You are on page 1of 13

КИЇВСЬКИЙ

УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ БОРИСА
ГРІНЧЕНКА

Українські перекладачі 20 століття

Підготували Коломієць Софія, Вербовецька Оксана


20 століття стало століттям бурхливого розвитку української літератури та
культури. Цей час також відзначився плідною перекладацькою діяльністю
українських митців. Українські перекладачі зробили значний внесок у
популяризацію світової літератури в Україні, відкривши українському
читачеві шедеври світової класики.
Серед видатних українських перекладачів 20 століття
слід зазначити таких:
• Микола Лукаш (1911-1973) - блискучий поет і
лінгвіст, який переклав на українську мову понад 1000
творів світової літератури від 100 авторів. Його
переклади «Дон Кіхота» Мігеля Сервантеса,
«Декамерону» Джованні Боккаччо, «Пані Боварі»
Гюстава Флобера, поезій Бернса та Гейне, Шиллера й
Верлена, Рільке, Гюго, Міцкевича та багатьох інших
творів стали класикою українського перекладу.
Максим Рильський був одним із
найвидатніших українських перекладачів 20
століття. Він перекладав з 13 мов, зокрема з
античної літератури, творчості Данте,
Шекспіра, Гете, Байрона, Міцкевича,
Пушкіна, Лермонтова, Толстого, Чехова та
багатьох інших авторів.
Рильський перекладав як ліричну, так і епічну
поезію, драматургію, прозу. Його переклади
відрізняються високою художньою майстерністю,
увагою до деталей, прагненням зберегти
оригінальну атмосферу твору. Одним із
найвідоміших перекладів Рильського є поема
Адама Міцкевича "Пан Тадеуш". Цей переклад
вважається одним із найкращих у світовій
літературі. Рильський зумів передати всю красу
та велич оригіналу, а також особливості
польської культури та історії.
Серед інших значних перекладів Рильського можна назвати:
• "Божественна комедія" Данте
• "Гамлет", "Ромео і Джульєтта", "Макбет", "Король Лір" Вільяма
Шекспіра
• "Фауст" Йоганна Вольфганга Гете
• "Дон Жуан" Джорджа Байрона
• "Пісня про зубра" Адама Міцкевича
• "Війна і мир", "Анна Кареніна" Льва Толстого
• "Острів скарбів" Роберта Льюїса Стівенсона
Перекладацька діяльність
Рильського мала величезне
значення для української
літератури. Він відкрив
українському читачеві безліч
шедеврів світової літератури та
сприяв розвитку української
культури.
Пантелеймон Куліш (1819-1897) - письменник,
поет, перекладач. Переклав на українську мову
твори Шекспіра, Байрона, Гете, Шіллера,
Міцкевича та інших авторів.Пантелеймон Куліш
— всебічно обдарований письменник, передусім
палкий патріот України, який протягом усього
життя невтомною повсякденною працею доводив
безмежну свою любов до рідної землі, до
українського народу. Він же був відомим
перекладачем.
Так, у 1864-1868 роках П. Куліш працював у
Варшаві, де був директором духовних справ,
також членом комісії з перекладу польських
законів. Саме тоді змінилися погляди
письменника. Якщо до цього він обстоював ідею
самостійності України, сприяв розвитку
української школи, то тепер почав підносити
політику Катерини II і Петра І, виступав проти
революційних настроїв народу, засуджував
запорожців, повстанців.
У 1873-1874 роках він працює перекладачем у
Петербурзі. Цій роботі Куліш віддає багато
часу. Перекладацька діяльність була великим
вкладом в українську літературу. Так, у 1897
році вийшла збірка його перекладів
"Позичена кобза". До неї увійшли твори
світової культури: Ф. Шіллера, Г. Гейне, Дж.
Байрона, Й. Гете, 13 п'єс В. Шекспіра.
Літературознавець В. Неділько перекладацьку діяльність П.
Куліша називає справжнім подвигом, бо перекладав він у ті
часи, коли вийшов Емський указ про заборону української
мови. Своєю роботою письменник доводив, що наша мова
здатна відтворити всі багатства світової культури. Цикл
творів російських поетів він назвав "Переспіви з
великоруських співів". Заслуга П. Куліша в тому, що він
намагався передати як зміст, так і форму творів зарубіжних
класиків. І. Франко вказував, що Куліш "дав нам переклад
"Гамлета", з яким можемо без сорому показатися в концерті
європейських перекладів великого британця".
Їхня перекладацька діяльність сприяла поширенню світової
літератури в Україні та збагаченню української культури.
Переклади українських митців відкрили українському читачеві
нові горизонти, знайомлячи його з творами різних народів і
епох.
Дякуємо за увагу!

You might also like