You are on page 1of 5

De manera, que buenas noches, che bandoneon.

Que bueno verte bien, y en tan buenas manos.


No se me ponga modesto don fuelle,
Hagame escuchar su musica,
Mientras yo lo acompaño con vino y tabaco,
Y tantas nostalgias.
Todo eso que lleva los muchos nombres que usted tiene.
Porque usted se llama Ciriaco Ortiz,
Se llama Federico
Se llama Laurens
Se llama Piazzolla
Se llama Pichuco
Se llama, tantos otros.
Y esta noche se llama Juan Jose Musalini
Ya ves si lo conozco
Respire a fondo y dele
Cuenteme, cuenteme de ese Buenos Aires,
Tan lejano ahora para mi.
Cuenteme de mi propia vida, de pive y de muchacho,
Y gracias che bandoneon.

자, 잘자, 체 반도네온.
잘 뵙게되어 반갑습니다.
겸손하지 마십시오.
당신의 음악을 들어 볼게요
와인과 담배와 함께 동행하는 동안
그리고 너무 많은 향수.
당신이 가진 많은 이름을 가진 모든 것.
당신의 이름은 Ciriaco Ortiz 이기 때문에
그의 이름은 페데리코
그의 이름은 로렌스입니다
피아졸라라고합니다
피추 코라고
그것은 너무 많은 다른 사람들이라고 불립니다.
그리고 오늘 밤 그의 이름은 Juan Jose Musalini 입니다.
내가 그를 아는지 알 겠지
심호흡을하고
말해봐, 부에노스 아이레스에 대해 말해봐
지금은 멀리 떨어져 있습니다.
내 자신의 삶에 대해, 어린 시절과 소년으로서
그리고 체 반도네온 감사합니다.

돈 반도네온

돈 후안
돈 지오반니

Don    MR.
Donna   

Tratamiento de respeto que se usa antepuesto al nombre propio de una persona.

Respectful treatment that is used before a person's own name.

en 1923 a l'occasion de son sejour en france


1923 년 프랑스에서의 체류 기간 동안

https://es.wikipedia.org/wiki/El_Marne

https://escuelatangoba.com/marcelosolis/history-of-tango-part-9-eduardo-arolas-the-
evolution-of-tango-music/

https://ko.wikipedia.org/wiki/제 1 차_마른강_전투

https://youtu.be/T04XXYsLeQY
EL CIELO EN LAS MANOS -1 시간 15 분 27 초에-

Inspired film in an adaptation of the work "Casa Cuna",


from Homero Carpena and Humberto de la Rosa. In it,
some young people who come out of an asylum are still
the right path, but others do not.

Some young people who come out of an asylum are still


the right path and others do not

He was directed by Enrique de Thomas and premiered


on July 5, 1950. He had as main protagonists to Oscar
Casco, Pearla Mux, Lea Conti, Homer, Eloy Alvarez,
Pedro Laxalt, Hector Ferraro, Haydé Larroca and
Orestes Caviglia. The latter also collaborated
supervising the film.
composee par juan jose mosalini pour plusieurs Bandoneons. comme pour TANGUEADA il
s'agit de chercher a utiliser ici toutes les possibilites del l'instrument. la premiere partie est
construite sur un tempo rapido tres courant notamment dans la milonga. Orillera rythme
classique de la grande villle de Buenos aires. on y decele l'influence de la culture noire
africaine amenee par les esclaves.
leur apport devient manifeste dans de nombreuses formes de la musique populaire du rio de
la plata: Tango, Milonga, Candombe. La seconde partie est basee sur les rythmes lents de la
milonga surena ou Campera

Juan Jose Mosalini 가 여러 개의 붕괴를 위해 작곡합니다. TangueAda 는 여기서는


계측기의 모든 가능성을 모두 사용하려고하는 문제입니다. 첫 번째 부분은 특히
밀롱가에서 매우 일반적인 Rapido 템포에 지어졌습니다. Buenos Aires 의 더 큰
빌리의 orillera 클래식 리듬. 노예가 가져온 아프리카 흑인 문화의 영향이
있습니다.
그들의 기여도는 Rio de La Plata : Tango, Milonga, Candombe 의 인기있는 음악에서
많은 형태로 나타납니다. 두 번째 부분은 Milonga Supena 또는 Campera 의 느린
리듬을 기반으로합니다.

https://books.google.de/books?
id=yBvvvrydCNwC&pg=PA63&lpg=PA63&dq=Orillera+mean&source=bl&ots=h2kaOMN
3Bx&sig=ACfU3U2GvdJ7YPkQbs0atnH--
B68qT2iHA&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwiPqOKc3arwAhXUgf0HHa-
RCcUQ6AEwB3oECAYQAw#v=onepage&q&f=false

C'est le nom d'un oiseau typiquement argentin (Cachirla ou Cahchila) C'est aussi le titre de ce
tango compose par Eduardo arolas en 1920

전형적인 아르헨티나 새 (Cachirla 또는 Cahchila)의 이름이며 1920 년 Eduardo


arolas 가 작곡 한이 탱고의 제목이기도합니다.

https://elespejero.wordpress.com/2015/07/08/tango-story-la-cachila/

One such footnote is of one of his most famous tangos,


“La cachila”. Cachila, or cachirla is a local to Rio de
Plata bird, with a strange habit of dragging a foot as if it
is crippled. But the music of this rather dramatic tango is
not really associated with a bird. One of the common
legend tells that it was a nickname of one of many
Arolas girlfriends. Could it be right? Perhaps or, then
again, perhaps not. “El Choclo” was a nickname, “La
Morocha” was a nickname, and many others, and all
those tangos are always spelled with capital letters. Not
so with “La cachila”. Then where does this name came
from?
Leon Benarós explains that once, when this tango, yet
without a name, was performed by Arolas orquesta, his
violinist Rafael Tuegols said to Arolas, watching the
movement of a dancer: “Look at this creep! He dances
like a cachila!” Arolas liked the comparison, and
christened the tango “La cachila”. The problem with this
explanation is that Benarós himself dates “La cachila” as
of 1921, while Tueglos played with Arolas only between
1912 and 1919.

flores negras

검은 꽃

https://de.wikipedia.org/wiki/Julio_De_Caro

Tango compose par Juan Jose mosalini pour plusieurs


Bandoneons. ce theme est un obstinato rythmique qui
met en valeur certains elements caracteristiques du
tango. dans l'introduction on entend tres nettement la
respiration du doufflet. on remarque egalement le
martellement des doigts de la main gauche sur la boite
de resonnances et le glissement du bout des doigts sur
les touches, effets de percussions fideles a l'histoire de
l'instrument.

여러 Bandoneons 를 위해 Juan Jose mosalini 가 작곡


한 Tango. 이 테마는 탱고의 특정 요소를 강조하는
리드미컬 한 옵스 티나 토입니다. 서론에서 우리는 더
플렛의 숨결을 분명히 듣습니다. 우리는 또한 공명
상자에서 왼손 손가락의 망치질과 건반의 손가락 끝의
미끄러짐, 악기의 역사에 충실한 타악기 효과를
발견했습니다.
Tangueada" means "in the style of the tango"

Fuimos

We Were.

https://www.fabricehatem.fr/2005/11/07/pugliese-c-etait-l-arc-en-ciel-
interview-de-juan-jose-mosalini/

5bando*+5426

You might also like