You are on page 1of 3

МОДАЛЬНІ ДІЄСЛОВА

Модальні дієслова — це незмінні дієслова, за допомогою яких виражається ставлення того, хто
говорить, до висловленої думки, оцінюється ймовірність, можливість, необхідність повідомлюваного
(модальність, тобто відношення висловлювання до реальності).

1. Дієслово can (could)


Основне значення дієслова can передає уміння, здатність або об’єктивну можливість виконати дію.
У стверджувальній формі це дієслово також виражає припущення і перекладається словами: можливо,
ймовірно, міг тощо. У питальній та заперечній формах це дієслово часто виражає сумнів та
перекладається невже, не може бути, щоб.

Форма could передає меншу впевненість припущення та сумніву. У контексті теперішнього та


майбутнього часів перекладається дієсловом могти у формі умовного способу: міг би, могли б:
✓ I could finish my work by May. - Я міг би закінчити свою роботу до травня.
Форма could часто вживається у питальному реченні і виражає прохання:
✓ Could you sing? - Чи не могли б ви заспівати?
Перфектна форма інфінітива після can та could виражає можливість, що не була здійснена в
минулому, або невпевненість. Вона перекладається міг би, могли б, ймовірно, можливо тощо:
✓ They could have done it more carefully. - Вони могли б зробити це обережніше.

2. Дієслово may (might)


Модальне дієслово may найчастіше виступає у значенні можливості, ймовірності чи припущення та
перекладається дієсловом могти або прислівником можливо, ймовірно:
✓ Не may сome every minute. - Він може прийти будь-якої хвилини.
Дієслово may у значенні припущення може вживатись із перфектним інфінітивом:
✓ I may have said it. - Можливо, я й казав це.

Форма might вказує на меншу впевненість припущення, на сумнів:


✓ The Chancellor’s measures might help towards an agreement on an incomes policy. - Заходи,
запропоновані міністром фінансів, можливо, і допоможуть досягти згоди щодо політики прибутків.
Форма might може також виражати припущення і перекладатися формою умовного способу міг би,
могли б:
✓ It might happen very soon. - Це могло б відбутись негайно.
Форма might з перфектним інфінітивом виражає припущення, що стосується минулого:
✓ She might have been thirty-five. - Їй можна було б дати років тридцять п’ять.

!!!Note 1: Модальне дієслово may може виступати також допоміжним дієсловом, утворюючи
форму умовного способу, як правило, у підрядних реченнях мети після that, so that, lest та в підрядних
допустових реченнях після whatever, however тощо. У таких випадках may не перекладається:
✓ He gave me this plan so that I might copy it. - Він дав мені цей план, щоб я його переписав (міг
переписати).
✓ They are determined to achieve this aim, however difficult it may seem. - Вони вирішили досягти цієї
мети, якою б складною вона не здавалася.

3. Дієслово must
Основне значення модального дієслова must — обов’язкове виконання дії. У стверджувальній формі
must часто вживається в значенні припущення зі значною мірою впевненості та перекладається словами
має бути, певно, мабуть, очевидно.
Перфектна форма інфінітива після must означає припущення, що стосується минулого:
✓ They must have known about it for a certain time. - Вони, очевидно, знали про це вже протягом
певного часу.
Припущення зі значною мірою впевненості стосовно минулого може передаватися дієсловом will
з перфектним інфінітивом:
✓ Some kind of decision will have been taken by now. - На цей час якесь рішення вже напевне
прийнято.

4. Дієслово should, ought to


У функції модального дієслова should, ought to означає пораду або побажання і перекладається
словами слід, слід було б, треба, не здавалося б, мав би, варто тощо:
✓ He said that the status of the Greek minority should be viewed in the light of political balance. - Він
сказав, що статус меншості грецького населення слід розглядати з погляду рівноваги політичних сил.

