Professional Documents
Culture Documents
Мр 1,2-13
Мр 1,2-13
Ἔρημος. «Голос» в Іс. 40: 3 кричить ἐν τῇ ἐρήμῳ (Мр 1: 3). Тому саме ἐν τῇ
ἐρήμῳ Іван Хреститель, як втілення цього голосу, приходить проповідувати
(Мр 1: 4), і пізніше ἔρημος формує сцену для хрещення Ісуса. Відразу після
цього саме εἰς τὴν ἔρημον Дух (πνεῦμα) скеровує Ісуса (Мр 1:12), а Марко
нагадує в Мр 1:13, що Ісус був τῇ ἐρήμῳ із сатаною та дикими
тваринами. З огляду на той факт, що іменник ἡ ἔρημος взагалі не
зустрічається в решті Євангелія від Марка, здається, Марко докладає певних
зусиль, щоб переконатись, що читач його прологу помічає його особливе
місце розташування та робить відповідні висновки.
Ось я посилаю мого посланця перед тобою, який приготує тобі дорогу. 3 Голос
вопіющого в пустині: Готуйте Господеві дорогу, вирівняйте стежки його,
3232
J. K. Elliott, TZ 31 (1975) 14–15, argues that Mark used ὁ βαπτίζων consistently, and that where ὁ βαπτιστής
occurs in Marcan MSS it is a later correction.
3333
J. E. Taylor, John, 42–48, usefully discusses John’s location, emphasising that the Jordan valley area was
‘wilderness’ (uncultivated) but not ‘desert’ like the desert of Judaea west of the Dead Sea. (Her concern in context is
to distance John from Qumran.)
3434
R. Riesner attempts, in a detailed study based on Jn. 1:28, TynB 38 (1987) 29–63, to locate John’s ministry in
northern Transjordan (Batanaea).
3535
For an excellent brief historical appraisal of John’s mission see B. F. Meyer, Aims, 115–28.
3636
βαπτισμός occurs in a handful of medical texts of the second century A.D. and later. In the NT it occurs only in
the plural, and refers (with the possible exception of Heb. 6:2) only to ritual washings other than baptism. βάπτισμα
occurs only in the singular.
(ритуальних ванн), які археологічні знахідки виявляють в Єрусалимі та в
інших місцях Палестини, а також цілий трактат під назвою Miqwā’ōt у
Мішні37. Але це були регулярні омивання, проте Іван закликав до єдиного
хрещення, що вказує на початок нового морального зобов’язання 38. Тому
багато хто вважає, що найбільш вірогідним єврейським відповідником було
ритуальне очищення язичника через занурення у воду, що вводило його у
статус прозеліта39. Але хрещення Івана було для євреїв, тому запрошення
євреїв до хрещення, як це робилося з прозелітами, було в розумінні Івана
аспектом теології «святого залишку», оголошеної пороками. Народитися
євреєм було недостатньо; лише за допомогою μετάνοια εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
можна було по-справжньому зарахувати до народу Божого40.
3737
See J. E. Taylor, John, 58–64, for an interesting discussion of the concept of ‘impurity’; she emphasises that
‘There is nothing morally sinful about being impure. One cannot avoid it. Becoming impure happens quite naturally
all the time.’
3838
It has been suggested that the Qumran community practised an initiatory washing when new members joined the
community. 1QS 3:4 refers to ‘purification by cleansing waters’, and 1QS 3:9 to ‘flesh cleansed by being sprinkled
with cleansing waters’ in connection with someone entering the ‘community of truth’. J. E. Taylor, John, 76–81,
argues, however, that this initial washing was not truly initiatory ‘since it was not the decisive step towards inclusion
in the community, but only something resulting from a practice of righteousness accounted acceptable by God’.
3939
See H. H. Rowley, in his From Moses to Qumran, 211–35; J. Jeremias, Baptism, 24–29. It continues to be
debated, however, whether the practice was already established in the early first century. For a recent summary of
the arguments see R. L. Webb, John, 122–30; Webb’s own view is that its introduction was probably post-70. J. E.
Taylor, John, 64–69, regards its use in the early first century as possible though not proven.
4040
J. E. Taylor, John, 84–88, traces John’s theology especially to the Book of Isaiah.
4141
J. E. Taylor, John, 94–100, discusses the connection between Josephus’s account and the NT version.
співвідносяться між собою в розумінні Марком хрещення Івана 42. Інтерес
Марка полягав не в першу чергу в «сакраментальній теології» Івана, а в його
ролі в есхатологічній драмі.
