І довго ще п'яний Каленик вештався заснулим вулицях, шукаючи свою хату"; "Постривай же, старий хрін, ти у мене будеш знати, як швендяти під вікнами молодих дівчат, будеш знати, як відбивати чужих наречених? Гей, хлопці! Сюди! Сюди!" Для порівняння можна порівняти гоголівський стиль зі стилем А. Чехова. В оповіданні "Вовк" картина місячної ночі зображена в типовому для Чехова стилі - лаконічному, стриманому, внутрішньо мотивовану. Розповідь тут дуже сильно відрізняється від гоголівських описів місячних ночей, пройнятих найсильнішої експресією, не так реальними деталями, як емоційною аурою пейзажу. У Чехова пейзаж є статичною, що підкреслено метафоричним чином сну природи: "Від річки віяло тихим, непробудним сном"; "Вода і берега спали, навіть риба не хлюпала". Метафоричність в даному випадку приглушена, неяскрава. Одна виразна, але цілком реальна подробиця створює образ яскравого місячного світла: "На середині греблі блищало зіркою шийку від розбитої пляшки". У мистецькій сфері різні аспекти співвідношення мови і Мовлення набувають особливого вияву. Скажімо, те, що сприймається тільки як уживання в мовленні, тобто не стало фактом кодифікованої літературної мови, є своєрідною нормою М.х.л. (наприклад, поетичні неологізми). По-особливому виявляється в поетичній мові і співвідношення парадигматики та синтагматики. У М.х.л. функціонують усі загальновживані мовні засоби, проте їй притаманні і специфічні риси: виразна спрямованість системи на естетичне перетворення (трансформацію) мовних засобів, зокрема семантики мовних одиниць, максимально посилюючи їх зображально-виражальну здатність (експресивність) творити художній образ і виражати всю повноту художнього змісту; індивідуальний характер мовно-естетичного процесу. Категорія згаданої естетичної трансформації мови письменників трактується як одна з основних засад художньої творчості. В художньому тексті не тільки слова, а й будь-яка мовна одиниця (звук, морфема тощо) може набувати особливого естетичного значення. Поряд із естетично навантаженими компонентами завжди використовуються т.зв. “пакувальні” текстові засоби, що знаходяться на периферії образного функціонування. У М.х.л. поділ на образні і “необразні” засоби — досить відносний. Найпомітніше і найповніше образно-естетичне перетворення семантики слова виявляється в тропах. Значною мірою спираючись саме на їх вивчення, дослідники поетичної мови намагаються сформувати її специфічну одиницю, яку називають по-різному; глосемою, глосою, стилемою, експресемою таін. М.х.л. — об’єкт, у якому перетинаються наукові зацікавлення мовознавців та літературознавців. Вона є предметом дослідження стилістики,поетики, лінгвістики тексту, металінгвістики. При цьому простежується прагнення розмежовувати лінгвістичні (лінгвостилістичні) та літературознавчі методи, прийоми, завдання аналізу М.х.л. Продуктивне і певне взаємопроникнення, взаємозближення літературознавчого та мовознавчого підходів до інтерпретації поетичної мови, конкретних художніх текстів.