5. Дієслово to be
Дієслово to be в сполучені з інфінітивом має модальне значення і може виражати:
1) повинність, обумовлену домовленістю чи планом. Перекладається звичайно за допомогою
повинен чи дієсловом в майбутньому часі:
✓ He was to come earlier. – Він мав прийти раніше.
2) можливість. У цьому випадку дієслово to be вживається з пасивною формою інфінітиву:
✓ This statement is not to be misinterpreted. - Це твердження слід розуміти вірно.
3) намір, бажання в умовних реченнях. При перекладі інколи потрібно вводити займенник ми в
неозначено-особовому значенні:
✓ There is a clear imperative before us all: to stand together against the common danger if our nation and
the world are to avoid even greater catastrophe. - Перед нами стоїть чітке завдання: об’єднатись перед
спільною небезпекою, якщо наша країна і світ у цілому бажають уникнути більшої катастрофи.

6. Дієслово to have
Дієслово to have з інфінітивом означає повинність, викликану силою обставин, необхідністю.
Українською мовою, як правило, перекладається змушенні були (будемо), доводиться, слід, повинний:
✓ I wear a crew cut quite frequently and I never have to come it much. - Зазвичай, я підстригаюсь
коротко, і зачісуватись мені майже не доводиться.

Вправа 1. Перекладіть речення з модальними дієсловами, звертаючи увагу на способи їх передачі


в українській мові.
1. The group is said that over the medium-term, interest rate policies should be aimed at increasing
production and at domestic, rather than international, considerations.
2. It should not come as a surprise that only in the recent past have commercial banks and sovereign
borrowers attempted to come to grips in a formal way with the dynamics of Third World lending.
3. That such a question should be put to a British Minister shows that those aspirations are by no means
dead.
4. He might have fallen into the trap but he understood the danger in time.
5. The visit might have been a pleasant and useful excursion for the State Secretary.
6. The notion that friends must be won by arms reflects the shameful poverty of ideas in international
relations.
7. He is not half as worried as the old-age pensioners, the housewives and the workers who must pay the
increased prices.
8. The trip can demonstrate that the secretary of state, whatever his political standing in Washington,
seems to be highly respected by foreign leaders.
9. Mafia crime syndicates may pose a greater threat to the United States than did the gangsters of the A1
Capone era in the 1930s, American sociologists warn today.
10. Such is the speed of history today that, when this is published, so many new and perhaps more
shocking developments may have taken place that the events herein detailed may seem even more remote.
11. Air pollution can also increase the acidity of drinking water. This can result in high levels of lead, copper
and aluminium in tap water, mostly coming from old pipes attacked by the acids.
12. Many of the items produced by industry are discarded; energy consumption could be cut by more
effective recycling.
13. International agreements must be implemented, and intersectoral mechanisms with acknowledged
power to deal with ocean affairs established.
14. It will tell us whether we can change our attitude and behaviour to live in harmony with a natural
world that supports us.
15. The growing ozone hole leads to increasing ultra-violet radiation, which in turn may be impacting
phytoplankton, the basis of the marine food chain.
16. It shows that the agencies with a decision-making role must exercise their own independent judgment
and cannot simply pass the buck or hide behind the lead agency.
17. Okinawans are among the longest-lived people on earth, and I wondered if their qualities of heart and
human feelings, so evident among the islanders, might have something to do with their longevity.
18. Body language, it seems, could be the key to all sorts of unsolved mysteries. Experts believe that our
“silent speech” — the way we move, small changes in appearance, posture and gestures — conveys far more
meaning than the words in any conversation. Body language can make or break any encounter, especially if
you’re feeling uncomfortable.
19. If in your youth you read stories about the sea, the idea of sailing on a freighter might appeal to you.
You might think that, in the prolonged intimacy of the confines of the ship, your fellow travellers will confide
stories that will bring you fame and a fortune as a writer yourself.
20. Sometimes in this millennium we will confront this dilemma: should we leave our planetary neighbours
unaltered, or should we modify them and make them closer to the heart’s desire? Thus, we might orbit giant
solar mirrors to warm frozen Mars, or sunshades to cool torrid Venus.

Вправа 2. Перегляньте відео ABA Film 49 - English Modal verbs та виконайте усний переклад відео.

You might also like