Опис Марка щодо успіху проповіді Івана (навіть якщо в πᾶσα та πάντες є
елемент перебільшення) співпадає з розповіддю Йосипа Флавія про „тих, які
приєднуються до натовпу, сильно зворушеного його проповіддю“, що
призводить до попереджувального удару Антипи, щоб запобігти народне
повстання. Оминання згадки про Галилею (чи насправді про Перею) може
відображати розуміння Марка, що Іван хрестив у південній долині Йордану.
Це впливає на те, що поява Ісуса ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας у Мр 1,9 стає
більш вражаючою; Ісус не є частиною юдейської юрби, а незнайомий з
крайньої півночі.
Тема проповідування Івана вже вказувалася у Мр 1,4, але тут Марко додає
більш вузький фокус, який підводить нас до суті того, що для Марка
становить служіння Івана як ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. Вираз ὁ
ἰσχυρότερός μου сам по собі не є конкретною фразою, хоча явно певним
чином вказує на перевагу. ἰσχυρός – термін для визначення природи циєїсь
переваги. Контекст містить дві підказки:
по-перше, зображення раба, що відв’язує ремінь сандалів, метафора,
яка все ще залишає відкритим питання про те, яку саме перевагу Іван
має на увазі53;
по-друге, протиставлення двох рівнів хрещення (Мр 1,8), який
зосереджує увагу на природі та духовній ефективності місії Ісуса.
На даний час, однак, той, хто слідує після Івана - невідомий (і залишиться
таким для персонажів сюжету, оскільки у Мр 1,10–13 це не є
загальнодоступними, а стосується лише привілейованого розуміння
читача). Загадкові слова Івана, мабуть, у контексті розповіді можна розуміти
як пророцтво про есхатологічне пришестя Бога. Отже, є делікатна
двозначність щодо фрази ὀπίσω μου. Зазвичай воно сприймається у часовому
значенні, «після мене», і це можливе значення «ὀπίσω». Ця колокація часто
зустрічається в НЗ і стає технічним терміном для учнівства, паралельно
ἀκολουθέω (Мр 1:17, 20; 8:34; Мт 10:38; Лк. 21: 8; Ів. 12:19). На цій підставі
здається ймовірним, що письменники НЗ, усвідомлюючи стосунки між
Іваном та Ісусом до ув’язнення Івана, були готові описати Ісуса як "учня"
Івана54 - з метою, звичайно, відразу вказати, що в цьому випадку учень
5353
Taking off the master’s sandals was a slave’s role, though interestingly one which was felt to be too low for a
Hebrew slave (Mek. Ex. 21:2), and specifically excluded from the otherwise menial duties of a rabbi’s disciple (b.
Ket. 96a). John places himself below either (he is not fit to do what is too demeaning even for them) in relation to
the ἰσχυρότερος.
5454
So, e.g., K. Grobel, JBL 60 (1941) 397–401; C. H. Dodd, Historical Tradition, 272–74; J. A. T. Robinson,
Priority, 182–83. J. R. Michaels, Servant, 19–22, rather melodramatically suggests that the synoptic evangelists
found Jesus’ status as John’s disciple an embarrassment (hence the omission of any reference to their parallel
baptising ministry, Jn. 3:22–24; 4:1–2), but John ‘broke the conspiracy of silence’; the presence of ὀπίσω μου in
більший за свого вчителя. Проте, у Мр 1,7 буде вражаюча іронія - « йому я
недостойний, нахилившись, розв'язати ремінця його сандалів ». Звичайно, дотепер у
розповіді Марка нічого не вказує на такі стосунки між Іваном та Ісусом, і
Ісус з’явиться на сцені у Мр 1,9, очевидно, як незнайомець із провінції; лише
у світлі розповіді Ів можна очікувати про попередні зв’язки між Іваном та
Ісусом (пор. згадка Луки про їхні родинні стосунки?). Читач Марка, який
нічого не знає про цю ширшу традицію, не міг би зрозуміти її як щось інше,
як твердження про часову послідовність.
8
ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Завдання Івана - підготувати шлях, але для кого? Мал. 3: 1 та Іс. 40: 3
говориться про підготовку до приходу ὁ κύριος (в контексті СЗ може
означати Бога Отця), а Іван передбачає прихід того, хто є ἰσχυρότερος
(сильніший) від нього і хто хреститиме (ЗАНУРИТЬ В) Духом (Духа),
згідно з передбаченням пророків. Коли у Мр 1,9 на сцені з'являється Ісус з
Назарету (Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας), не одразу стає очевидним, який
зв’язок він має з роллю Івана Предтечі або очікуваного ἰσχυρότερος
(«сильнішого»), і це вже буде пояснено у Мр 1,9–13. Решта Єв
продовжуватиме спрямовувати читача до відповіді на це питання.
6161
U. Mauser, Christ, 93–95.
6464
For a wide survey of the theme in the literature of the period see F. Lentzen-Deis, Bib 50 (1969) 301–27.
народ. Це більше відповідає концепції Духа, який вибраних людей для
особливих завдань, як в 1 Сам. 16:13 (пор. Суд. 3:10; 6:34 тощо). Поєднання
цього дару Духа з поняттям помазання в Іс. 61: 1 (як у 1 Сам. 16:13)
робить це особливо відповідним знаком місії Ісуса.
Діапазон значення εἰς достатній, щоб тут можна було бачити, що він мало
відрізняється від ἐπί, що використовується в синоптичних паралелях (пор. Ів.
1: 32–33); буквальне значення "всередину" є неприйнятним і було б непросто
уявити собі це буквально. Насправді можливо, що вибір Марком цього
прийменника був більш теологічно обумовленим: подібно до того, як інші
твори НЗ будуть говорити про Духа, що "мешкає" у віруючих, так і Святий
Дух сходить на Ісуса не просто як «тимчасове спорядження» для певного
завдання, а як постійна присутність у його житті.
Іс 42: 1 говорить про слугу Яхве, на якого Бог поклав свого Духа. Зазвичай
прийнято вважати, що натяк на Іс. 42: 1 ось вказівка на цю більш широку
«христологію слуги», спираючись на усталене єврейське очікування образу
Ḥag
Ḥag. Ḥagigah
7070
For an interesting account of Jesus’ baptismal experience based on this imagery see C. Rowland, Heaven, 360–
63.
7171
Commentators sometimes describe this utterance as a bat qōl, the term used by some rabbis from the first
century A.D. for the ‘echo’ of God’s voice which was believed to be his occasional means of communication since
the alleged cessation of prophecy. This was, however, felt to be an inferior substitute for the earlier direct
communication (J. Jeremias, Theology, 80–82). Mark gives no hint of this concept, and perhaps would not be
enthusiastic for a term which suggests a second-rate revelation.
7575
See below, p. 609 n. 31†.
слуги Ягве, витягнуту з «Пісні слуги» в Ісаї. Проте, багато тих, зто заперечує
значення «христології слуги» щодо Ісуса (M. D. Hooker, Servant). D. Juel77
стверджує, що ні єврейська, ні новітня інтерпретація не дозволяють говорити
про «фігуру слуги» як таку, але Іс 42 та Іс 53 були залучені до єврейського та
християнського месіанського мислення на підставі того, що Месію іноді
називають «слугою» Яхве (Зах. 3: 8; Пс. 89: 38–39). Тому розумніше
говорити тут не про позначення Ісуса як «Слуги», на відміну від «Месії» з
Пс. 2: 7, а про поєднання двох контрастних напрямків єврейської
месіанської думки, які тут творчо об’єднані.
Слуга Яхве, зображений в Іс. 42: 1–4 - фігура, яка досягає справедливості
(mišpāṭ) для народів терплячою вірністю, під керівництвом Духа Яхве .
Поєднання цього тексту з Пс. 2: 7, таким чином, пропонує сугестивну
основу для викладу Марком парадоксу страждаючого, невизнаного
Месії.
Термін ἀγαπητός, похідний від LXX Бут. 22: 2 (де він представляє іврит
yāḥîd, «єдиний син») або просто використовується як вираз для особливих
сімейних стосунків, буде наново присутній не тільки в епізоді
Преображення, але також в притчі про виноградник (Мр 12: 6). Таким чином,
це несе в собі дещо із Іванівського богословського аспекту териіну
μονογενής80, і протиставляє Ісуса як Єдиного Божого Сина іншим можливим
синам81. Вираз ἐν σοὶ εὐδόκησα являє собою кальку з rāṣtâ napšî Іс 42: 1, що
передається εὐδοκέω у версіях Thdt, Aquila та Symmachus (а також у Мт.
7777
D. Juel, Exegesis, 119–33.
7878
Seen, e.g., in the versions of Gn. 22 in Tg. Ps-J. (see J. W. Bowker, Targums, 224ff.); Josephus, Ant. 1.232; Ps.-
Philo 18:5; 32:2–4. G. Vermes, Scripture, 193–227, argues that this theology was current in the first century A.D.;
see, however, the cautionary comments of E. P. Sanders, Paul, 28–29, and the fuller discussion by P. R. Davies and
B. D. Chilton, CBQ 40 (1978) 514–46.
7979
The debate is usefully summarised by D. J. Moo, The OT, 325–28; see further R. J. Daly, CBQ 39 (1977) 45–75
(and for Mk. 1:11, 68–71); A. Segal in P. Richardson and J. C. Hurd (ed.), From Jesus to Paul, 169–84.
8080
C. H. Turner, JTS (1925/6) 113–29, argues from classical and LXX usage that ‘ἀγαπητὸς υἱός is rightly rendered
“Only Son” ’.
8181
P. G. Bretscher, JBL 87 (1968) 301–11, argues that in the light of Ex. 4:22–23 the motif of God’s ‘beloved’ (=
‘firstborn’ or ‘only’) son is to be seen primarily as marking Jesus as the true representative of Israel.
12:18); LXX використовує εὐδοκέω для перекладу rāṣâ в інше місце, але тут
він використовує προσδέχομαι. Разом із beḥîrî, «мій обранець» (LXX ὁ
ἐκλεκτός μου), ця фраза, як і ἀγαπητός, вказує на унікальний статус Ісуса; в
той час як Божий народ у цілому є «обраний», Ісус, виконуючи роль слуги в
Іс 42: 1, має особливі стосунки з Богом82.
8282
See B. D. Chilton, Rabbi, 128–31, for a fuller account of the background in Is. 42:1 especially in the light of
related passages in the Targum.
Епізод в пустелі, позбавлений будь-яких звичайних людських контактів,
демонструє драматичні персонажі майбутнього конфлікту. Читач, який
пам’ятатиме цю сцену, коли в Мр 1,14 розпочнеться прилюдне служіння,
зможе побачити конфлікти та тріумфи Ісуса, бо за земними сценами в
Галилеї та Єрусалимі криється насправді надприродний конфлікт – між
Ісусом та сатаною, якого він перстом Божим перемагає. Коли Ісус
стикається з демонічною силою і коли трьом учням дозволено побачити Його
небесну славу на горі Тавор, надприродний вимір Ісуса знову виринає на
поверхню. Але ця вступна сцена в пустелі нагадує нам, що навіть у людських
зустрічах служіння Ісуса існує інший вимір, заакцентований в Мр 8:33, коли
саме людське нерозуміння Петра провокує Ісуса звертатися до нього як
Σατανᾶ.
καὶ εὐθύς знову вводить читача в новий епізод, але той факт, що дія
ініціюється Духом, прихід якого був у центрі попереднього епізоду в Мр 1,9-
11, і що контекст залишається контекстом ἔρημος, тісно пов’язує їх між
собою. Оскільки Мт та Лк говорять тут про «провід» Духа, Марко
використовує більш яскраве дієслово ἐκβάλλει (штовхати); історичний
теперішній час (трапляється тут вперше із приблизно 150 разів у Марка)
додає безпосередності впливу. Хоча було б перебільшенням сказати, що
ἐκβάλλω завжди вказує на насильство (це не сказано в Мт. 9:38; Ів. 10: 4; Як.
2:25), як правило, це передбачає принаймні можливість опору (більшість
використання цього дієслова в Мр стосується вигнання демонів). Цей
вжиток досить несподіваний саме тут, де охоче прийняття Ісусом своєї даної
Богом Отцем місії було чітко висловлене у словах ἐν σοὶ εὐδόκησα, але,
можливо, це служить для підкреслення серйозності майбутнього конфлікту,
8585
E. Best, Temptation, 10–27.
8787
The strength of this view is indicated by the fact that the discussion of ‘The Temptations of Jesus’ in Mark by S.
R. Garrett contains only six pages specifically on 1:12–13 (Temptations, 55–60), the rest of the 181-page book being
concerned with other πειρασμοί faced by Jesus (and to a lesser extent his disciples) throughout Mark’s narrative.
який буде розпочатий ἐν τῇ ἐρήμῳ. Використання ἐκβάλλω також підсилює
біблійну концепцію Духа Божого як могутньої сили (пор. Міх 3: 8). Вираз εἰς
τὴν ἔρημον також трохи дивний, оскільки сцена хрещення Ісуса вже була на
місці служіння Івана ἐν τῇ ἐρήμῳ, де все ще були присутні інші люди (які в
той же час не бачили сходження Святого Духа і голосу Отця), а тепер Ісуса
представлений на сцені, віддаленій від людей.
13 καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν
θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.